<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#ffffff">
Le 09/05/2009 09:46, Thomas Canniot a écrit :
<blockquote cite="mid:20090509094636.5905a947@mrtomlinux.org"
 type="cite">
  <pre wrap="">Le Sun, 3 May 2009 22:31:44 +0200,
Pablo Martin-Gomez <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:pablo.martin-gomez@laposte.net">&lt;pablo.martin-gomez@laposte.net&gt;</a> a écrit :

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <blockquote type="cite">
      <blockquote type="cite">
        <blockquote type="cite">
          <pre wrap="">Ma proposition ne sert que pour les projets qui n'ont eu aucune
traduction. Dans Transifex, un projet qui n'a jamais été traduit
ne peut être réserver... Il faut envoyer une traduction pour
avoir accès aux options habituels pour soumettre, télécharger,
etc. Mon idée est de justement, envoyer une traduction
totalement vide de ce genre de projets jamais commencé pour
avoir accès aux options pour que le traducteur qui le prendra en
charge après mette son nom dessus. Ça ne prend pas beaucoup de
temps (1 minute ?) et ça évite si demain quelqu'un débarque
qu'il double le travail, certes il y a les archives dans la
mailing-list, mais il y a risque d'erreurs, de ne pas avoir vu
le sujet, etc. (ce qui m'est arrivé pour un autre truc de ne pas
avoir vu aux archives). Mais bon d'un côté je pense que je vais
rapporter à Transifex ceci comme un « bogue » vu que c'est
gênant je trouve de ne pas avoir accès à ces possibilités pour
les projets non commencés, ça n'a aucun sens à mes yeux en tout
cas, je ne sais pas pour vous...

Enfin voilà, je ne sais pas si c'est plus clair, mais mon idée
est là, après si elle est bonne pour vous ou pas... À vous de
voir quoi. ;-)

Charles-Antoine Couret - Renault

     
          </pre>
        </blockquote>
        <pre wrap="">
OK compris.

En fait il manque juste un fichier vide... on peut se charger de
les envoyer déjà afin de débloquer les options ?

Thomas
   
        </pre>
      </blockquote>
      <pre wrap="">C'est ça en somme. ;)
      </pre>
    </blockquote>
    <pre wrap="">C'est fait :-)
En soit, ça me semble une bonne idée, c'est à généraliser donc.

Pablo
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
Comment on soumet une nouvelle traduction à transifex quand il n'y en a
pas encore pour une notre langue ?

Thomas</pre>
</blockquote>
Oh c'est simple. ;)<br>
Tu cliques sur le lien à côté du nom de logiciel (par exemple pour «
yumex » master » ça serait le master à cliquer dessus. Tu vas ainsi
dans la page avec la traduction de toutes les langues et les propriétés
du logiciel à traduire (comme tu dois le faire pour télécharger la
première fois le fichier à traduire). En dessous du tableau avec toutes
les langues en traduction, tu as une zone pour créer un nouvelle
traduction dans une nouvelle langue, tu sélectionnes le fichier et la
langue et hop c'est bon. <br>
<br>
Charles-Antoine Couret - Renault<br>
</body>
</html>