<br><br><div><span class="gmail_quote">Le 24/10/07, <b class="gmail_sendername">Gauthier Ancelin</b> &lt;<a href="mailto:gauthier.ancelin@laposte.net">gauthier.ancelin@laposte.net</a>&gt; a écrit :</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Le Wednesday 24 October 2007 12:11:12 Telimektar, vous avez écrit:<br>&gt; Bonjour tout le monde,<br>&gt;<br>&gt; J&#39;ai donc commencé la relecture de ton premier diff Gauthier et j&#39;ai<br>&gt; quelques questions.<br>
&gt; *Parfois les noms des paquetages sont entourés de guillemets, d&#39;autre fois<br>&gt; non. Il y a t il une raison ?<br><br>Pas spécialement, je le fais quand le nom a un sens en français par exemple.<br>Je ne sais pas trop s&#39;il faudrait le généraliser ou pas. Je l&#39;ai fait au
<br>début parce que j&#39;avais vu des traductions où c&#39;était fait, puis je me suis<br>rendu compte que c&#39;était assez rare, en fait. <br></blockquote><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Du coup, c&#39;est un peu le bazar sur ce point. Mais ça ne m&#39;inquiète pas trop,<br>vu le volume du fichier, ce qui m&#39;importe c&#39;est qu&#39;on ait déjà une version<br>qui soit diffusable, donc avec le moins de fuzzy possible, car elles sont
<br>parfois traduites automatiquement et le résultat est une traduction parfois<br>complètement fausse, ce qui est pire que pas de traduction du tout.</blockquote><div><br>Est ce qu&#39;on a une date butoir pour rendre le .po ? Parce que d&#39;aprésce que je comprends c&#39;est un trés gros fichier mais ca vaut d&#39;autant plus la peine de paufiner le truc.
<br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Thomas, tu m&#39;arrêtes si j&#39;ai dit une bêtise...<br><br>Il y a une autre chose qui me gêne beaucoup plus dans ce fichier : beaucoup de
<br>chaînes concernent la description de paquetages qui ne s&#39;adressent qu&#39;à des<br>développeurs. Or ceux-ci pratiquent l&#39;anglais de manière régulière, et n&#39;ont<br>pas franchement besoin de traduction, ou en tout cas pas de manière urgente.
<br>Mais d&#39;autres chaînes s&#39;adressent au grand public, et lui ne parle parfois<br>pas anglais du tout, et là, la traduction est indispensable.<br><br>Du coup, je me demande si il ne faudrait pas séparer ce fichier en deux, la
<br>partie développement étant complètement séparée du reste. <br></blockquote><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">C&#39;est d&#39;ailleurs ce qu&#39;Apple fait avec son système : les outils de
<br>développement dont livrés complètement séparés du reste.</blockquote><div><br>C&#39;est à nous dé prendre ce genre de décision ? Si non c&#39;est à qui ?<br>&nbsp;</div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
&gt; *Le nom des langues ne devrait il pas commencer par une majuscule comme en<br>&gt; anglais ? ( exemple &quot;Bengali&quot; devient &quot;bengali&quot; en francais.<br><br>En français, les noms de langue ne prennent pas de majuscule. J&#39;ai vérifié le
<br>nom de pas mal de langues sur wikipedia, je n&#39;ai vu aucun nom de langue<br>commencer par une majuscule.<br><br>&gt; Enfin une question d&#39;orde général :<br>&gt; Mes commentaires sur le diff doivent être mis dans le diff derrière un # ou
<br>&gt; bien dois je créer un autre fichier ?<br><br>Tu peux les laisser dans le diff, mais arrange toi pour qu&#39;ils soient bien<br>visibles (sur une ligne bien à eux par exemple).</blockquote><div><br>J&#39;avais bien fait alors. 
<br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Gauthier.<br><br><br>--<br>Fedora-trans-fr mailing list<br><a href="mailto:Fedora-trans-fr@redhat.com">
Fedora-trans-fr@redhat.com</a><br><a href="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr">https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr</a><br><br></blockquote></div><br>Michaël<br clear="all"><br>-- <br>
1024D/8ECBA2A4 2007-10-18 Michael Ughetto (Telimektar) &lt;<a href="mailto:telimektar1er@gmail.com">telimektar1er@gmail.com</a>&gt;<br>Key fingerprint : 89AE 648C C9B2 075C A385&nbsp;&nbsp;7183 B231 5F0E 8ECB A2A4