<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
 http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#ffffff">
Le 25/12/2009 21:47, Thomas Canniot a &eacute;crit&nbsp;:
<blockquote cite="mid:20091225214716.15e30daf@mrtomlinux.org"
 type="cite">
  <pre wrap="">Le Wed, 23 Dec 2009 09:27:58 +0100,
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:stephane1912@gmail.com">"stephane1912@gmail.com"</a> <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:stephane1912@gmail.com">&lt;stephane1912@gmail.com&gt;</a> a &eacute;crit :

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Le 23/12/2009 08:29, <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:stephane1912@gmail.com">stephane1912@gmail.com</a> a &eacute;crit :
    </pre>
    <blockquote type="cite">
      <pre wrap="">Le 23/12/2009 08:10, <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:stephane1912@gmail.com">stephane1912@gmail.com</a> a &eacute;crit :
      </pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">Le 21/12/2009 12:13, <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:stephane1912@gmail.com">stephane1912@gmail.com</a> a &eacute;crit :
        </pre>
        <blockquote type="cite">
          <pre wrap="">Bonjour,

123 lignes de traduites, certaines dont je ne suis pas s&ucirc;r du tout
(y a des lignes assez chaudes &agrave; traduire).
Le .diff est joint, j'avais des commentaires &agrave; mettre sur
certaines lignes, mais c'est vrai que le processus
d'apprentissage n'est pas &eacute;vident.
Mais bon c'est comme tout, affaire d'habitude je pense.

Les lignes ci-dessous comportent, pour moi, des erreurs.
Le sens y est mais pas forc&eacute;ment le bon terme (souvent technique).
Et certaines expressions sont dures &agrave; traduire.
M&ecirc;me avec systranet et <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.wordreference.com/enfr/">http://www.wordreference.com/enfr/</a>
S'il manque quelquechose je suis sur le chan irc.
Ah et pout tout le monde : stephane 1912 = Phantom13 = Phantom sur
le forum fr et PhantomLord sur le forum anglais :-)
Je mets ici les lignes dont je ne suis pas s&ucirc;r:
          </pre>
        </blockquote>
      </blockquote>
    </blockquote>
  </blockquote>
  <pre wrap="">

Voici ma relecture. Je fournis &eacute;galement le diff avec mes commentaires
en PJ, vu la taille de la traduction.

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://bugs.kde.org\n">http://bugs.kde.org\n</a>"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-12 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-21 11:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-22 18:11+0100\n"
 "Last-Translator: stephane lacassagne <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:stephane1912@gmail.com">&lt;stephane1912@gmail.com&gt;</a>\n"
 "Language-Team: fran&ccedil;ais <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org">&lt;kde-i18n-doc@kde.org&gt;</a>\n"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
L'adresse n'est pas la bonne.

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
-
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: AllChanges.xml:8
@@ -30,42 +29,47 @@
 "by different people, so you may find it easier to look up the
particular " "package of interest in the index."
 msgstr ""
+"Cette section d&eacute;taille tous les paquets chang&eacute;s depuis la version
de " +"Fedora&amp;nbsp ; &amp;PREVVER ;. Les tables sont organis&eacute;es selon les
groupes " +"identifi&eacute;s dans les donn&eacute;es de d&eacute;p&ocirc;t. Ce regroupement
peut &ecirc;tre regard&eacute; " +"autrement par des personnes diff&eacute;rentes, ainsi
il est plus facile de " +"rechercher un paquet particulier d'ou
l'int&eacute;r&ecirc;t pour l'index."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
tables &gt; tableaux
regard&eacute; &gt; consult&eacute;
d'ou &gt; d'o&ugrave;
int&eacute;r&ecirc;t pour &gt; int&eacute;r&ecirc;t de ?
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: AllChanges.xml:40 Development.xml:6 table-development.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Developpement"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
D&eacute;veloppement
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: AllChanges.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "System Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement Syst&egrave;me"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Pas de majuscules aux mots dans les titres en fran&ccedil;ais :) (sauf la
majuscules de d&eacute;but de phrase bien entendu) 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: AllChanges.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Utilisateur"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
idem
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "What's new for amateur radio operators"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveaut&eacute;s pour les op&eacute;rateurs radio amateurs"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
radioamateurs en un seul mot
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: AmateurRadio.xml:7
@@ -75,6 +79,9 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
 "AmateurRadio&lt;/ulink&gt;"
 msgstr ""
+"Le lien se trouve ici: &lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
+"AmateurRadio&lt;/ulink&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
un espace ins&eacute;cable avant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:8
@@ -89,6 +96,15 @@
 "radio&lt;/citetitle&gt; at &lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
"wiki/Applications_for_Amateur_Radio\"&gt;&lt;/ulink&gt; on the wiki." msgstr
"" +"Fedora &amp;PRODVER; inclut un certain nombre d'applications et
librairies qui " +"ont de l'int&eacute;r&ecirc;t pour les op&eacute;rateurs radio amateur
et les amateurs " +"d'&eacute;lectronique.Plusieurs de ces applications sont
incluses dans la rotation " +"&eacute;lectronique de laboratoire de Fedora.
Des applications int&eacute;ressantes " +"peuvent &eacute;galement &ecirc;tre trouv&eacute;es
sous la conception de circuit, le " +"d&eacute;veloppement inclus, et la
Science et les math&eacute;matiques. Pour une liste " +"compl&egrave;te
d'applications radio amateur disponibles dans Fedora voyez&lt;/"
+"citetitle&gt; at &lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/wiki/">"https://fedoraproject.org/wiki/"</a>
+"Applications_for_Amateur_Radio\"&gt;&lt;/ulink&gt; sur le  wiki."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
librairies &gt; biblioth&egrave;ques
radioamateurs ("s" et en un seul mot)
espace apr&egrave;s les "."
la rotation &eacute;lectronique de laboratoire de Fedora &gt; version Fedora
Electronic Lab (il s'agit d'une version de Fedora avec des logiciels
sp&eacute;cifiques) sous la conception &gt; pour la conception les sciences et
les math&eacute;matiques 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:20
@@ -98,60 +114,64 @@
 "last release of Fedora. For complete information on all changes,
major or " "minor, refer to the tables at the end of this document."
 msgstr ""
+"Changements cruciaux dans cet ensemble de section pour ces
applications " +"depuis la derni&egrave;re version de Fedora. Pour
l'information compl&egrave;te sur tous " +"les changements, principaux ou
mineurs, r&eacute;f&eacute;rez-vous aux tables &agrave; la fin de " +"ce document."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Cette section reprend les changements significatifs pour ces
applications depuis la derni&egrave;re version de Fedora. Pour de plus amples
informations sur les modifications, qu'elles soient mineures ou
majeures, r&eacute;f&eacute;rez-vous aux tableaux &agrave; la fin de ce document. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "&lt;package&gt;hamlib&lt;/package&gt; has added support for:"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;package&gt;hamlib&lt;/package&gt; a ajout&eacute; le soutien de :"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
a ajout&eacute; la prise en charge de
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:54
@@ -163,12 +183,19 @@
 "a list of contacts for which DXCC lookup fails. You can then
correct this by " "using a \"&lt;command&gt;DXCC-&lt;/command&gt;\" string in the
awards column." msgstr ""
+"En plus d'un certain nombre de corrections de bugs,
&lt;package&gt;xlog&lt;/package&gt; " +"inclut maintenant un dispositif pour
soulager la manipulation des pays " +"inconnus. Quand &laquo;
&lt;guimenu&gt;Tools - &gt; trouve des pays inconnus&lt;/guimenu&gt; " +"inconnu &raquo;
est choisi, &lt;package&gt;xlog&lt;/package&gt; montrera une liste de contacts "
+"pour lesquels la consultation de DXCC &eacute;choue. Vous pouvez alors
corriger " +"ceci en employant une cha&icirc;ne de &laquo;
&lt;command&gt;DXCC-&lt;/command&gt; &raquo; dans la colonne " +"d'attribution."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Tools - &gt; trouve des pays inconnus &gt;&gt; Outils -&gt; Trouver ...
un "inconnu" en trop

