[Fedora-trans-fr] [DCPC] Fedora Deployment Guide / System_Monitoring_Tools

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Thu Sep 22 13:22:34 UTC 2011


Le 22 septembre 2011 14:58, Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> a
écrit :

> Le mercredi 21 sept. 2011 à 17:58:52 (+0200), dominique chepioq a écrit :
> > Le 21 septembre 2011 15:46, Fabien <marbolangos at gmail.com> a écrit :
> >
> > >
> > >
> > > 2011/9/21 dominique chepioq <chepioq at gmail.com>
> > >
> > >>
> > >>
> > >> Le 21 septembre 2011 14:49, Fabien <marbolangos at gmail.com> a écrit :
> > >>
> > >>
> > >>>
> > >>> 2011/9/21 dominique chepioq <chepioq at gmail.com>
> > >>>
> > >>>>
> > >>>>
> > >>>> Le 20 septembre 2011 22:25, Kévin Raymond <
> shaiton at fedoraproject.org> a
> > >>>> écrit :
> > >>>>
> > >>>> 2011/9/20 dominique chepioq <chepioq at gmail.com>:
> > >>>>> > Merci de tes corrections Pierre.
> > >>>>> >
> > >>>>> > Pour Moniteur système, je ne sais pas trop, quand cela fait
> référence
> > >>>>> > directement à GNOME, j'ai mis une majuscule ("L'onglet Processus
> du
> > >>>>> Moniteur
> > >>>>> > système de GNOME") sinon quand c'est dans une phrase sans
> référence
> > >>>>> directe
> > >>>>> > à GNOME, j'ai mis une minuscule ("D'éditer les préférences du
> > >>>>> moniteur
> > >>>>> > système. Celles-ci incluent le "). j'aimerai avoir d'autres
> avis...
> > >>>>>
> > >>>>> Mieux vaut ajouter des guillemets si tu souhaites mettre le titre
> en
> > >>>>> évidence, en français il n'y a qu'une seule majuscule dans une
> phrase.
> > >>>>>
> > >>>>>  "<guilabel>Systèmes de fichiers</guilabel> pour afficher les
> > >>>>> partitions du système"
> > >>>>> il manque le point final
> > >>>>>
> > >>>>>
> > >>>>>
> > >>>>>
> > >>>>> --
> > >>>>> Kévin Raymond
> > >>>>> User:shaiton
> > >>>>> GPG-Key: A5BCB3A2
> > >>>>> --
> > >>>>> trans-fr mailing list
> > >>>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> > >>>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
> > >>>>>
> > >>>>
> > >>>>
> > >>>> Ok Kevin,
> > >>>>
> > >>>> J'ai mis tous les « Moniteur système » entre guillemets
> > >>>>
> > >>>> Nouveau diff
> > >>>>
> > >>>> Dominique
> > >>>>
> > >>>>
> > >>>>
> > >>> Salut Dominique,
> > >>>
> > >>> J'ai voulu regarder ce fichier mais en téléchargeant l'original et en
> > >>> tentant de faire un patch -p0 < fichiers_diff j'ai des erreurs...
> > >>> Pourrais-tu fournir le document dans sa dernière version ?
> > >>>
> > >>> Fabien
> > >>>
> > >>>
> > >>> --
> > >>> trans-fr mailing list
> > >>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> > >>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
> > >>>
> > >>
> > >> Bonjour fabien:
> > >> Voice le fichier original dont je me suis servi.
> > >>
> > >> Dominique
> > >>
> > >> PS :
> > >> Et aussi le fichier traduit
> > >>
> > >>
> > >>
> > > Salut Dominique,
> > >
> > > Merci pour le fichier je le reprends en entier comme cela.
> > >
> > > Ce chapitre examine comment récupérer ces informations depuis votre
> > > &MAJOROS; system en utilisant de simples commandes et quelques
> programmes
> > > basiques. => syst*ème*
> > >
> > > <primary>information système</primary> <secondary>processus</secondary>
> =>
> > > quelques lignes au dessus c'est écrit information*s*
> > >
> > > Pour afficher le propriétaire à côté de chaque processus, utiliser la
> > > commande <command>ps aux</command>. Cette liste est statique; en
> d'autre
> > > termes, c'est un instantané de ce qui est en cours quand vous lancez la
> > > commande. => j'aurais mis utilise*z*
> > > . Avant le point-virgule il manque un esapce
> > >
> > > <primary>information système</primary> <secondary>processus</secondary>
> > > <tertiary>actuellement en cours</tertiary> => même remarque sur le s de
> > > information
> > >
> > > <primary> <application>Moniteur système de GNOME</application>
> </primary>
> > > => il manque les guillemets vu ce qui est fait après mais ça me choque
> un
> > > peu
> > >
> > > Si vous préférez une interface graphique pour la commande
> > > <command>top</command>, vous pouvez utiliser le <application>« Moniteur
> > > système » de GNOME</application>. Pour le lancer depuis le bureau,
> > > choisissez
> <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Outils
> > > système</guisubmenu><guimenuitem>Moniteur
> système</guimenuitem></menuchoice>
> > > depuis le menu <guimenu>Activités</guimenu>, ou lancer la commande
> > > <command>gnome-system-monitor</command> dans une console. Choisissez
