<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Bonsoir,<br>
<br>
- Vendeurs sur internet semble le plus compréhensible.<br>
- Quant à <i>local vendor</i>, est-ce qu'on ne pourrait pas parler de
détaillant ?<br>
<br>
Mathieu<br>
<br>
Samuel Bizien a écrit :
<blockquote cite="mid:1180203768.3055.6.camel@localhost.localdomain"
type="cite">
<pre wrap="">Bonsoir,
Comme beaucoup l'ont remarqué, le site fedoraproject.org a maintenant
nouvelle page d'accueil, et d'un peu de contenu hors-wiki. A-t-on des
indications pour traduire ces pages ? Les trouve-t-on sur un cvs
particulier ?
Peut-on traduire les nouvelles pages pages, qui seront publiées lors la
sortie de Fedora 7, à l'avance ?
Autre question, concernant deux pages du wiki: Comment traduire "Online
vendors" et "Local vendors". Pour le premier, j'hésite entre:
- Vendeurs en ligne (traduction littérale)
- Vendeurs sur internet
- Autre, plus adapté ?
Pour le second, on peut difficilement traduire littéralement "vendeurs
locaux", je ne trouve pas que ça ait un sens en français ... Mais je
n'ai pas vraiment mieux. J'avais pensé à "boutiques", mais c'est pas
très bon non plus (je trouve). Vous avez des idées ?
Merci d'avance :) .
Samuel.
</pre>
<pre wrap="">
<hr size="4" width="90%">
--
Fedora-trans-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Fedora-trans-fr@redhat.com">Fedora-trans-fr@redhat.com</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr">https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr</a></pre>
</blockquote>
</body>
</html>