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: ArchSpecific.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Architecture Specific Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes d'architectures sp&eacute;cifiques"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Notes au sujet des arch...
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: ArchSpecific.xml:7
@@ -178,6 +205,9 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
 "ArchSpecific&lt;/ulink&gt;"
 msgstr ""
+"Ce lien se situe ici: &lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
+"ArchSpecific&lt;/ulink&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace ins&eacute;cable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:8
@@ -186,18 +216,20 @@
 "This section provides notes that are specific to the supported
hardware " "architectures of Fedora."
 msgstr ""
+"Cette section fournit les notes qui sont sp&eacute;cifiques aux
architectures de " +"mat&eacute;riel support&eacute;es de Fedora."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
les notes qui sont sp&eacute;cifiques &gt; supprime "qui sont"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 has i586 as the base 32-bit x86 architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 a i586 comme base d'architecture x86 &agrave; 32 bits"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
... d'architecture 32 bit x86.
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:17
@@ -206,36 +238,40 @@
 "For Fedora 12, we are switching to i686 as the base architecture
(including " "CMOV), and optimize for Atom processors."
 msgstr ""
+"Pour Fedora 12, nous commutons &agrave; i686 comme architecture de base
(CMOV y " +"compris), et optimisons pour les processeurs Atom"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Le "." &agrave; la fin.
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "This means we will loose support for the following CPU
families:" msgstr ""
+"Ce qui signifie que nous perdrons le support pour les familles de
CPU " +"suivantes:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace ins&eacute;cable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:32
@@ -245,12 +281,16 @@
 "should still work. Those interested are, of course, welcome to set
up a " "secondary arch for older processors"
 msgstr ""
+"AMD Geode LX (comme utilis&eacute; dans l'ordinateur portable d'OLPC XO)
et " +"processeurs post&eacute;rieurs de Geode NX devrait encore
fonctionner. Ceux  " +"int&eacute;ress&eacute;s sont, naturellement, bienvenus pour
installer une architecture " +"secondaire pour des processeurs plus
anciens"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
devraient
Les personnes int&eacute;ress&eacute;es les naturellement les bienvenues pour mettre
en place une architecture secondaire avec des processeurs anciens. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Benefits:"
-msgstr ""
+msgstr "B&eacute;n&eacute;fices:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace ins&eacute;cable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:45
@@ -267,18 +309,20 @@
 "Realistically, we don't support i586 as a practical matter. Enforce
that " "more logically."
 msgstr ""
+"Normalement, nous ne soutenons pas i586 comme question pratique.
Appliquer " +"ceci plus logiquement."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Etrange je ne trouve pas cette chaine dans la version anglaise des
releases notes. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: ArchSpecific-PPC.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "PPC Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "PPC sp&eacute;cifiques pour Fedora"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Sp&eacute;cificit&eacute;s ?
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-PPC.xml:7
@@ -288,6 +332,9 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/</a>"
 "Beats/ArchSpecific/PPC&lt;/ulink&gt;"
 msgstr ""
+"Ce lien est situ&eacute; ici: &lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
+"ArchSpecific/PPC&lt;/ulink&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace ins&eacute;cable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific-PPC.xml:8
@@ -296,12 +343,14 @@
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC
hardware " "platform."
 msgstr ""
+"Cette section couvre les informations sp&eacute;cifiques &agrave; propos de
Fedora et les " +"plateformes mat&eacute;rielles.PPC"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
supprime "propos"
pas de point avant "PPC" mais bien apr&egrave;s.
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "D&eacute;tails x86_64 pour Fedora"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
Sp&eacute;cificit&eacute;s ?

