[Fedora-trans-fr] [DCPC] Fedora Deployment Guide / System_Monitoring_Tools

pet listeco at hotmail.fr
Tue Sep 20 18:14:01 UTC 2011


Le 20/09/2011 18:25, dominique chepioq a écrit :
>
>
> Le 20 septembre 2011 08:28, pet <listeco at hotmail.fr
> <mailto:listeco at hotmail.fr>> a écrit :
>
>     Le 20/09/2011 06:37, Dominique chepioq a écrit :
>>     Bonjour
>>     je prend celui-ci :
>>     https://www.transifex.net/projects/p/fedora-deployment-guide/resource/System_Monitoring_Tools/
>>
>>     Voila le diff
>>     Bonne lecture
>>
>>     Dominique
>>
>>
>>     --
>>     trans-fr mailing list
>>     trans-fr at lists.fedoraproject.org <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>>     https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>     Bonjour Dominique,
>
>     Voici quelques remarques :
>
>      #. Tag: indexterm
>      #, no-c-format
>      msgid "<primary>system information</primary>
>     <secondary>gathering</secondary>"
>     -msgstr ""
>     +msgstr "<primary>information système</primary>
>     <secondary>récupération</secondary>"
>     J'aurais bien mis un S à information système (comme pour
>     l'application informations système présente sur Fedora 15)
>
>     Le <application>moniteur système de GNOME</application> vous
>     permet de rechercher "
>     +"un processus dans la liste des processus en cours. En utilisant
>     le <application>moniteur "
>     +"système de GNOME</application>, vous pouvez aussi afficher tous
>     les processus, les vôtres "
>     +"et ceux qui sont actifs."
>     Moniteur. Ce terme est présent plusieurs fois avec des majuscules
>     ou des minuscules
>
>      #. Tag: para
>      #, no-c-format
>      msgid ""
>      "To stop a process, select it and click <guibutton>End
>     Process</guibutton>. "
>      "Alternatively you can also stop a process by selecting it,
>     clicking "
>      "<guimenuitem>Edit</guimenuitem> on your menu and selecting
>     <guimenuitem>Stop"
>      " Process</guimenuitem>."
>      msgstr ""
>     +"Pour arrêter un processus, sélectionnez-le et cliquez sur
>     <guibutton>Terminer le processus</guibutton>. "
>     +"Vous pouvez aussi l'arrêter en le sélectionnant, cliquer sur "
>     +"<guimenuitem>Édition</guimenuitem> dans le menu et sélectionner
>     <guimenuitem>Stopper"
>     +" le processus</guimenuitem>."
>     Je trouve qu'il manque un mot de liaison entre « sélectionnant,
>     cliquer » . Ces deux actions se suivent.
>
>      #. Tag: para
>      #, no-c-format
>      msgid ""
>      "The <command>free</command> command displays the total amount of
>     physical "
>      "memory and swap space for the system as well as the amount of
>     memory that is"
>      " used, free, shared, in kernel buffers, and cached."
>      msgstr ""
>     +"La commande <command>free</command> affiche la quantité totale
>     de mémoire physique "
>     +"et d'espace swap pour le système ainsi que la quantité de
>     mémoire utilisée, utilisée "
>     +"et partagée dans les tampons du noyau et dans le cache."
>     Il y a deux fois « utilisée ». Le deuxième doit correspondre au
>     terme libre.
>
>     +"Par défaut, cet utilitaire affiche les tailles des partitions
>     par blocs de 1 kilobyte "
>     +"et la quantité d'espace disque utilisé et disponible en
>     kilobytes. Pour afficher ces "
>     +"informations en mégaoctets et gigaoctets utilisez la commande
>     <command>df "
>     +"-h</command>. L'option <command>-h</command> signifie «
>     human-readable "
>     +"format » (format lisible par les humains). La sortie ressemble à
>     ce qui suit : "
>     quantité d'espace disque utiliséE ?
>
>      #. Tag: para
>      #, no-c-format
>      msgid ""
>      "In the list of mounted partitions, there is an entry for "
>      "<filename>/dev/shm</filename>. This entry represents the
>     system's virtual "
>      "memory file system."
>      msgstr ""
>     +"Dans la liste des partitions montés, il y a une entrée pour "
>     +"<filename>/dev/shm</filename>. Cette entrée représente la
>     mémoire virtuelle "
>     +"du système de fichier."
>     MontéEs
>
>
>     +"par les fichiers dans un répertoire. Si vous exécutez la
>     commande <command>du</command> dans "
>     +"une console, l'utilisation du disque pour chacun des
>     sous-répertoires est "
>     +"affiché dans une liste. Le total général pour le répertoire
>     courant et ses sous-répertoires "
>     +"sont aussi affiché à la dernière ligne de la liste. Si vous ne
>     voulez pas afficher "
>     +"le total pour tous les sous-répertoire, utilisez la commande
>     <command>du -hs</command> "
>     +"qui ne vous affichera que le total général du répertoire dans un
>     format lisible. "
>     +"Utilisez la commande <command>du --help</command> pour voir plus
>     d'options."
>
>     Le total général pour le répertoire courant et ses
>     sous-répertoires EST aussi affiché à la dernière ligne de la liste.
>
>
>      
>     +"quels matériels sont installés sur votre système, vous pouvez
>     utiliser la commande "
>     +"<command>lspci</command> pour afficher tous les périphériques
>     PCI. utilisez la commande <command>lspci -v</command> "
>     +"pour des informations plus complètes ou <command>lspci
>     -vv</command> pour des informations encore plus complètes."
>
>     Utilisez la commande <command>lspci -v</command> "
>
>      #. Tag: para
>      #, no-c-format
>      msgid ""
>      "For example, <command>lspci</command> can be used to determine the "
>      "manufacturer, model, and memory size of a system's video card:"
>      msgstr ""
>     +"Par exemple, le commande <command>lspci</command> peut être
>     utilisée pour déterminer "
>     +"le fabricant, le modèle et la taille de la mémoire de la carte
>     vidéo du système."
>
>     La commande
>
>     Cordialement
>     Pierre
>
>     --
>     trans-fr mailing list
>     trans-fr at lists.fedoraproject.org
>     <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>     https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>
> Merci de tes corrections Pierre.
>
> Pour Moniteur système, je ne sais pas trop, quand cela fait référence
> directement à GNOME, j'ai mis une majuscule ("L'onglet Processus du
> Moniteur système de GNOME") sinon quand c'est dans une phrase sans
> référence directe à GNOME, j'ai mis une minuscule ("D'éditer les
> préférences du moniteur système. Celles-ci incluent le "). j'aimerai
> avoir d'autres avis...
>
> Je passe en DCPC, et nouveau diff
>
> Dominique
>
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Oui je n'avais pas vu les choses de cette façon. Je suis d'accord avec
cette approche

Pierre

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110920/aba6bfc2/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list