[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Anaconda master

"Gérard - g.mail" geodebay at gmail.com
Sat Jul 13 17:08:06 UTC 2013


Le 10/07/2013 20:21, dominique chepioq a écrit :
> Bonsoir
> Il y a 15 nouvelles chaines pour anaconda master : 
> https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/fr/?project=2059
>
> Je vous joints le diff, mais il y a une chaine que je ne sais pas 
> comment traduire (d'ailleurs est-ce traduisible ? )
>
> c'est :
>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:134
>  msgid "LVM Thin Provisioning
>
> Bonne lecture
>
> Dominique
>
Comme promis,

-@@ -87,6 +87,9 @@
  "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to"
  " use VNC mode instead?"
  msgstr ""
+"Le mode texte offre un ensemble limité d'options d'installation. Il ne supporte pas "
+"le partitionnement personnalisé pour un contrôle complet sur la configuration du disque."
+"Voulez-vous utiliser le mode VNC à la place ?"
  
+"Le mode texte offre un ensemble limité d'options d'installation. Il ne prend pas en charge "
+"le partitionnement personnalisé pour un contrôle complet sur la configuration du disque."
+"Voulez-vous utiliser le mode VNC à la place ?"

  
  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:134
  msgid "LVM Thin Provisioning"
-msgstr ""
+msgstr "LVM Thin Provisioning"

On peut le traduire par:
"LVM avec allocation fine et dynamique"

Tu peux jeter un coup d'œil à http://fr.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Provisioning
et à http://fr.wikipedia.org/wiki/Gestion_par_volumes_logiques pour LVM.
  
Mais l'avis de nos coordinateurs serait le bienvenu pour une nouvelle expression appelée à être revue en d'autres circonstances.

  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1208
  msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Une authentification est requis par le réseau sans fil"

J'hésite selon le contexte.
Si la remarque est d'ordre général:
"Une authentification est requise pour le réseau sans fil"

Si la demande est formulée par le réseau sans fil au moment de l'installation
"Une authentification est demandée par le réseau sans fil"
Je pencherais pour cette version compte tenu de la suivante, qui, en prime, évite la répétition de requis mis à toutes les sauces en américain.
  
  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1209
  #, python-format
@@ -1539,14 +1542,16 @@
  "Passwords or encryption keys are required to access\n"
  "the wireless network '%(network_id)s'."
  msgstr ""
+"Des mots de passe ou des clé de chiffrement sont requis\n"
+"pour accéder au réseau sans fil « %(network_id)s »."
  

+"Des mots de passe ou des clés de chiffrement sont requis\n"
+"pour accéder au réseau sans fil « %(network_id)s »."

Pas d'autres remarques de relecture.
Par contre, tu as modifié les initiales des raccourcis clavier en les traduisant.
Cela mérite une vérification, car en cas de doublon dans l'écran seul le premier rencontré dans le programme sera activé. Il faudra cliquer dessus pour l'autre.

Amicalement,
Gé



More information about the trans-fr mailing list