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:7
@@ -311,6 +360,9 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/">https://fedoraproject.org/wiki/</a>"
 "Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64&lt;/ulink&gt;"
 msgstr ""
+"Ce lien est situ&eacute; ici: &lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/</a>"
+"Beats/ArchSpecific/x86_64&lt;/ulink&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace ins&eacute;cable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:8
@@ -319,12 +371,14 @@
 "This section covers specific information about Fedora and the
x86_64 " "hardware platform."
 msgstr ""
+"Cette section couvre les informations sp&eacute;cifiques &agrave; propos de
Fedora et les " +"plateformes mat&eacute;rielles.x86_64"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
supprime "propos"
pas de point avant "x86_64" mais bien apr&egrave;s.
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "D&eacute;tails x86 pour Fedora"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Sp&eacute;cificit&eacute;s ?
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86.xml:7
@@ -334,6 +388,9 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/</a>"
 "Beats/ArchSpecific/x86&lt;/ulink&gt;"
 msgstr ""
+"Ce lien est situ&eacute; ici: &lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
+"ArchSpecific/x86&lt;/ulink&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace ins&eacute;cable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86.xml:8
@@ -342,42 +399,44 @@
 "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where
supported by " "the hardware."
 msgstr ""
+"Par d&eacute;faut, le noyau PAE est utilis&eacute; sur des plateformes
mat&eacute;rielles 32-bit, " +"qui sont soutenues par le mat&eacute;riel."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
lorsque pris en charge par le mat&eacute;riel.
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: editor
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "&lt;firstname&gt;The Fedora&lt;/firstname&gt; &lt;surname&gt;Docs
Team&lt;/surname&gt;" -msgstr ""
+msgstr "&lt;firstname&gt;The Fedora&lt;/firstname&gt; &lt;surname&gt;Docs
Team&lt;/surname&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
ben alors ? :)
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: BackwardsCompatibility.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilit&eacute;s anciennes"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
R&eacute;tro-compatibilit&eacute;
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: BackwardsCompatibility.xml:7
@@ -387,6 +446,9 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/">https://fedoraproject.org/wiki/</a>"
 "Docs/Beats/BackwardsCompatibility&lt;/ulink&gt;"
 msgstr ""
+"Ce lien est situ&eacute; ici: &lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/</a>"
+"Beats/BackwardsCompatibility&lt;/ulink&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace ins&eacute;cable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: BackwardsCompatibility.xml:8
@@ -403,12 +465,24 @@
 "\"&amp;#39;&lt;/command&gt;\n"
 "&lt;/screen&gt; Enter the password for the root account when prompted."
 msgstr ""
+"Fedora fournit la contribution de librairies syst&egrave;me pour la
compatibilit&eacute; " +"de logiciels plus anciens. Ce logiciel fait partie
du groupe Legacy Software " +"Development, qui n'est pas install&eacute; par
d&eacute;faut. Les utilisateurs qui ont " +"besoin de cette fonctionnalit&eacute;
peuvent choisir ce groupe ou pendant " +"l'installation ou apr&egrave;s que
la proc&eacute;dure d'installation soit compl&egrave;te. Pour " +"installer le
groupe de paquet sur un syst&egrave;me de Fedora, employez "
+"&lt;guimenu&gt;Applications&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Add/Remove Software&lt;/"
+"guimenuitem&gt; ou s&eacute;lectionnez la commande suivante dans une fen&ecirc;tre
" +"terminale : &lt;screen&gt;\n" +"      &lt;command&gt;su - c &amp;#39 ; yum
groupinstall &laquo; Legacy Software Development " +"\" &amp;#39 ; &lt;/command&gt;\n"
+"&lt;/screen&gt; entrer le mot de passe pour le compte de root &agrave; l'invite."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
librairies &gt; biblioth&egrave;ques
compatibilit&eacute; de logiciels plus anciens &gt; r&eacute;tro-compatibilit&eacute; logicielle
Legacy Software D&eacute;velopment &gt; il doit y avoir une traduction yum (yum
grouplist te donnera la r&eacute;ponse) ou pendant l'installation ou apr&egrave;s que
la proc&eacute;dure d'installation soit compl&egrave;te &gt; soit pendant
l'installation, soit une fois le syst&egrave;me install&eacute; employez &gt; utilisez
Add/Remove Software est &agrave; traduire (Ajouter / Enlever des applications)
mais ce menu n'est plus accessible par ce menu. s&eacute;lectionnez la
commande suivante &gt; on ne s&eacute;lectionne pas une commande dans un
terminal, on la saisit. :) Traduit &eacute;galement Legacy Software
Development. entrer &gt; entrez 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: Boot.xml:7
@@ -418,12 +492,14 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/Boot\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</a>&lt;/"
 "ulink&gt;"
 msgstr ""
+"Ce lien est situ&eacute; ici: &lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/Boot\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</a>&lt;/ulink&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace ins&eacute;cable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: Boot.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "GRUB with ext4 support"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB avec le support d'ext4"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
le support &gt; la prise en charge
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Boot.xml:12
@@ -437,12 +513,20 @@
 "support. &lt;application&gt;Anaconda&lt;/application&gt; (the Fedora installer)
will " "permit this as well."
 msgstr ""
+"Fedora&amp;nbsp;9 au d&eacute;part inclut le support exp&eacute;rimental  d' ext4 et "
+"Fedora&amp;nbsp;11 a inclut ext4 par defaut. Cependant,
&lt;application&gt;GRUB&lt;/" +"application&gt; dans cette version ne supporte
pas ext4 et par cons&eacute;quent " +"requiert une partition de boot s&eacute;par&eacute;e
format&eacute;e en ext3 ou ext2. " +"Fedora&amp;nbsp;12 inclut maintenant une
version mise &agrave; jour de  " +"&lt;application&gt;GRUB&lt;/application&gt; avec le
support d'ext4. " +"&lt;application&gt;Anaconda&lt;/application&gt; (l'installeur
de Fedora) permettra ceci " +"aussi bien."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Attention aux espaces en double, pas d'espace apr&egrave;s "d'"
Fedora 9 a d'abord propos&eacute; l'ext4 a titre exp&eacute;rimental et Fedora l'a
inclus par d&eacute;faut. Cependant, dans cette version, GRUB ne prenait pas
en charge l'est4 et requi&eacute;rait une partition de boot s&eacute;par&eacute;e et
format&eacute;e en ext3 ou ext2. support &gt; prise en charge Anaconda (le
programme d'installation) prend &eacute;galement en charge l'ext4 / ce format
de fichier (au choix)permettr 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Boot.xml:20
@@ -457,12 +541,22 @@
 "system. OLPC modules for &lt;application&gt;Dracut&lt;/application&gt; are
available in " "the Fedora repository. Early feedback and testing is
welcome." msgstr ""
+"Jusqu'&agrave; Fedora&amp;nbsp;10, le syst&egrave;me de d&eacute;marrage (&lt;firstterm&gt;initial
ram " +"disk&lt;/firstterm&gt; ou &lt;firstterm&gt;initrd&lt;/firstterm&gt;) utilis&eacute;
pour d&eacute;marrer " +"Fedora &eacute;tait monolithique, tr&egrave;s
distribution-sp&eacute;cifique et ne fournissait " +"pas une grande
flexibilit&eacute;. Ceci a &eacute;t&eacute; remplac&eacute; avec &lt;application&gt;Dracut&lt;/"
+"application&gt;, un premier disque virtuel avec une structure bas&eacute;e
sur les " +"&eacute;v&eacute;nements faite pour &ecirc;tre ind&eacute;pendante de la
distribution. Il a &eacute;t&eacute; " +"&eacute;galement adopt&eacute; par le projet XO
Fedora-d&eacute;riv&eacute; d'OLPC du syst&egrave;me " +"d'exploitation. Les modules
d'OLPC pour &lt;application&gt;Dracut&lt;/application&gt; " +"sont disponibles
dans le d&eacute;p&ocirc;t de Fedora. Les premi&egrave;res remarques et essais " +"sont
bienvenus."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
tr&egrave;s distribution sp&eacute;cifique c'est pas super super fran&ccedil;ais comme
syntaxe :) "devait &ecirc;tre adapt&eacute; &agrave; chaque distribution et n'&eacute;tait pas
tr&egrave;s flexible. Ceci &gt; Il remplac&eacute; par 
adopt&eacute; par XO Fedora, d&eacute;riv&eacute; du syst&egrave;me d'exploitation de l'OLPC ?
Les modules de l'OLPC
sont les bienvenus
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Boot.xml:28
@@ -475,6 +569,12 @@
 "as well. This release has extended it further to support NVIDIA
cards as " "well."
 msgstr ""
+"&lt;firstterm&gt;Kernel Mode Setting&lt;/firstterm&gt; (KMS) est maintenant
facilit&eacute; par " +"d&eacute;faut sur les syst&egrave;mes NVIDIA &eacute;galement, &agrave; travers
le pilote " +"&lt;application&gt;Nouveau&lt;/application&gt;. Fedora&amp;nbsp;10 au
d&eacute;part incluait le " +"support pour KMS, mais seulement en
d&eacute;monstration de quelques cartes ATI. " +"Dans Fedora&amp;nbsp;11, ceci a
&eacute;t&eacute; &eacute;tendu &eacute;galement aux cartes Intel. Cette " +"version l'a prolong&eacute;
plus loin pour supporter &eacute;galement les cartes NVIDIA."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
facilit&eacute; &gt; activ&eacute;
&agrave; travers &gt; gr&acirc;ce au
mais seulement en d&eacute;monstration de quelques cartes ATI &gt; mais seulement
en guise de d&eacute;monstration et pour quelques cartes ATI Cette version va
encore plus loin et prend en charge le cartes NVIDIA 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Boot.xml:32
@@ -484,24 +584,28 @@
 "graphical boot on nearly all systems, via the
&lt;application&gt;plymouth&lt;/" "application&gt; graphical boot system
developed within Fedora." msgstr ""
+"Comme r&eacute;sultat de cette am&eacute;lioration, vous obtiendrez un d&eacute;marrage
" +"graphique plus rapide et plus souple sur presque tous les
syst&egrave;mes, par " +"l'interm&eacute;diaire du syst&egrave;me graphique de d&eacute;marrage
de &lt;application&gt;plymouth&lt;/" +"application&gt; d&eacute;velopp&eacute; dans Fedora."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Double espace apr&egrave;s "d&eacute;marrage"
Cette am&eacute;lioration vous permet d'avoir un d&eacute;marrage plus rapide...
tout a l'heure, tu as employ&eacute; "doux" pour le d&eacute;marrage. Il faut faire
un choix. par l'interm&eacute;diaire du &gt; gr&acirc;ce au syst&egrave;me graphique de
d&eacute;marrage plymouth d&eacute;velopp&eacute; par Fedora 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: CircuitDesign.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "&lt;title&gt;Circuit Design&lt;/title&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;title&gt;Circuit Design&lt;/title&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Trac&eacute; du plan d'implantation du circuit imprim&eacute;
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: primary
 #: CircuitDesign.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "&lt;primary&gt;Circuit Design&lt;/primary&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;primary&gt;Circuit Design&lt;/primary&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Trac&eacute; du plan d'implantation du circuit imprim&eacute;
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:12
@@ -512,18 +616,22 @@
 "to these applications. A complete list of changes may be found at
the end of " "this document."
 msgstr ""
+"Fedora &amp;PRODVER ; inclut un ensemble complet d'applications pour
des " +"captures de schemas, de simulations de circuits, et
dispositions de carte " +"PCB. Ce qui suit sont des changements
importants &agrave; ces applications. Une " +"liste compl&egrave;te de changements
peut &ecirc;tre trouv&eacute;e &agrave; la fin de ce document."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
sch&eacute;mas
Les changements list&eacute;s ci-dessous concernent les applications ayant
re&ccedil;u le plus d'am&eacute;lioration. liste compl&egrave;te des changements
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:26
@@ -533,18 +641,21 @@
 "number of individual applications, is now provided in a single,
complete " "package."
 msgstr ""
+"Dans Fedora 12, la suite de &lt;package&gt;geda&lt;/package&gt;, pr&eacute;c&eacute;demment
empaquet&eacute;e " +"en tant qu'un certain nombre d'applications
individuelles, est maintenant " +"fournie dans un simple paquet
complet."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
pr&eacute;c&eacute;demment group&eacute;e avec d'autres applications dans un m&ecirc;me paquet
supprime le dernier "complet"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:40
@@ -555,12 +666,16 @@
 "GSpiceUIi&#8217;s GUI interface. GSpiceUI includes missing opamp-3.sym
to /usr/" "share/gEDA/sym/misc/ (geda symbols directory)."
 msgstr ""
+"Le &lt;package&gt;gspiceui&lt;/package&gt; de Fedora est maintenant compil&eacute;
sous " +"&lt;package&gt;wxgtk&lt;/package&gt; 2,8 au lieu du vieux
&lt;package&gt;wxgtk&lt;/package&gt; 2,6. " +"Ceci am&eacute;liore l'interface du GUI de
GSpiceUIi. GSpiceUI inclut opamp-3.sym " +"absent
&agrave; /usr/share/gEDA/sym/misc/ (annuaire de symboles de geda)."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
 2.6 et 2.8 (avec des points, pas des virgules).
du GUI &gt; de l'interface graphique
absent de

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:64
@@ -592,24 +709,29 @@
 "the upstream changelog at &lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.lis.inpg.fr/">"http://www.lis.inpg.fr/"</a> "realise_au_lis/kicad/\"&gt;&lt;/ulink&gt;."
 msgstr ""
+"Fedora 12 inclut la derni&egrave;re version de
&lt;package&gt;kicad&lt;/package&gt;package&gt; qui " +"incorpore un nombre
important de corrections de bugs et d'am&eacute;liorations " +"mineures de
rentabilit&eacute;. Pour une description compl&egrave;te des nombreux "
+"changements veuillez vous rapporter au changelog en amont &agrave; &lt;ulink
type=" +"\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.lis.inpg.fr/realise_au_lis/kicad/\">"http://www.lis.inpg.fr/realise_au_lis/kicad/\"</a>&gt;&lt;/ulink&gt;."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
supprime "de rentabilit&eacute;"
changelog en amont &gt; liste des modifications du projet kicad &agrave; l'adresse
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:84
@@ -617,18 +739,20 @@
 msgid ""
 "Memory management: fixed memory leaks (Bug 514484 - A Long Warning
Message)" msgstr ""
+"Gestion de la m&eacute;moire principale : fuites de m&eacute;moire fix&eacute;es (bogue
514484 - " +"un long message d'avertissement)"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Je ne traduirais pas le titre du rapport de bug, mais bon c'est ultra
mineure comme remarque.? 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Integration of espice bugfixes and enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Int&eacute;gration des bugfixes et des perfectionnements d'espice"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
bugfixes peut re&egrave;s bien se traduire par correction de bugs :)
perfectionnements &gt; am&eacute;liorations

