<br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
&gt; #. TRANSLATORS: downloading repo data so we can search<br>
&gt; #: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:365<br>
&gt; msgid &quot;Downloading details about the software sources.&quot;<br>
&gt;-msgstr &quot;&quot;<br>
&gt;+msgstr &quot;Téléchargement des détails à propos des sources de logiciels&quot;<br>
Point final<br></blockquote><div><br>corrigé<br> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div class="im"><br>
&gt; #: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:369<br>
&gt; msgid &quot;Downloading filelists (this may take some time to complete).&quot;<br>
&gt;-msgstr &quot;&quot;<br>
&gt;+msgstr &quot;Téléchargement des listes de fichiers (Cela peut prendre un<br>
&gt; certain temps à se terminer)&quot;<br>
</div>Comme l&#39;avais signaler Thomas, le &quot;à se terminer&quot; est superflu, et le<br>
point final manque<br></blockquote><div><br>corrigé <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>
&gt; #. TRANSLATORS: tell the user we found some packages (and deps), and<br>
&gt; then list them<br>
&gt; -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:837 -#,<br>
&gt; c-format +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:837,<br>
&gt;+#: c-format<br>
&gt; msgid &quot;Found %i packages to install:&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;%i paquets à installer trouvés&quot;<br>
Deux points manquants<br></blockquote><div><br>corrigé <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>
&gt; #. command line argument, simulate what would be done, but don&#39;t<br>
&gt; actually do it -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:297<br>
&gt;+#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:296<br>
&gt; msgid &quot;Don&#39;t actually touch the hardware, only simulate what would be<br>
&gt; done&quot; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt;+msgstr &quot;Ne pas réellement toucher le matériel, seulement simuler ce<br>
&gt; qui serait fait&quot;<br>
Plutôt &quot;toucher au matériel&quot;<br></blockquote><div><br>corrigé aussi ;-) <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">

<br>
&gt; #. TRANSLATORS: we&#39;re going to try<br>
&gt;-#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:361<br>
&gt;+#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:360<br>
&gt; msgid &quot;Attempting to rebind device&quot;<br>
&gt;-msgstr &quot;&quot;<br>
&gt;+msgstr &quot;Essai de nouvelle attache du périphérique&quot;<br>
Je suis ok pour la traduction, mais homogénéise avec le reste si tu veux<br>
la garder<br>
&gt; #. TRANSLATORS: we failed to release the current driver<br>
&gt;-#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:366<br>
&gt;+#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:365<br>
&gt; msgid &quot;Failed to rebind device&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Impossible de rattacher le périphérique :&quot;<br>
Deux points en trop<br></blockquote><div><br>Ok là, pour homogénéiser, c&#39;est dur avec &#39;attache&#39; --&gt; j&#39;ai mis &#39;impossible de reconnecter&#39; et &#39;essai de reconnection&#39;<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">

<div class="im"><br>
&gt; #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense<br>
</div>&gt; #: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:564<br>
&gt;-#, fuzzy<br>
&gt; msgid &quot;Getting requires&quot;<br>
&gt;-msgstr &quot;Récupération de la liste des paquets&quot;<br>
&gt;+msgstr &quot;Obtention des paquets nécessitant celui-ci&quot;<br>
C&#39;est plutôt l&#39;inverse, les &quot;requires&quot;, c&#39;est les dépendances<br></blockquote><div><br>Là je sais pas encore : une idée ? je peux pas remettre &#39;dépendances, ça y est déjà, et puis trop vague pour &#39;requires&#39;<br>
</div><div> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div class="im"><br>
&gt; #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense<br>
</div>&gt; #: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:628<br>
&gt;-#, fuzzy<br>
&gt; msgid &quot;Setting data&quot;<br>
&gt;-msgstr &quot;À installer&quot;<br>
&gt;+msgstr &quot;Installation des données&quot;<br>
Je suis pas sûr que ce soit ça la signification<br></blockquote><div><br>Tu as raison installation ça ne correspond pas. Et puisque la chaîne originale est vague, j&#39;ai mis &#39;Mise en place des données&#39; C&#39;est vague aussi, mais ça correspond plus. <br>
</div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div class="im"><br>
&gt; #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense<br>
</div>&gt; #: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:640<br>
&gt;-#, fuzzy<br>
&gt; msgid &quot;Getting provides&quot;<br>
&gt;-msgstr &quot;Récupération de la liste des paquets&quot;<br>
&gt;+msgstr &quot;Obtention des paquets que celui-ci fournit&quot;<br>
Les &quot;provides&quot; correspondent à des fichiers : genre &quot;bash&quot; provide<br>
&quot;/usr/bin/bash&quot;<br></blockquote><br>Corrigé par : &#39;Obtention des fichiers que ce paquet fournit&#39;<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">

<br>
&gt; #.<br>
&gt; #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:58<br>
&gt; msgid &quot;Reload a device&quot;<br>
&gt;-msgstr &quot;&quot;<br>
&gt;+msgstr &quot;Recharger un périphérique ?&quot;<br>
&quot;?&quot; superflu ?<br></blockquote><div> </div><div>Corrigé <br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Stou<br>
<div><div></div><div class="h5"><br>
Pablo<br>
<br>
--<br>
Fedora-trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:Fedora-trans-fr@redhat.com">Fedora-trans-fr@redhat.com</a><br>
<a href="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr" target="_blank">https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>Merci ! par contre je sèche encore pour l&#39;histoire du &#39;requires&#39;, et puis dites moi si la trad pour &#39;provides&#39; vous convient aussi.<br clear="all"><br>-- <br>Corentin Perard<br>