[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Entangle

Jérôme Fenal jfenal at gmail.com
Thu Jun 14 06:19:20 UTC 2012


Le 14 juin 2012 07:40, Damien Gourbiere <dgourbiere at gmail.com> a écrit :

>  Le 13/06/2012 22:07, Jérôme Fenal a écrit :
>
> Bonsoir,
>
> Une rapide traduction de Entangle (125 chaînes), à relire donc (traduite
> en ligne avec maintien du verrou) :
> https://fedora.transifex.net/projects/p/entangle/language/fr/
>
> Bonne relecture,
>
> J.
> --
> Jérôme Fenal - jfenal AT gmail.com - http://fenal.org/
> Paris.pm - http://paris.mongueurs.net/
>
>
> Salut,
> une chtite revue pour bien commencer la journée...
>
> - Je sais que l'on a traduit "label" par "étiquette" par le passé. Que
> pensez-vous de "libellé"?
> - "Redimensionner automatique l'image pour s'ajuster à l'espace fenêtre
> disponible"
>     => "Redimensionner *automatiquement* l'image pour *l'*ajuster à
> l'espace fenêtre disponible"
>

Yup.


> - "Colour managed display" -> "Affichage aux couleurs administrées FIXME"
>     => "Colorer l'affichage sous contrôle" ?
>

Non.
Je pense que la mienne est la bonne. La colorimétrie de ce type d'affichage
est gérée notamment avec un périphérique (qui s'appelait une grenouille il
y a 20 ans) qui vérifie la chaleur des couleurs.
Mais je voulais avoir votre avis, ça fait un bail que je n'ai pas vu ça
(hormis les quelques articles sur LWN/Slashdot sur un collègue qui propose
son schéma électronique pour faire la même chose à bas coût et qui avait
mis une bombe logique dans les matériels assemblés vendus à prix coutant
pour éviter les piratages, ça avait fait couler un peu d'encre).


>     => A noter que colour est épelé avec "our" alors que plus haut, le mot
> est écrit "color". Faut-il rentrer un bugzilla sur la doc pour ça ?
>

Non, Dan Berrangé (avec l'accent) est anglais, vit et travaille en
Angleterre, et écrit comme Alan Cox en en-GB, pas en en-US... :)


> - "Mode d'opération"
>     => "Mode d'opération* :*"
>

Peut-être, je ne suis pas connecté.


> - "Yes" traduit en "Yes"
>     => Je me suis permis de faire la traduction directement dans Transifex
> en... "Oui"
>
OK


> - "On" et "Off" sont traduits par "On" et "Off"
>     => "Allumé" et "Éteint" ?
>

Il faut voir le contexte où ça peut être utilisé, On et Off sont
suffisamment intégrés dans la langue française malgré leur statut
d'anglicisme.
Je pense qu'on parle ici de l'état de l'appareil photo, donc on va tenter
Allumé/Éteint.

Je suis dans un train, en 2G, donc si tu peux modifier directement, ce
serait sympa.

Cordialement,

J.
-- 
Jérôme Fenal - jfenal AT gmail.com - http://fenal.org/
Paris.pm - http://paris.mongueurs.net/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120614/9f839a65/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list