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:100
@@ -637,6 +761,8 @@
 "Rework of BSim models, integration of EPFL-EKV model V2.63, ADMS
models " "mextram, hicum0, hicum2."
 msgstr ""
+"Reprise des mod&egrave;les de BSim, int&eacute;gration de EKV model V2.63, ADMS
models " +"mextram, hicum0, hicum2."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
models &gt; mod&egrave;les
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:131
@@ -682,18 +814,24 @@
 "manipulation (explained in the following section), Fedora users
have " "adequate materials to spin his or her own mixed-signal EDA
plugin." msgstr ""
+"Tclspice fournit &agrave; des utilisateurs de Fedora des possibilit&eacute;s
prolong&eacute;es " +"pour la conception de siganux-mixtes par
l'interm&eacute;diaire de sa partie " +"post&eacute;rieure de TCL. Puisque Fedora
fournit &eacute;galement des outils pour la " +"manipulation bool&eacute;enne
(expliqu&eacute;e dans la section suivante), les " +"utilisateurs de Fedora
ont les outils ad&eacute;quats pour avoir son propre signal-" +"mixte EDA
embrochable."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Tclspice fournit aux utilisateurs de Fedora des am&eacute;liorations
concernant les possibilit&eacute; de conception de signaux mixtes gr&acirc;ce au
moteur de traitement en TCL. ont les outils &gt; disposent des outils
ad&eacute;quats pour recr&eacute;er leur propre extension EDA &agrave; signal mixte. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:147
@@ -702,12 +840,14 @@
 "&lt;package&gt;xcircuit&lt;/package&gt; has been updated to version 3.6.161.
Highlights " "include:"
 msgstr ""
+"&lt;package&gt;xcircuit&lt;/package&gt; a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour a la version
3.6.161.\n" +"Les points culminants incluent :"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
mis &agrave; jour vers la version
points culminants &gt; Les points forts sont les suivants :
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:158
@@ -716,6 +856,8 @@
 "A complete overhaul of the key-function binding routines and the
function " "dispatch mechanism was effected."
 msgstr ""
+"Une r&eacute;vision compl&egrave;te des routines obligatoires de fonction de clef
et du " +"m&eacute;canisme d'exp&eacute;dition de fonction a &eacute;t&eacute; effectu&eacute;e."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
des fonction clef des routines de liaison 
ont &eacute;t&eacute; effectu&eacute;
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:166
@@ -724,6 +866,8 @@
 "Several additions and corrections need to be made to make the
multiplewindow " "implementation work properly."
 msgstr ""
+"Plusieurs additions et corrections doivent &ecirc;tre faites pour faire
le travail " +"d'ex&eacute;cution de fen&ecirc;tres multiples correctement."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
additions &gt; ajouts
muti-fen&eacute;trage
to make something + base verbale &gt; faire faire qqchose, donc to make
something work = faire fonctionner.qqchose

 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:173
@@ -743,6 +887,22 @@
 "\"w\") to start a wire with its start-point attached to a symbol
pin or pin " "label."
 msgstr ""
+"Les fa&ccedil;ons dont les biblioth&egrave;ques sont manipul&eacute;es en faisant la
distinction " +"entre les pages de biblioth&egrave;que et les dossiers
utilisant le concept des &laquo; " +"namespaces de technologie &raquo; s'est
am&eacute;lior&eacute;. Chaque objet a un nom compos&eacute; de " +"&laquo; pr&eacute;fixe de
technologie &raquo;, des deux points de double (\": : \"), et le nom "
+"d'objet. Chaque dossier de biblioth&egrave;que d&eacute;clare un nom de
technologie, qui " +"est employ&eacute; comme pr&eacute;fixe pour tous les objets
dans ce dossier. Les pr&eacute;fixes " +"sont employ&eacute;s par XCircuit pour
d&eacute;pister quels objets sont venus &agrave; partir de " +"quel dossier,
ind&eacute;pendamment de la page de biblioth&egrave;que sur laquelle ils ont "
+"&eacute;t&eacute; charg&eacute;s. Le soutien suppl&eacute;mentaire des fils reli&eacute;s aux
goupilles de " +"symbole demeurent reli&eacute; tandis que le symbole est
d&eacute;plac&eacute;. Il augmente " +"&eacute;galement sur \"Attach-to\" la fonction,
permettant &agrave; des fils (semi-) " +"d'&ecirc;tre fix&eacute;s automatiquement aux
&eacute;tiquettes de goupille ou aux goupilles de " +"symbole. Le macro
principal pour &laquo; attache-&agrave; &raquo; (verrouillez &laquo; A &raquo;) peut " +"&eacute;galement
&ecirc;tre employ&eacute; comme la fonction de &laquo; fil &raquo; (clef &laquo; W &raquo;) pour "
+"commencer un fil avec son commencement-point attach&eacute; &agrave; une goupille
de " +"symbole ou &agrave; une &eacute;tiquette de goupille."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">

Les fa&ccedil;ons dont les biblioth&egrave;ques sont manipul&eacute;es en faisant la
distinction entre les pages de biblioth&egrave;ques et les dossiers utilisant
le concept des &laquo;&nbsp;technology namespaces&nbsp;&raquo; se sont am&eacute;lior&eacute;es. Chaque
objet a un nom compos&eacute; de &laquo; pr&eacute;fixe de technologie &raquo;, des deux points
de double (&laquo;&nbsp;: :&nbsp;&raquo;), et le nom d'objet. Chaque dossier de biblioth&egrave;que
d&eacute;clare un nom de technologie, qui est employ&eacute; comme pr&eacute;fixe pour tous
les objets dans ce dossier. Les pr&eacute;fixes sont employ&eacute;s par XCircuit
pour d&eacute;pister quels objets sont venus &agrave; partir de quel dossier,
ind&eacute;pendamment de la page de biblioth&egrave;que sur laquelle ils ont &eacute;t&eacute;
charg&eacute;s. Le soutien suppl&eacute;mentaire des fils reli&eacute;s aux goupilles de
symbole demeurent reli&eacute; tandis que le symbole est d&eacute;plac&eacute;. Il augmente
&eacute;galement sur &laquo;&nbsp;Attach-to&nbsp;&raquo; la fonction, permettant &agrave; des fils (semi-)
d'&ecirc;tre fix&eacute;s automatiquement aux &eacute;tiquettes de goupille ou aux
goupilles de symbole. Le macro principal pour &laquo; attache-&agrave;
&raquo; (verrouillez &laquo; A &raquo;) peut &eacute;galement &ecirc;tre employ&eacute; comme la fonction de
&laquo; fil &raquo; (clef &laquo; W &raquo;) pour commencer un fil avec son commencement-point
attach&eacute; &agrave; une goupille de symbole ou &agrave; une &eacute;tiquette de goupille.

