[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Fedora Release Notes / Ressources / Boot

Jérôme Fenal jfenal at gmail.com
Sat May 18 10:33:34 UTC 2013


Le 16/05/2013 19:57, dominique chepioq a écrit :
> Bonjour
> J'attaque les release notes
> Traduction de boot :
> https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora-release-notes/resource/Boot/
>
> Comme il n'y a pas beaucoup de chaines, je vous soumet le fichier complet
>
> Bonne lecture
> Dominique


> # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
> #
> # Translators:
> # dominique bribanick <chepioq at gmail.com>, 2011-2012
> # Dralyab <geodebay at gmail.com>, 2013
> # Gé Baylard <Geodebay at gmail.com>, 2012-2013
> # Dralyab <geodebay at gmail.com>, 2013
> # Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>, 2012-2013
> # Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org>, 2011
> # neb <nick at bebout.net>, 2011
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: Fedora Release Notes\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?component=release-notes&product=Fedora%20Documentation\n"
> "POT-Creation-Date: 2013-05-14T03:08:40\n"
> "PO-Revision-Date: 2013-05-14 16:20+0000\n"
> "Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>\n"
> "Language-Team: French <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Language: fr\n"
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
>
> #. Tag: title
> #, no-c-format
> msgid "Boot"
> msgstr "Démarrage"
>
> #. Tag: title
> #, no-c-format
> msgid "Faster Boot with host only initramfs."
> msgstr "Démarrage plus rapide avec le seul hôte initramfs."

Hmm, ça ressemble plutôt à ça :
https://fedoraproject.org/wiki/Features/DracutHostOnly

Donc :
msgstr "Démarrage plus rapide avec l'initramfs spécifique à l'hôte."

Ou formulation plus courte si tu trouves

> #. Tag: title
> #, no-c-format
> msgid "Rescue and Rebuild for major changes"
> msgstr "Sauvegarde et reconstruction pour des modifications majeures"
>
> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid ""
> "Boot speed is improved by removing unused features from the initramfs. If "
> "new hardware is added, boot into the rescue initramfs and use the command "
> "<command>dracut --regenerate-all</command> to rebuild."
> msgstr ""
> "La vitesse de démarrage est amélioré par la suppression de fonctionnalités inutilisées "

"La vitesse de démarrage est améliorée par la suppression de 
fonctionnalités inutilisées "

> "à partir de l'initramfs. Si un nouveau périphérique est ajouté, démarrer avec l'initramfs de secours "
> "et utilisez la commande <command>dracut --regenerate-all</command> pour le reconstruire."

ok


> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid ""
> "This Fedora release builds an initramfs tailored especially for your "
> "computer hardware, allowing faster boot. If you change your machine or "
> "significant hardware, you might have to boot with the "
> "<literal>Rescue</literal> boot entry and execute <command>dracut "
> "--regenerate-all</command>. If you want your initramfs to be hardware "
> "independent, install the <package>dracut-nohostonly</package> rpm package. "
> "If you don't want rescue images at all (like in virtual machines), install "
> "the <package>dracut-norescue</package> rpm package."
> msgstr ""
> "Cette version de Fedora construit un initramfs spécialement adapté à votre "
> "matériel informatique, autorisant un démarrage rapide.Si vous modifiez votre machine, "

espace après le point                                    ^

> "ou un matériel important, vous devrez démarrer avec l'entrée <literal>Rescue</literal> "
> "et exécuter la commande <command>dracut --regenerate-all</command>. Si vous souhaiter "

souhaitez

> "que votre initramfs soit indépendant de votre matériel, installez le paquet <package>dracut-nohostonly"
> "</package>. Si vous ne souhaitez pas d'image de secours (comme sur une machine virtuelle) "
> "installez le paquet <package>dracut-norescue</package>."

ok

> #. Tag: title
> #, no-c-format
> msgid "systemd"
> msgstr "systemd"
>
> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid ""
> "Fedora &PRODVER; brings with it a new version of "
> "<application>systemd</application>, featuring both numerous user facing "
> "improvements and advanced functionality."
> msgstr ""
> "Fedora &PRODVER; apporte une nouvelle version de "
> "<application>systemd</application>, comprenant de nombreuses améliorations "
> "pour les utilisateurs et des avancées dans ses fonctionnalités."

"pour les utilisateurs ainsi que des fonctionnalités avancées."

> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid "New tools and commands include:"
> msgstr "Les nouveaux outils et commandes incluent :"
>
> #. Tag: member
> #, no-c-format
> msgid ""
> "<command>systemctl list-sockets</command> to show the sockets systemd is "
> "listening on, the socket units they belong to, and the units they activate."
> msgstr "FIXME\n<command>systemctl list-sockets</command> qui permet d'afficher les sockets sur lesquels systemd est en écoute, les composants auxquelles ils appartiennent, et celles qu'ils activent."

Retirer le FIXME que j'avais dû mettre à un moment ou un autre.

> #. Tag: member
> #, no-c-format
> msgid "<command>systemd-activate</command> to test socket activation."
> msgstr "<command>systemd-activate</command> pour tester l'activation de socket."
>
> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid ""
> "Journal files are now owned by the dedicated \"systemd-journal\" group "
> "instead of the 'adm' group."
> msgstr ""
> "Les fichiers journaux sont maintenant la propriété du groupe dédié « systemd-journal » "
> "au lieu du groupe « adm »."
>
> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid "Changes to <command>journalctl</command> usage include:"
> msgstr "les modifications apportées à l'utilisation de <command>journalctl</command> comprennent :"

Majuscule en début de phrase.

> #. Tag: member
> #, no-c-format
> msgid "<command>journalctl -r</command> to see newest entries first."
> msgstr "<command>journalctl -r</command> pour voir les entrées les plus récentes en premier."
>
> #. Tag: member
> #, no-c-format
> msgid "<command>journalctl -e</command> to skip to the end of the list."
> msgstr "<command>journalctl -e</command> pour aller à la fin de la liste."
>
> #. Tag: member
> #, no-c-format
> msgid ""
> "<command>journalctl --user-unit=\"<replaceable>foo</replaceable>\"</command>"
> " to filter by user units"
> msgstr ""
> "<command>journalctl --user-unit=\"<replaceable>foo</replaceable>\"</command>"
> "pour filtrer les unités par utilisateur."
>
> #. Tag: member
> #, no-c-format
> msgid ""
> "A new module in the <application>systemd</application> python API for "
> "reading the journal"
> msgstr ""
> "Un nouveau module dans l'API python <application>systemd</application> "
> "pour lire le journal."
>
> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid "New features include:"
> msgstr "Les nouvelles fonctionnalités comprennent :"
>
> #. Tag: member
> #, no-c-format
> msgid "Animated feedback from hung jobs on the boot console"
> msgstr "Rétroaction animé des travaux suspendus dans la console d'amorçage"

msgstr "Information animée des tâches suspendues dans la console de 
démarrage" ?




More information about the trans-fr mailing list