[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] anaconda master
Kévin Raymond
shaiton at fedoraproject.org
Fri Oct 25 15:17:58 UTC 2013
Salut,
> msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
> msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well."
> -msgstr ""
> +msgstr "Supprimer _aussi tous les autres systèmes de fichiers sur votre partition racine %s."
Supprimer _tous les autres...
A-t-on besoin du « aussi » ?
On comprend qu'on supprime un truc en plus.
> @@ -1343,8 +1344,8 @@
> msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
> msgid "%d _storage device selected"
> msgid_plural "%d _storage devices selected"
> -msgstr[0] ""
> -msgstr[1] ""
> +msgstr[0] "Périphérique de stockage %d _sélectionné"
%d périphérique de...
> +msgstr[1] "Périphériques de stockage %d _sélectionnés"
%d périphériques de...
Il s'agit du nombre de périphérique sélectionnés.
> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:408
> msgctxt "GUI|Spoke"
> msgid "_INSTALLATION DESTINATION"
> -msgstr ""
> +msgstr "DESTINATION DE L'_INSTALLATION"
C'est horrible ses majuscules quand même..
> msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
> msgid "%d _storage device selected"
> msgid_plural "%d _storage devices selected"
> -msgstr[0] ""
> -msgstr[1] ""
> +msgstr[0] "Périphérique de stockage %d _sélectionné"
> +msgstr[1] "Périphériques de stockage %d _sélectionnés"
idem, c'est %d en début de phrase
> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:409
> msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
> msgid "_Cancel"
> -msgstr ""
> +msgstr "_Annuler"
ah, tout au début tu as comme chaîne "c". J'imagine que ça correspond à
Cancel. Et donc, corriger en "a".
> +"Je veux plus d'espace. _Guidez-moi pour réduire ou supprimer des partitions "
> +"afin que j'ai plus d'espace pour %(productName)s."
afin de libérer plus d'espace ?
> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:4
> msgctxt "GUI|Advanced User"
> msgid "Create a _home directory for this user."
> -msgstr ""
> +msgstr "Créer un répertoire _home pour cet utilisateur"
répertoire personnel ?
> msgid "Home _directory:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Répertoire _home :"
idem (simple proposition)
> msgid "User and Group IDs"
> @@ -2250,12 +2257,12 @@
> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:7
> msgctxt "GUI|Advanced User"
> msgid "Specify a _user ID manually:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Définir un identifiant (ID) utilisateur manuellement"
Tu peux supprimer la parenthèse.
>
> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:8
> msgctxt "GUI|Advanced User"
> msgid "Specify a _group ID manually:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Définir un identifiant (ID) de groupe manuellement"
Tu peux supprimer la parenthèse.
>
> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:30
> msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
> msgid "Show Only _Devices Containing:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Afficher seulement les _périphérique contenant :"
périphérique*s*
> msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
> msgid "Firmware _RAID"
> -msgstr ""
> +msgstr "Firmware _RAID"
>
Micrologiciel _RAID
> msgctxt "GUI|Network|Wireless"
> msgid "_Use as Hotspot..."
> -msgstr ""
> +msgstr "_Utiliser comme Hotspot..."
comme point d'accès...
>
> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:27
> msgctxt "GUI|Network|Wireless"
> msgid "_Stop Hotspot..."
> -msgstr ""
> +msgstr "_Arrêter le Hotspot"
le point d'accès
>
> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:28
> msgctxt "GUI|Storage"
> msgid "_Full disk summary and bootloader..."
> -msgstr ""
> +msgstr "-Résumé complet des disques et du chargeur de démarrage..."
_Résumé complet....
(ratage du raccourcis, mauvais tiret)
>
> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:6
> msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
> msgid "_Enable HTTP Proxy"
> -msgstr ""
> +msgstr "_Activer le proxy HTTO"
HTTP
> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:10
> msgctxt "GUI|User"
> msgid "_Advanced..."
> -msgstr ""
> +msgstr "_En cours..."
_Avancé ? _Détails ?
> msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
> msgid "_Delete It"
> -msgstr ""
> +msgstr "_Supprimer-le"
_Supprimez-le
>
> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:4
> msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
> msgid "Use auto _vlan"
> -msgstr ""
> +msgstr "Utiliser le vlan automatique"
_vlan, tu as oublié le raccourcis
> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:35
> msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
> msgid "Retry _Log In"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ré-essayez la _connexion"
On écrit Réessayer, sans tiret il me semble.
Mon bouquin est dans les cartons, j'ai ça sinon :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_r%C3%A8gles_d%27emploi_du_trait_d%27union_pour_les_pr%C3%A9fixes#Mots_.C3.A0_pr.C3.A9fixe_modificateur_sans_trait_d.27union
> msgid "_Save Passphrase"
> -msgstr ""
> +msgstr "_Sauvegarder la phrase de sécurité"
phrase de passe (cohérent)
> msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
> msgid "_Passphrase:"
> -msgstr ""
> +msgstr "_Phrase de sécurité"
de passe
> msgid "_Rescan Disks"
> -msgstr ""
> +msgstr "_Analyser les disques"
à nouveau ?
Voilà, merci à toi
--
Kévin Raymond
(Shaiton)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20131025/7318c5e2/attachment.sig>
More information about the trans-fr
mailing list