J'insiste sur le fait que les espaces dans "&laquo;&nbsp;" et "&nbsp;&raquo;" sont des
espaces ins&eacute;cables. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:195
@@ -750,18 +910,20 @@
 msgid ""
 "The way info labels for PCB are handled was changed as from version
3.6.66." msgstr ""
+"La fa&ccedil;on dont les &eacute;tiquettes d'information pour la carte PCB sont
manipul&eacute;es " +"a &eacute;t&eacute; chang&eacute;e comme de la version 3.6.66."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
a &eacute;t&eacute; chang&eacute; depuis la version
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: Clusters.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "HA Cluster Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "HA Cluster Infrastructure"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
Infrastructure de clusters haute disponibilit&eacute;

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: Clusters.xml:7
@@ -771,6 +933,9 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/Cluster\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
 "Cluster&lt;/ulink&gt;"
 msgstr ""
+"Ce lien est situ&eacute; ici: &lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/Cluster\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster</a>&lt;/"
+"ulink&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace ins&eacute;cable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Clusters.xml:8
@@ -779,12 +944,14 @@
 "This section highlights changes and additions to the clustering
tools in " "Fedora 12."
 msgstr ""
+"Cette section accentue des changements et des additions aux outils
de " +"groupement de Fedora 12."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Cette section d&eacute;taille les changements et les ajouts aux outils de
clustering dans Fedora 12. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: CommonBugs.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Common bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Bogues communs"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Parfois tu utilises bugs, parfois bogues. Boire ou conduire, il faut
choisir :) Fais une recherche sur tous les "bug" pour t'assurer de
toujours le traduire par bug/bogue, selon ton choix. On penche plut&ocirc;t
pour bogue ici, mais la coh&eacute;rence prime. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CommonBugs.xml:7
@@ -794,6 +961,9 @@
 "source software is the ability to report bugs, helping to fix or
improve the " "software you use."
 msgstr ""
+"La plupart des logiciels complexes contiennent des bogues. Un des "
+"dispositifs libre et du logiciel libre est la capacit&eacute; de rapporter
des " +"bogues, aidant &agrave; fixer ou am&eacute;liorer le logiciel que vous
employez."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
capacit&eacute; &agrave;
to fix &gt; corriger
Un des points forts du logiciel libre
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CommonBugs.xml:10
@@ -803,12 +973,15 @@
 "as a good place to start when you are having a problem that might
be a bug " "in the software:"
 msgstr ""
+"Une liste de bogues communs est maintenue pour chaque version par
le projet " +"de Fedora comme bon endroit pour commencer quand vous
avez un probl&egrave;me qui " +"pourrait &ecirc;tre un bogue dans le logiciel :"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
par le Projet Fedora. allons ! allons !
Une liste de bigues communs est maintenue pour chaque version par le
Projet Fedora. C'est le point de d&eacute;part id&eacute;al dans votre recherche &agrave; la
r&eacute;solution de probl&egrave;mes logiciels. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: DatabaseServers.xml:7
@@ -818,18 +991,21 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/</a>"
 "Beats/DatabaseServers&lt;/ulink&gt;"
 msgstr ""
+"Ce lien est situ&eacute; ici: &lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
+"DatabaseServers&lt;/ulink&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace ins&eacute;cable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">#. Tag: remark
 #: Desktop.xml:7
@@ -839,12 +1015,15 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/Desktop\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
 "Desktop&lt;/ulink&gt;"
 msgstr ""
+"Ce lien est situ&eacute; ici: &lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/Desktop\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</a>&lt;/"
+"ulink&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace ins&eacute;cable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:11
@@ -855,12 +1034,16 @@
 "using a cloned display by default. This matches the behaviour of
other " "operating systems."
 msgstr ""
+"Dans la derni&egrave;re version de '''Xorg''' incluse dans cette version,
si vous " +"avez une installation de moniteurs doubles, votre
affichage de bureau " +"s'&eacute;tendra &agrave; travers eux au lieu d'employer un
affichage copi&eacute; par d&eacute;faut. " +"Ceci assortit le comportement
d'autres logiciels d'exploitation."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
''' sont des guillemets &agrave; remplacer par des guillemets fran&ccedil;aises.
Dans la derni&egrave;re version de xorg incluse dans cette version, et si vous
avez un double &eacute;cran, votre l'affichage de votre bureau s'&eacute;tendra sur
les deux &eacute;crans aux lieux de cloner les affichages. C'est &eacute;galement le
comportement par d&eacute;faut d'autres syst&egrave;mes d'exploitation.

 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: Desktop.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Better webcam support"
-msgstr ""
+msgstr "Meilleur support de webcam"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Meilleure prise en charges des webcams
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:19
@@ -872,6 +1055,12 @@
 "space, and almost all applications that use webcams have been
patched to use " "this library."
 msgstr ""
+"Le meilleur dispositif de soutien de webcam pour Fedora&amp;nbsp ; 10
ont fait " +"beaucoup pour am&eacute;liorer l'appui de webcam dans Linux.
Nous avons maintenant " +"une biblioth&egrave;que
(&lt;application&gt;libv4l&lt;/application&gt;) pour d&eacute;compresser " +"divers
formats vid&eacute;o propri&eacute;taires dans l'espace d'utilisateur, et presque "
+"toutes les applications qui emploient des webcams ont &eacute;t&eacute;
raccord&eacute;es pour " +"employer cette biblioth&egrave;que."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
L'am&eacute;lioration de la prise en charge des webcams dans Fedora 10 a fait
le maximum pour l'utilisation des webcam sous Linux. Nous disposons
maintenant 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:23
@@ -880,6 +1069,8 @@
 "Fedora&amp;nbsp;12 contains a second push for better webcam support,
comprising " "three pieces:"
 msgstr ""
+"Fedora&amp;nbsp ; 12 contient une deuxi&egrave;me pouss&eacute;e pour un meilleur
appui de " +"webcam, comportant trois morceaux :"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Erreur de syntaxe dans l'espace ins&eacute;cable ici, le ";" est coll&eacute; au reste
deuxi&egrave;me mise &agrave; jour majeure pour la prise en charge des webcam,
divis&eacute;e en 3 parties : 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:25
@@ -887,6 +1078,8 @@
 msgid ""
 "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel
drivers." msgstr ""
+"Un bon nombre d'essai, bogues de fixation, et am&eacute;lioration des
pilotes du " +"noyau."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Beaucoup de tests, de correction de bogues et d'am&eacute;liorations apport&eacute;es
aux pilotes du noyau. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:26
@@ -895,24 +1088,27 @@
 "Add video processing to &lt;application&gt;libv4l&lt;/application&gt; for
better video " "quality for cams which lack any of the following in
hardware:" msgstr ""
+"Ajout du traitement visuel &agrave; &lt;application&gt;libv4l&lt;/application&gt; pour
une " +"meilleure qualit&eacute; visuelle pour les cam&eacute;ras qui manquent dans
les mat&eacute;riels " +"suivants:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
traitement vid&eacute;o
espace ins&eacute;cable devant les ":"
&agrave; destinations des webcams qui ne sont pas &eacute;quip&eacute;es des mat&eacute;riels
suivants&nbsp;:

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "White balancing"
-msgstr ""
+msgstr "&Eacute;quilibrage du blanc"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
on dit "balance des blancs"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Gamma correction"
-msgstr ""
+msgstr "Correction gamma"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
de la gamma

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:33
@@ -930,6 +1128,9 @@
 "&lt;application&gt;libv4l&lt;/application&gt; where needed and merge them into
the " "mainline, specifically the following ones:"
 msgstr ""
+"Nettoyez les conducteurs existants out-of-tree, d&eacute;pla&ccedil;ant la
d&eacute;compression &agrave; " +"&lt;application&gt;libv4l&lt;/application&gt; o&ugrave; n&eacute;cessaire
et fusionnez-les dans les " +"mainline, sp&eacute;cifiquement les suivants :"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Nettoyage des pilotes qui n'&eacute;taient pas dans l'arborescence,
utilisation de la d&eacute;compression avec libv4l si n&eacute;cessaire, fusion des
pilotes dans la branches principale, plus pr&eacute;cis&eacute;ment les suivants&nbsp;:

