Salut,<br><br>Il y a quelques temps, j'avais voulu aider à la traduction de Fedora, mais les démarches et des<br>problèmes d'organisations m'avaient démotivé, donc au final je n'avais pas fait grand-chose.<br>
<br>Je m'y remettrais bien mais à une condition, l'utilisation de mémoires de traduction.<br><br>Peut-être que certains d'entre vous ne savent pas ce que c'est, en fait, j'imagine qu'aucun d'entre
<br>vous ne le sait, sinon cela ferait longtemps que les traducteurs de Fedora en utiliseraient (enfin,<br>je crois...).<br>Je vous renvoie à l'article sur Wikipedia pour vous renseigner :<br><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9moire_de_traduction">
http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9moire_de_traduction</a><br><br>Utiliser ce genre de logiciels permettraient, surtout sur des traductions du genre de Fedora, de<br>cumuler les efforts de traduction faits et de pouvoir s'en reservir, d'avoir des traductions plus
<br>cohérentes ...<br><br>Il existe plusieurs logiciels libres pour ce genre d'applications, OmegaT est le plus connu.<br>Sun propose aussi ses logiciels, mais je n'ai plus le nom en tête. Je me demande si<br>Kbabel ne le fait pas aussi, mais uniquement pour les .po (ce qui même dans le cadre de
<br>la traduction de Fedora serait dommage)<br><br>Je veux bien aider à mettre en place un processus qui permettrait d'utiliser ce genre de<br>logiciels dans la traduction de Fedora.<br>Il est par contre clair que je n'aiderais pas tant que ce genre de processus ne sera pas
<br>mis en place.<br><br>Librement,<br>Jocelyn Aznar<br><br>