> > > l'onglet <guilabel>« Processus »</guilabel>. => il y a une virgule en
> trop
> > > avant le ou.
> > >
> > > Le menu <guimenuitem>Edition</guimenuitem> vous permet de :  => Édition
> > >
> > > D'arrêter un processus. => cette phrase est la suite de celle-là : Le
> menu
> > > <guimenuitem>Edition</guimenuitem> vous permet de : ... Donc je verrais
> > > plutôt : Arrêter un processus. Voir même sans la majuscule.
> > >
> > > De continuer ou de lancer un processus. => même remarque le de existe
> et
> > > pareil pour la majuscule
> > >
> > > De terminer un processus. => idem
> > >
> > > De « tuer » un processus. => idem
> > >
> > > De changer la priorité d'un processus sélectionné. => idem
> > >
> > > D'éditer les préférences du « Moniteur système » . Celles-ci incluent
> le
> > > changement des secondes de l'intervalle pour actualiser la liste et la
> > > sélection des champs de processus à afficher dans la fenêtre « Moniteur
> > > système » .  => idem. Et aussi : Celles-ci incluent le changement de
> > > l'intervalle, en secondes, pour actualiser la liste...
> > >
> > > De visionner uniquement les processus actifs. => même remarque qu'avant
> > > sauf que ce coup-ci la phrase c'est : Le menu
> > > <guimenuitem>Affichage</guimenuitem> vous permet de :
> > >
> > > De visionner tous les processus. => idem
> > >
> > > De visionner mes processus. => idem
> > >
> > > De visionner les dépendances des processus.  => idem
> > >
> > > De visionner une carte mémoire du processus sélectionné. => idem
> > >
> > > De visionner les fichiers ouverts par les processus sélectionnés.  =>
> idem
> > >
> > > D'actualiser la liste des processus. => idem
> > >
> > > <primary>information système</primary> <secondary>utilisation de la
> > > mémoire</secondary> => manque un s à information
> > >
> > >  Cliquez sur l'onglet <guilabel>« Ressources »</guilabel> . => pourquoi
> des
> > > guillemets à Ressources ? C'est le nom de l'onglet sachant qu'il est
> dans
> > > des balises donc il doit avoir un décors spécifique
> > >
> > > <primary>information système</primary> <secondary>systèmes de
> > > fichiers</secondary> => manque un s à information
> > >
> > >  L'option <command>-h</command> signifie « human-readable format »
> (format
> > > lisible par les humains). => Pourquoi ne pas mettre : L'option
> > > <command>-h</command> signifie format lisible par les humains. On
> comprend
> > > d'où vient le h et ça évite d'allonger la phrase.
> > >
> > > <primary>information système</primary> <secondary>systèmes de
> > > fichier</secondary> <tertiary> <filename>/dev/shm</filename>
> </tertiary> =>
> > > manque un s à information
> > >
> > > Sélectionnez l'onglet <guilabel>« Systèmes de fichiers »</guilabel>
> pour
> > > afficher les partitions du système => Pas de guillemets et il manque le
> > > point final.
> > >
> > > <primary>information système</primary> <secondary>matériel</secondary>
> =>
> > > manque un s à information
> > >
> > > Répertoire <indexterm significance=\"normal\"> <primary>
> > > <filename>/proc/</filename> directory</primary> </indexterm>
> > > <filename>/proc/</filename> — Le contenu du répertoire
> > > <filename>/proc/</filename> peut être aussi utilisé pour recueillir des
> > > informations système plus détaillées. => un directory qui traîne au
> milieu
> > > de la phrase. Je pense qu'il faudrait écrire : <indexterm
> > > significance=\"normal\"> <primary> Répertoire
> > > <filename>/proc/</filename></primary> </indexterm>
> > > <filename>/proc/</filename>...
> > >
> > > Et voila,
> > > Fabien
> > >
> > > --
> > > trans-fr mailing list
> > > trans-fr at lists.fedoraproject.org
> > > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
> > >
> >
> > Merci Fabien
> > <primary> <application>Moniteur système de GNOME</application> </primary>
> =>
> > il manque les guillemets vu ce qui est fait après mais ça me choque un
> peu
> >
> > Je ne l'ai pas mis entre guillemet vu que cela commence la phrase, je
> pense
> > donc que cela n'est pas nécessaire
>
> Normalement les tag « <application> » entre autre permettent de mettre
> en évidence le nom de l'appli. Donc normalement les guillemets ne sont
> pas nécessaires
>
> > voila le nouveau diff
> >
> > Dominique
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>

Merci Kevin, corrections faîtes, je ne fais pas de diff pour cela.

Dominique
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110922/f7f78fe9/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list