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:35
@@ -938,6 +1139,8 @@
 "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam
Express " "(done as of kernel 2.6.29)"
 msgstr ""
+"Bas&eacute; sur qc-usb: stv0600 (et similaire), essentiellement Logitech
QuickCam " +"Express (fait en date du noyau 2.6.29)"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace ins&eacute;cable devant les ":"
depuis le noyau 2.6.29
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:37
@@ -954,6 +1159,8 @@
 "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam
Messenger " "models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
 msgstr ""
+"Bas&eacute; sur les webcams qc-usb-messenger: st6422 essentiellement
Logitech " +"QuickCam Messenger mod&egrave;les (fait en date du noyau
2.6.31rc1)"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace ins&eacute;cable devant les ":"
"mod&egrave;les" n'est pas &agrave; la bonne place du tout
depuis le noyau...
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:38
@@ -962,18 +1169,20 @@
 "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of
kernel " "2.6.31rc2)"
 msgstr ""
+"bas&eacute; sur sn9c20x : webcams de sn9c20x, beaucoup plus de nouvelles
webcams " +"bon march&eacute; (faites en date du noyau 2.6.31rc2)"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
depuis le noyau
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:47
@@ -987,6 +1196,14 @@
 "to &lt;application&gt;bug-buddy&lt;/application&gt;, it can catch segmentation
faults in " "any binary, not just GTK+ applications."
 msgstr ""
+"L'outil automatique de reportage de bogue de
&lt;application&gt;ABRT&lt;/application&gt; " +"remplace
&lt;application&gt;bug-buddy&lt;/application&gt; et &lt;application&gt;kerneloops&lt;/"
+"application&gt; dans le Fedora&amp;nbsp ; bureau 12. &lt;application&gt;ABRT&lt;/"
+"application&gt; a une architecture extensible et peut non seulement
attraper et " +"rapporter les d&eacute;fauts de segmentation et les erreurs
du noyau !, mais " +"&eacute;galement les backtraces de python.
Contrairement &agrave; &lt;application&gt;bug-buddy&lt;/" +"application&gt;, il peut
d&eacute;celer des d&eacute;fauts de segmentation dans les binaires, " +"pas
simplement applications de GTK+."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
L'outil de rapport de bug automatique ABRT 
dans Fedora 12
attraper &gt; d&eacute;tecter
supprime le "!"
pas seulement dans les applications GTK+
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:51
@@ -996,6 +1213,10 @@
 "for the &lt;application&gt;bug-buddy&lt;/application&gt; GTK+ module before,
you may see " "warning messages like the following from GTK+
applications:" msgstr ""
+"Si vous avez modifi&eacute; manuellement les actions de
&lt;application&gt;GConf&lt;/" +"application&gt; pour le
module&lt;application&gt;bug-buddy&lt;/application&gt;GTK+ avant, " +"vous pouvez
voir les messages d'avertissement comme le suivant des "
+"applications de GTK+ :"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
il manque un espace apr&egrave;s "module" et avant GTK+
supprime le "avant"
vous pouvez constater les avertissements suivants dans les applications
GTK+ 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:53
@@ -1006,6 +1227,10 @@
 "&lt;computeroutput&gt;libgnomebreakpad.so: cannot open shared object
file: No such " "file or directory&lt;/computeroutput&gt;"
 msgstr ""
+"&lt;computeroutput&gt;Gtk-Message: Le chargement du module a &eacute;chou&eacute;
\"gnomebreakpad" +"\":&lt;/computeroutput&gt;\n"
+"&lt;computeroutput&gt;libgnomebreakpad.so:ne peut pas ouvrir le fichier
objet " +"d'ex&eacute;cution partag&eacute; : Aucun dossier ou direction"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
espace ins&eacute;cable devant les ":" (2 fois)
\# sont &eacute;galement des guillemets &agrave; modifier
No such file or directory : aucun dossier ou fichier de ce type

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:56
@@ -1014,6 +1239,8 @@
 "To stop these messages, run the following command in a terminal in
your " "session:"
 msgstr ""
+"Pour stopper ces messages, utiliser la commande suivante dans un
terminal " +"dans votre session:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace ins&eacute;cable devant les ":"
utilisez

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:67
@@ -1046,12 +1275,19 @@
 "or to a USB flash disk; for instructions, refer to &lt;ulink
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://">"https://"</a>
"fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"&gt;&lt;/ulink&gt;." msgstr ""
+"Le bureau &lt;application&gt;GNOME 2.28.1&lt;/application&gt; est une partie de
cette " +"version, et l'environnement par d&eacute;faut utilis&eacute; dans l'image
Fedora Desktop " +"Live. L'image Fedora Desktop Live est un CD
t&eacute;l&eacute;chargeable que vous pouvez " +"utiliser pour tester le nouvel
environnement GNOME avec ou sans " +"installation. L'image peut &ecirc;tre
enregistrer sur un CD, ou sur une cl&eacute; USB; " +"Pour les instructions,
r&eacute;f&eacute;rez-vous &agrave; &lt;ulink url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"&gt;&lt;/ulink&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
fait partie de cette version et est l'environnement par d&eacute;faut
peut &ecirc;tre enregistr&eacute;e
espace ins&eacute;cable devant le ";"

 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:74
@@ -1066,6 +1302,15 @@
 "buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling
both the " "menus and buttons to have icons:"
 msgstr ""
+"Icons in menus and buttons ne sont pas visibles par d&eacute;faut dans "
+"&lt;application&gt;GNOME 2.28&lt;/application&gt;. Pour r&eacute;cup&eacute;rer l'ancien
aspect des " +"ic&ocirc;nes, s&eacute;lectionnez &lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;Syst&egrave;me&lt;/"
+"guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Pr&eacute;f&eacute;rences&lt;/guimenuitem&gt;&lt;guimenuitem&gt;Apparence&lt;/"
+"guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;, cliquer sur
l'onglet&lt;guilabel&gt;Interface&lt;/" +"guilabel&gt;et appliquer
&lt;guilabel&gt;Afficherer les ic&ocirc;nes dans les menus&lt;/" +"guilabel&gt;. Il n'y
a, cependant, aucune interface de menu pour permettre les " +"ic&ocirc;nes
pour les boutons. Pour placer les clefs correspondantes de GConf &agrave; la
" +"place pour permettre aux menus et &agrave; des boutons d'avoir des
ic&ocirc;nes :"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Les ic&ocirc;nes des boutons dans les menus ne sont pas
cliquez (puis un espace avant l'ouverture de la balise et &agrave; sa
fermeture) appliquez Afficher
Aucune interface n'est disponible pour permettre d'afficher les ic&ocirc;nes
pour les boutons Pour modifier les clefs correspondantes dans la
configuration de GConf : (le fran&ccedil;ais n'aime pas les r&eacute;p&eacute;titions &agrave; tout
bout de champ)

 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:81
@@ -1090,6 +1339,8 @@
 "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other
changes in " "the default configuration of the GNOME desktop:"
 msgstr ""
+"En comparaison des versions pr&eacute;c&eacute;dentes de Fedora, il y a beaucoup
d'autres " +"changements dans la configuration par d&eacute;faut du bureau
GNOME:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace ins&eacute;cable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:86
@@ -1098,6 +1349,8 @@
 "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default.
It is " "still available in the control-center-extra package"
 msgstr ""
+"Le dialogue de pr&eacute;f&eacute;rences des &laquo;fen&ecirc;tres&raquo; n'est plus install&eacute; par
d&eacute;faut. Il " +"est toujours disponible le paquet extra du centre de
contr&ocirc;le"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
La bo&icirc;te de dialogue des pr&eacute;f&eacute;rences n'est plus install&eacute;e par d&eacute;faut.
Elle est ... toujours disponible dans le paquet control-center-extra
(on ne traduit pas les paquets) 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:90
@@ -1106,12 +1359,16 @@
 "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by
default. It is " "still available in the alacarte package"
 msgstr ""
+"Le dialogue des pr&eacute;f&eacute;rences du &laquo;menu principal&raquo; ,n'est plus
install&eacute; par " +"d&eacute;faut. Il est toujours disponible dans le paquet
alacarte"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
M&ecirc;me remarque que ci dessous pour dialogue de pr&eacute;f&eacute;rences. Pareil pour
le nom du paquet. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:97
@@ -1121,6 +1378,9 @@
 "can add this panel applet back with right click, \"Add to
Panel...\" and " "selecting \"Show Desktop\"."
 msgstr ""
+"Le bouton &laquo; Afficher le bureau &raquo; a &eacute;t&eacute; enlev&eacute; par d&eacute;faut, si vous
voulez vous " +"pouvez ajouter cette applet de tableau de bord avec
un clic droit, &laquo; Ajouter " +"au tableau de bord &raquo; et s&eacute;lectionner &laquo;
Afficher le bureau &raquo;."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
s&eacute;lectionnez

