[Fedora-trans-fr] On recommence les traductions sur les guides

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Thu May 2 18:20:41 UTC 2013


> >>Normalement, une seule source est la bonne pour savoir quels sont les
> >>guides à jour, c'est
> >>https://fedoraproject.org/wiki/Docs_Project_guides_table
> >>Mais bon, ils ont du mal à la tenir à jour cette liste.
> 
> Je vais la garder précieusement, et l'ajouter à un début de FAQ que
> je me propose d'envoyer régulièrement sur la liste.
> 
> >>Oh, je peux y lire « †† The Installation Guide and Installation Quick
> >>Start Guide are now translated in Zanata due to problems on Transifex
> >>with
> >>the number of files and the length of file names. »
> >>
> >>Et pour rappel, le lien vers cette page est dans notre page principale ;)
> >>Qu'il faudrait vraiment qu'on termine..
> 
> Que manque-t'il ?


Si je termine ma phrase, je dirai « qu'on termine sa refonte ». La
nouvelle version est là :
http://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team/ressources#En_cours_de_r.C3.A9daction
Cette section devrait remplacer la page principale
(wiki/L10N_French_Team), mais elle n'est pas tout à fait terminée. Il
manque quelques parties, quelques explications, des relectures...
Le principe, c'était d'éclater notre page trop complète en plusieurs page,
qui permette de cibler plus simplement une recherche.

> Maintenant qu'on commence à avoir quelques « permanents », c'est
> effectivement une idée.
> 
> Qu'en dites-vous tous (y compris la majorité silencieuse ici) ?
> 
> >On arrête les traductions sur les guides. Sur tous les guides ou sur le
> >Guide d'installation?
> 
> On va reprendre, je voulais surtout dans ma précipitation de ce
> matin éviter de vous faire perdre du temps à tous à traduire le
> guide d'installation sur Transifex, voire d'autres éventuels.
> Le mail de Kevin confirme que c'est a priori le seul, Jack Reed à
> qui j'ai demandé la précision n'a pas encore répondu (sa journée va
> débuter dans quelques heures, il n'est pas encore 6h du matin à
> Brisbane).

Le seul ? Dans la page wiki de la documentation j'en lis deux (note en bas
de page tu tableau).

> 
> >Je suis déçu, car je n'aime traduire que les guides.
> >Avertis-moi quand il sera possible de retraduire les Guides, et dis-moi
> >lequel?
> 
> Ceux que tu veux sur Transifex, _sauf_ le Guide d'installation. 
J'ajoute le Quick Start Guide, qui complète ma remarque précédente.

[Belle liste ci-dessou, merci Jérôme]

> Ceux du sous projet fedora-docs, qui sont bien avancés, et qu'on
> pourrait terminer plus ou moins facilement :
> - Amateur Radio : gros effort, intérêt limité en France
> - System Administration Guide : gros effort à faire, priorité moyenne,
> - Fedora Election Guide : effort limité, (23+28), priorité moyenne
> - Musicians Guide : indiqué « outdated » sur le wiki, priorité basse
> - Software Collections Guide : va devenir important, priorité moyenne,
>   effort moyen (89+198)
> - Translation Quick Start Guide : n'accepte pas les modifications, mais
>   je ne me souviens pas l'avoir déjà vu.
Il est mort lui, il date d'avant la migration à transifex.net. On l'a
remplacé par le wiki, https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide
sans oublier la FAQ qui peut aider https://fedoraproject.org/wiki/L10N_FAQ

> - User Guide : Quelques petites choses à finir, pour quelqu'un qui a
>   sous la main une F18 et va vérifier toutes les dénominations
>   françaises des logiciels et menus. Effort moyen à important, du fait
>   de la vérification systématique à faire.
> 
> Pour les autres guides que ceux du hub fedora-docs :
> - Defensive Coding Guide : effort moyen, priorité basse
>   pour les personnes ayant des notions de développement et/ou de
>   sécurité informatique.
>   J'ai déjà bien avancé sa traduction au fur et à mesure que les
>   ressources apparaissaient sur Transifex, je vais continuer en tâche
>   de fond, mais aurai grand besoin d'un relecteur.

    Il ne me dit rien lui, un lien ?
> 
> - Storage Admin Guide : effort important, priorité basse à mon sens,
>   mais super intéressant pour qui veut se faire une culture sur les
>   stockages d'entreprise (SAN, gestion de volume, de FS, etc.)
> 
> - OpenSSH Guide : effort limité, rapide à finir (22+9). Il faudra aussi
>   un relecteur
> 
> - Security Guide : effort important, priorité moyenne.
>   Très éclectique, ce guide aborde plein de sujets divers et variés,
>   relatifs à la sécurité.
>   Pourquoi priorité moyenne ? Parce que SELinux revient à la mode
>   (notamment avec OpenShift, mais aussi
>   http://stopdisablingselinux.com/), et que ce guide fini pourrait
>   permettre à plein de gens d'arrêter de désactiver SELinux
Oui tout à fait, pour moi c'est un des prioritaires aussi.
> 
> - Community Services Infrastructure Security Policy : 119 chaînes
>   Je ne saurais dire la priorité, mais ça peut se finir vite.
> 
> Il va falloir qu'on commence à mettre ça sur une page, d'ailleurs.

En fait, ce qui est important dans le tableau des guides, c'est la version
de Fedora pour laquelle il est écrit (précédent systemd = clairement
obsolète pour la pluparts), la priorité de traduction est définie par
l'équipe, mais on n'est pas obligé de la suivre.
En fait ça peut être bien de demander quels guides vont être à jour pour
la prochaine version (inutile de commencer à traduire si une nouvelle
version sort, avec de nombreuses modifications).

> 
> >En attendant, j'arrête et prends des vacances.
> 
> C'est aussi une idée, demain est le premier mai ;)

Oui, ça ne fait pas de mal.

En gros, les prochaines étapes c'est de savoir quels guides vont être à
jour, puis sur lesquels centrer nos effort.
Par équipe.


> 
> Bon muguet à tous,

Merci, bonne fin de semaine à vous.
Moi, je suis vraiment en retard dans la préparation de mon voyage :)

À bientôt,


-- 
Kévin Raymond
(Shaiton)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20130502/a1dbb4b6/attachment.sig>


More information about the trans-fr mailing list