[Fedora-trans-fr] [DDR] Fedora Virtualization Guide » Storage_Concepts
Hervé Marcy
herve.marcy at gmail.com
Tue Sep 20 16:23:14 UTC 2011
On 09/18/2011 06:38 PM, dominique chepioq wrote:
>
>
> Le 18 septembre 2011 17:34, Fabien <marbolangos at gmail.com
> <mailto:marbolangos at gmail.com>> a écrit :
>
>
>
> 2011/9/17 Hervé Marcy <herve.marcy at gmail.com
> <mailto:herve.marcy at gmail.com>>
>
> On 09/17/2011 02:16 PM, Fabien wrote:
> >
> >
> > 2011/9/17 Hervé Marcy <herve.marcy at gmail.com
> <mailto:herve.marcy at gmail.com> <mailto:herve.marcy at gmail.com
> <mailto:herve.marcy at gmail.com>>>
> >
> > Fichier .po attaché.
> >
> > Hervé
> >
> >
> > On 08/24/2011 06:41 AM, dominique chepioq wrote:
> >
> >
> >
> > Le 23 août 2011 21:46, Hervé Marcy
> <herve.marcy at gmail.com <mailto:herve.marcy at gmail.com>
> > <mailto:herve.marcy at gmail.com <mailto:herve.marcy at gmail.com>>
> > <mailto:herve.marcy at gmail.com <mailto:herve.marcy at gmail.com>
> <mailto:herve.marcy at gmail.com <mailto:herve.marcy at gmail.com>>>__>
> > a écrit :
> >
> >
> > IDT
> >
> > Je n'arrive pas à mettre de lock sur le fichier sur
> > Transifex (ni avec
> > Konqueror, ni FF, ni Opera). Des suggestions ?
> >
> > Hervé
> > --
> > trans-fr mailing list
> > trans-fr at lists.fedoraproject.__org
> > <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>>
> > <mailto:trans-fr at lists.
> <mailto:trans-fr at lists.>__fedoraproject.org
> <http://fedoraproject.org>
> > <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>>>
> >
> > https://admin.fedoraproject.__org/mailman/listinfo/trans-fr
> > <https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr>
> >
> >
> > J'ai remarqué cela aussi, mais ce n'est pas tout le
> temps.
> > Quand cela m'arrive, j’attends un jour et
> généralement le verrou
> > peut se
> > déclencher.
> >
> > Sinon ce que je fait, c'est dans la fenêtre « Détails de
> > traduction » je
> > clique sur le bouton « Translate now », je reviens à
> la page
> > précédente,
> > je rafraîchis la page et le verrou apparait.
> >
> > Par contre il y a le même soucis si je veux enlever
> le verrou...
> >
> >
> > Salut,
> >
> > J'ai raté un épisode... Ce fichier c'est pour le vérifier
> parce que
> > c'est une traduction depuis rien ?
> >
> > Fabien
> >
> >
> >
> > --
> > trans-fr mailing list
> > trans-fr at lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
> Oups, j'ai oublié de virer le Re: Donc oui voila, c'est une
> traduction
> depuis rien.
>
> Hervé
>
>
> Salut Hervé,
>
> Ce chapitre introduit les concepts utilisés pour décrire la gestion
> des périphériques de stockage. => détaille plutôt que introduit
>
> Les groupes de stockage sont divisés en
> <firstterm>volumes</firstterm> de stockage qui soit contiennent les
> images des machines virtuelles, soit sont attachées aux machines
> virtuelles comme stockage supplémentaire. => attach*és* (groupes de
> stockage)
>
> Les groupes de stockage local sont utiles pour le développement, le
> test et les déploiements limités qui ne nécéssitent ni migration ni
> un grand nombre de machines virtuelles. => néc*e*ssitent
>
> Groupes de stockages (partagés) en réseau => stockage (partagé)...
> Vu que c'est toujours au singulier dans les autres cas
>
> LUNs basées sur du fibre channel => LUNs bas*és* sur des canaux à
> fibre ?
>
> Référencer les volumes => Référencement des volumes ?
>
> Par exemple, un volume appelé
> <replaceable>secondeimage.img</replaceable>, vue par le système hôte
> comme <replaceable>/images/secondeimage.img</replaceable>. => *vu*
>
> L'unique clé du volume => La clé unique du volume
>
> Lorsqu'elle est utilisée avec du stockage de bloc, tel que LVM, la
> clé de volume ressemblera à ce format : => pourra ressembler à :
> (pour le may et je suis pas sûr que mettre le mot format soit
> nécessaire)
>
> Retourne la clé de volume lorsqu'un chemin de volume, ou un
> identifiant de groupe de stockage et un nom de volume sont fournis.
> => pas de virgule avant le ou
>
> C'est tout ce que j'ai vu,
> Fabien
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>
> Bonjour Hervé,
> En plus des remarques de Fabien :
>
> msgid ""
> "Networked storage is a requirement for migrating guest virtualized guests "
> "between hosts. Networked storage pools are managed by libvirt."
> msgstr ""
> "Le stockage en réseau est indispensable *pour migrer des machines
> virtuelles* "
> "entre hôtes. Les groupes de stockage en réseau sont gérés par libvirt."
>
> J'aurai mis "...pour faire migrer..."
>
> C'est tout pour moi.
>
> Dominique
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Merci à vous ! Voilà le diff
Pour le fibre channel, wikipédia utilise le term Fibre Channel en
francais (https://secure.wikimedia.org/wikipedia/fr/wiki/Fibre_Channel)
Hervé
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fedora-virtualization-guide_Storage_Concepts_fr.diff
Type: text/x-patch
Size: 3848 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110920/11e1e6f1/attachment.bin
More information about the trans-fr
mailing list