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:122
@@ -1189,54 +1457,76 @@
 "&lt;application&gt;Gnote&lt;/application&gt;. The following plugins are
available as " "part of &lt;application&gt;Gnote&lt;/application&gt;:"
 msgstr ""
+"&lt;application&gt;Gnote&lt;/application&gt; est install&eacute; par d&eacute;faut dans GNOME
pour " +"cette version remplacant &lt;application&gt;Tomboy&lt;/application&gt;. "
+"&lt;application&gt;Gnote&lt;/application&gt; est un port de
&lt;application&gt;Tomboy&lt;/" +"application&gt; depuis Mono to C++ et consomme
moins de ressources. " +"&lt;application&gt;Gnote&lt;/application&gt; est tout
aussi bien une applet qui peut " +"prendre place dans votre tableau
de bord GNOME qu'une une application " +"individuelle que vous pouvez
utiliser &agrave; l'int&eacute;rieur de votre environnements " +"de bureau. Fedora
Desktop Live CD depuis la version de Fedora 10 a exclut " +"Mono et
par cons&eacute;quent les applications bas&eacute;es sur Mono comme "
+"&lt;application&gt;Tomboy&lt;/application&gt; en raison du manque d'espace. "
+"&lt;application&gt;Gnote&lt;/application&gt; sera aussi install&eacute; par d&eacute;faut
dans le Live " +"CD dans cette version.
&lt;application&gt;Tomboy&lt;/application&gt; est toujours " +"disponible comme
une option alternative. Si vous avez  mis &agrave; jour depuis la "
+"pr&eacute;c&eacute;dente version vous ne migrerez pas &agrave;
&lt;application&gt;Gnote&lt;/application&gt; " +"et continuerez &agrave; avoir
&lt;application&gt;Tomboy&lt;/application&gt;. Les utilisateurs " +"de
&lt;application&gt;Tomboy&lt;/application&gt; peuvent migrer facilement &agrave; "
+"&lt;application&gt;Gnote&lt;/application&gt; car il partage le format de
fichier et un " +"plugin est disponible dans
&lt;application&gt;Gnote&lt;/application&gt; qui  importera " +"automatiquement
les notes de&lt;application&gt;Tomboy&lt;/application&gt; au premier "
+"d&eacute;mrrage. Plusieurs des plugins  &lt;application&gt;Tomboy&lt;/application&gt;
ont &eacute;t&eacute; " +"port&eacute; &agrave; &lt;application&gt;Gnote&lt;/application&gt;. Les plugins
suivants sont " +"disponibles en tant qu'&eacute;l&eacute;ments de
&lt;application&gt;Gnote&lt;/application&gt;:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
remplacant &gt; et remplace
depuis Mono to C++ &gt; de Mono en C++
qu'une une
environnement (sans "s")
a exclu
comme une option alternative &gt; comme alternative
attention aux doubles espaces et aux espaces autour des balises
tous les "migrer &agrave;" en "migrer vers" (de m&ecirc;me pour "porter &agrave;")
espaces ins&eacute;cables avant les ":"


  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "Export to HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Exportation vers le HTML"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
"export" suffit

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "Printing Support"
-msgstr ""
+msgstr "Support d'Impression"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Prise en charge de l'impression
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:137
@@ -1246,12 +1536,15 @@
 "&lt;application&gt;Gnote&lt;/application&gt; using the following command in
your home " "directory:"
 msgstr ""
+"Vous pouvez copiez les notes depuis
&lt;application&gt;Tomboy&lt;/application&gt; &agrave; "
+"&lt;application&gt;Gnote&lt;/application&gt; en utilisant la commande suivante
dans " +"votre r&eacute;pertoire local:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Vous pouvez transf&eacute;rer les notes de Tomboy vers Gnote en utilisant la
commande suivante dans votre r&eacute;pertoire personnel&nbsp;:


  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: Desktop.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "Sound preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Pr&eacute;f&eacute;rences de son"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
du son
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:147
 #, no-c-format
 msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching."
 msgstr ""
+"Les pr&eacute;f&eacute;rences de son de GNOME soutient maintenant la commutation
de profil."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
du son
prend maintenant en charge le changement de profil
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:158
@@ -1308,6 +1605,18 @@
 "application&gt; continues to be available in the repository and is
actively " "maintained."
 msgstr ""
+"&lt;application&gt;Empathy&lt;/application&gt; remplace &lt;application&gt;Pidgin&lt;/"
+"application&gt; comme messagerie instantan&eacute;e par d&eacute;faut dans GNOME. "
+"&lt;application&gt;Empathy&lt;/application&gt; est mieux int&eacute;gr&eacute; avec GNOME et
fournit " +"des fonctionalit&eacute;s audio et vid&eacute;o pour les utilisateurs
du protocole " +"extensible de transmission de messages et de
pr&eacute;sence (XMPP, Jabber  " +"autrefois) avec plus d'am&eacute;liorations
pr&eacute;vues.&lt;application&gt;Empathy&lt;/" +"application&gt; supporte l'import de
comptes depuis &lt;application&gt;Pidgin&lt;/" +"application&gt; au premier
lancement ainsi vous pouvez migrer plus facilement " +"si vous mettez
&agrave; jour depuis une version pr&eacute;c&eacute;dente, vous continuerez &agrave; " +"avoir
&lt;application&gt;Pidgin&lt;/application&gt; par d&eacute;faut.  &lt;application&gt;Pidgin&lt;/"
+"application&gt; continue d'&ecirc;tre disponible dans le d&eacute;p&ocirc;t et est
activement " +"maintenu."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
fonctionnalit&eacute;s
Attention aux doubles espaces.
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:164
@@ -1316,12 +1625,14 @@
 "The major advantages and disadvantages of
&lt;application&gt;Empathy&lt;/application&gt; " "are:"
 msgstr ""
+"Les avantages et d&eacute;savantages majeurs d'
&lt;application&gt;Empathy&lt;/application&gt; " +"sont:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
pas d'espaces apr&egrave;s un "d'", mais avant ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:167
@@ -1330,6 +1641,8 @@
 "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring
instead of " "plain text like in &lt;application&gt;Pidgin&lt;/application&gt;"
 msgstr ""
+"Meilleure int&eacute;gration &agrave; GNOME. Les mots de passe sont stock&eacute;s dans
le porte-" +"cl&eacute;s au lieu du texte en clair comme dans
&lt;application&gt;Pidgin&lt;/application&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
porte cl&eacute; &gt; trousseau (on va dire que tu es sous kde :) )

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:168
@@ -1340,6 +1653,10 @@
 "reconfiguration and &lt;application&gt;Pidgin&lt;/application&gt; now uses the
same " "framework as well."
 msgstr ""
+"Le chat vocal avec &lt;application&gt;GoogleTalk&lt;/application&gt;. Le chat
vocal " +"requiert les codecs extra
&lt;application&gt;gstreamer&lt;/application&gt; et une " +"reconfiguration
manuelle du parefeu et &lt;application&gt;Pidgin&lt;/application&gt; " +"utilise
maintenant le m&ecirc;me cadre."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
extra &gt; additionnels de
pare-feu
recommence une nouvelle phrase apr&egrave;s pare-feu, sinon &ccedil;a ne veut rien
dire. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:169
@@ -1348,6 +1665,8 @@
 "Account migration support from &lt;application&gt;Pidgin&lt;/application&gt;
has been " "added to &lt;application&gt;Empathy&lt;/application&gt;."
 msgstr ""
+"Le support des migrations de compte depuis
&lt;application&gt;Pidgin&lt;/application&gt; " +"a &eacute;t&eacute; ajout&eacute; &agrave;
&lt;application&gt;Empathy&lt;/application&gt;."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
La prise en charge
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:170
@@ -1356,18 +1675,20 @@
 "Support for collaboration with &lt;application&gt;Abiword&lt;/application&gt;
and other " "programs"
 msgstr ""
+"Support de collaboration avec &lt;application&gt;Abiword&lt;/application&gt; et
d'autres " +"programmes"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Prise en charge du travail collaboratif avec ...
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:171
 #, no-c-format
 msgid "Geo Location (very recent feature)"
-msgstr ""
+msgstr "Geo Location (tr&egrave;s r&eacute;cente caract&eacute;ristique)"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
g&eacute;olocalisation (fonctionnalit&eacute; tr&egrave;s r&eacute;cente)
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:187
@@ -1410,18 +1734,21 @@
 "application&gt; back end now. The
&lt;application&gt;totem-xine&lt;/application&gt; back " "end has been removed
completely." msgstr ""
+"&lt;application&gt;Totem&lt;/application&gt; supporte seulement  la
biblioth&egrave;que " +"multim&eacute;dia &lt;application&gt;gstreamer&lt;/application&gt;
maintenant. La biblioth&egrave;que " +"multim&eacute;dia
&lt;application&gt;totem-xine&lt;/application&gt; a &eacute;t&eacute; enlev&eacute;e compl&egrave;tement."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
supporte &gt; devine :o)
maintenant &agrave; mettre apr&egrave;s le verbe myst&egrave;re.
double espace apr&egrave;s "seulement"
compl&eacute;tement enlev&eacute;e

