[Fedora-trans-fr] État de la traduction Fedora en Français au 1er juillet 2013

Jérôme Fenal jfenal at gmail.com
Sun Jun 30 19:13:53 UTC 2013


Bonjour à toutes et à tous,

Nous voici arrivés à la fin du mois, l'occasion de refaire un point sur les
personnes, les traductions en cours, les processus, bref, la vie du projet
de traduction de Fedora en français.

Le saviez-vous ?
================
Un guide Fedora est arrêté, deux sont arrivés.
La suite dans la section « Les guides »

Nouveaux arrivants
=================
Quelques nouveaux tant sur la liste que dans le projet :
- Adrien Plazas
- Lynda AMICHE
- Céline (Lycoris), qui a eu la bonne idée de se présenter.
- Pierre D

Bienvenue à vous, n'hésitez pas à suivre l'exemple de Céline et à vous
présenter à tout le monde et indiquer ce que vous voudriez traduire ou
relire.
Ça fait toujours plaisir quand on ne se voit pas d'en savoir un peu plus
sur les personnes avec qui l'on collabore.

Départ
======
Pas de départ ce mois-ci.

Processus
=========

Le processus en place sur la traduction est documenté ici :
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team

Merci autant que faire se peut de le suivre pour éviter les efforts
redondants (deux personnes traduisant le même document sans l'avoir
verrouillé).

Si vous modifiez en ligne, merci dans tous les cas de demander a minima une
relecture en ligne, et idéalement d'envoyer le diff avant/après vos
modifications sur la liste trans-fr at fedoraproject.org.

Merci aussi de prendre le temps de relire les chaînes traduites par
d'autres avant de commencer à traduire tête baissée un document déjà
partiellement traduit. Cela permet de se mettre dans le bain du document,
du vocabulaire, et de trouver les fautes de frappes ou d'orthographe
résiduelles. De temps à autre, ça permet aussi de trouver et modifier de
gros contre-sens.

***ATTENTION*** : si vous n'avez pas dans l'interface de Transifex le
bouton permettant d'indiquer une chaîne comme relue, dites-le ici. Nous
vous ajouterons ces droits.


Priorités de traduction
===================
Merci à Alexandre d'avoir travaillé sur la page, qui m'éviter dorénavant de
tout reprendre dans ce mail.
La page des priorités de traduction est ici :
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team/Priorit%C3%A9_de_traduction

Cette liste de priorités est donnée à titre indicatif, nous sommes
suffisamment nombreux pour permettre à certains de travaillers sur des
projets de fonds, moins prioritaires.

Avancée du projet
=================

Organisation sur Transifex, priorités
-------------------------------------

Pour information, il existe plusieurs concentrateurs pour Fedora :
- le global, Fedora : actuellement à 66%^W59% de chaînes traduites pour la
langue française, qui reste la langue la mieux traduite pour Fedora, devant
les Japonais, les Espagnols, les Néerlandais, et les Ukrainiens.
  Passage de 3% à 4% (en fait moins avec les deux nouveaux guides) de
l'ensemble des chaînes relues « officiellement », i.e.  marquées comme
telles sur Transifex.

  https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/

- fedora-main :  92% de chaînes traduites sur le hub, beaucoup moins sur le
détail des ressources.
  Ce concentrateur doit autant que faire se peut être traduit à 100%, et
relu, notamment avant une sortie de nouvelle version, comme c'est le cas
actuellement.

  https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-main/l/fr/

- Fedora Upstream Projects : 51% de chaînes traduites
  Comporte les projets upstream de Fedora, comme input-pad, libvirt,
gfs2-utils, libguestfs, et yum (qui est à part de par le niveau de
difficulté dans sa traduction).

  Pas mal de boulot, un linguiste émérite est toujours demandé pour
input-pad.

  https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-upstream-projects/

- Fedora Docs : cf. le point ci-dessous.

Les guides
==========

Au delà des priorités de traduction, indiquées sur
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team/Priorité_de_traduction,
voici les guides du concentrateur fedora-docs sur lesquels il faudra
fournir un peu de travail pour finaliser et demander la publication :

- Le User Guide est arrêté, car plus à jour et remplacé par la
documentation des différents environnements de bureaux.
- OpenSSH Guide : qui veut le relire ?
- Fedora UEFI Secure Boot Guide : à relire.
- Community Services Infrastructure Security Policy : 119 chaînes à
traduire, je me propose comme relecteur attentif et réactif.

Deux nouveaux guides sont apparus ce week-end sur Transifex :
- Le "Fedora Virtualization Deployment and Administration Guide", relatif
aux différentes technologies de virtualisation,
  https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora-virt-deploy-and-admin/
- Le "FreeIPA Management Guide", qui a trait au project FreeIPA.
  https://fedora.transifex.com/projects/p/freeipa-management-guide/

Ces deux guides sont en cours de refonte, mais la taille de chacun des deux
guides fait qu'on a du temps avant de retraduire des choses modifiées
entretemps

Bonne fin de week-end à tous, bonnes vacances pour ceux qui partent dès
demain (ou déjà partis hier), rendez-vous sur la liste sur vos
présentations (ou re-présentations pour les anciens), et surtout : bonne
traduction et relecture à tous !

Jérôme
-- 
Jérôme Fenal
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20130630/e3438e1c/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list