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:196
@@ -1430,18 +1757,21 @@
 "&lt;application&gt;Epiphany&lt;/application&gt; in this release is now using
the WebKit " "engine instead of the Gecko engine from
&lt;application&gt;Firefox&lt;/application&gt;." msgstr ""
+"&lt;application&gt;Epiphany&lt;/application&gt; dans cette version utilise
maintenant le " +"moteur Webkit &agrave; la place du moteur Gecko depuis
&lt;application&gt;Firefox&lt;/" +"application&gt;."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Dans cette version, epiphany utilise maintenant
depuis &gt; de
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:205
@@ -1453,12 +1783,17 @@
 "way to try out GNOME Shell is to install the
&lt;package&gt;desktop-effects&lt;/" "package&gt; package:"
 msgstr ""
+"Une version r&eacute;cente de GNOME Shell est maintenant disponible dans
les " +"d&eacute;p&ocirc;ts. GNOME Shell est une partie fondamentale de GNOME 3 et
est en " +"d&eacute;veloppement actif avec la participation lourde des
d&eacute;veloppeurs Fedora et " +"l'interac tion des designers. Une fa&ccedil;on
simple d'essayer GNOME Shell est " +"d'installer le paquet
&lt;package&gt;desktop-effects&lt;/package&gt;:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
interaction designers &gt; ergonomes ?
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:210
@@ -1467,12 +1802,15 @@
 "Then, click
&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;System&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Preferences&lt;/"
"guimenuitem&gt;&lt;guimenuitem&gt;Desktop Effects&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;"
msgstr "" +"Puis, cliquez &lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;Syst&egrave;me&lt;/"
+"guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Pr&eacute;f&eacute;rences&lt;/guimenuitem&gt;&lt;guimenuitem&gt;Effets
du Bureau&lt;/" +"guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
cliquez sur
pas de majuscule &agrave; Bureau.
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:228
@@ -1517,6 +1858,11 @@
 "with or without installing it. You can write the image to a CD or
to a USB " "flash drive."
 msgstr ""
+"&lt;application&gt;KDE 4.3&lt;/application&gt; est une partie de cette version
et est " +"l'environnement par d&eacute;faut dans l'image Fedora KDE Desktop
Live. L'image " +"Fedora KDE Desktop Live est un CD t&eacute;l&eacute;chargeable
que vous pouvez utiliser " +"pour tester le nouvel environnement KDE
avec ou sans installation de celui-" +"ci. Vous pouvez graver l'image
sur un CD ou sur une cl&eacute; USB."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
voir les commentaires sur le m&ecirc;me paragraphe mais pour GNOME

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:232
@@ -1531,18 +1877,28 @@
 "desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool,
making it " "easier to report bugs to the KDE developers."
 msgstr ""
+"&lt;application&gt;KDE 4.3&lt;/application&gt; est la derni&egrave;re version de KDE 4
avec " +"beaucoup de perfectionnements et de nouveaux dispositifs. "
+"&lt;application&gt;Plasma&lt;/application&gt; a un nouveau look
&lt;citetitle&gt;Air&lt;/" +"citetitle&gt;, gestion am&eacute;lior&eacute;e du travail et de
notification et raccourcis " +"clavier pleinement configurables.Il y
a aussi de nouveaux widgets " +"&lt;application&gt;Plasma&lt;/application&gt; et
ceux existants sont am&eacute;lior&eacute;s. " +"&lt;application&gt;KWin&lt;/application&gt;
est optimis&eacute; pour la performance et apporte " +"de nouveaux effets de
bureau &agrave; KDE. KDE contient maintenant un nouvel outil " +"de rapport
de bogue, rendant plus facile le rapport de bogues aux "
+"d&eacute;veloppeurs KDE."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
beaucoup d'am&eacute;lioration et de nouvelles fonctionnalit&eacute;s.
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: Desktop.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Moblin Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Moblin Desktop"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Bureau Moblin
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:249
@@ -1560,24 +1920,27 @@
 "A preview of the Core Moblin 2 desktop environment for
NetBook/NetTop/MID " "devices is available for testing in Fedora."
 msgstr ""
+"Une pr&eacute;vision de l'environnement de bureau de Moblin 2 Core pour
des " +"dispositifs NetBook/NetTop/MID est disponible en test dans
Fedora."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
supprime Core
supprime "des dispositifs"

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:254
 #, no-c-format
 msgid "The Moblin Desktop may be installed as a group with yum:"
 msgstr ""
+"L'environnement de bureau Moblin peut &ecirc;tre install&eacute; comme un groupe
avec yum:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
un espace ins&eacute;cable avant les ":"

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: Devel-Eclipse.xml:7
@@ -1587,6 +1950,9 @@
 "org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/">https://fedoraproject.org/</a>"
 "wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat&lt;/ulink&gt;"
 msgstr ""
+"Ce lien est situ&eacute; ici: &lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/">https://fedoraproject.org/wiki/</a>"
+"Documentation_Development_Eclipse_Beat&lt;/ulink&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
un espace ins&eacute;cable avant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:9
@@ -1598,6 +1964,11 @@
 "eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"&gt;&lt;/"
 "ulink&gt; to see the release notes for this version."
 msgstr ""
+"&lt;application&gt;Eclipse&lt;/application&gt; a eu une mise &agrave; jour majeure de
la " +"version 3.5 (Galileo). Les utilisateurs devraient lire la
&lt;citetitle&gt;Eclipse " +"New &amp;amp; Noteworthy&lt;/citetitle&gt;page
disponible &agrave; &lt;ulink type=\"http\" url="
+"\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-">"http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-"</a>
+"all.html\"&gt;&lt;/ulink&gt; pour voir les notes de version de celle ci."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
attention aux espaces autour des balises
a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour vers la version
lire la page New... 

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:13
@@ -1608,6 +1979,11 @@
 "eclox&lt;/package&gt;), the Remote System Explorer
(&lt;package&gt;eclipse-rse&lt;/" "package&gt;) and a Verilog/VHDL Editor
(&lt;package&gt;eclipse-veditor&lt;/package&gt;)." msgstr ""
+"Fedora inclut maintenant plus de plug-ins pour
&lt;application&gt;Eclipse&lt;/" +"application&gt; que jamais auparavant avec
l'inclusion nouvelle de Doxygen " +"Integration
(&lt;package&gt;eclipse-eclox&lt;/package&gt;), l'explorateur de syst&egrave;me "
+"distant (&lt;package&gt;eclipse-rse&lt;/package&gt;) et un &eacute;diteur
Verilog/VHDL  " +"(&lt;package&gt;eclipse-veditor&lt;/package&gt;)."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
supprime 'que jamais"

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:19
@@ -1620,12 +1996,19 @@
 "the Eclipse Modelling Framework SDO component was obsoleted and
removed " "(&lt;package&gt;eclipse-emf-sdo&lt;/package&gt;)."
 msgstr ""
+"Les autres changements majeurs dans les plug-ins
d'&lt;application&gt;Eclipse&lt;/" +"application&gt; inclut la plate-forme
d'outils de donn&eacute;es qui contient " +"maintenant le plein
d&eacute;veloppement IDE de base de donn&eacute;es (&lt;package&gt;eclipse-"
+"dtp&lt;/package&gt;), la trousse &agrave; outils dynamique de langue inclut
maintenant " +"l'int&eacute;gration d'explorateur de syst&egrave;me distant
(&lt;package&gt;eclipse-dltk-rse&lt;/" +"package&gt;) et le composant Eclipse
Modelling Framework SDO&eacute;tait obsol&egrave;te et a " +"&eacute;t&eacute; enlev&eacute;
(&lt;package&gt;eclipse-emf-sdo&lt;/package&gt;)."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
incluent
enlev&eacute;e

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: Devel-Embedded.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "&lt;title&gt;Embedded Development&lt;/title&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;title&gt;Embedded Development&lt;/title&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
D&eacute;veloppement pour l'embarqu&eacute;
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: Devel-Embedded.xml:7
@@ -1635,12 +2018,15 @@
 "org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/">https://fedoraproject.org/</a>"
 "wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat&lt;/ulink&gt;"
 msgstr ""
+"Le lien est situ&eacute; ici: &lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/">https://fedoraproject.org/</a>"
+"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat&lt;/ulink&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
un espace ins&eacute;cable avant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: primary
 #: Devel-Embedded.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "&lt;primary&gt;Embedded Development&lt;/primary&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;primary&gt;Embedded Development&lt;/primary&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
idem que ci-dessus
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:44
@@ -1699,18 +2100,22 @@
 "processors. &lt;package&gt;gputils&lt;/package&gt; now supports all processors
supported " "by MPLAB 8.20 (except for EEPROM and similar devices)."
 msgstr ""
+"&lt;package&gt;gputils&lt;/package&gt; a ajout&eacute; le support pour un nombre de
nouveaux " +"processeurs. &lt;package&gt;gputils&lt;/package&gt; supporte
maintenant tous les " +"processeurs support&eacute; par MPLAB 8.20 (&agrave;
l'exception  de EEPROM et appareils " +"similaires)."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
prise en charge
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:73
@@ -1742,6 +2152,10 @@
 "MCU 8051 IDE is integrated development enviroment for
microcontrollers based " "on 8051. Supported programming languages
are C and assembly." msgstr ""
+"Fedora &amp;PRODVER;inclut le nouveau paquet,
&lt;package&gt;mcu8051ide&lt;/package&gt;. MCU " +"8051 IDE est environnement de
d&eacute;veloppement int&eacute;gr&eacute; pour des " +"microcontr&ocirc;leurs bas&eacute;s sur 8051.
Les langages de programmation soutenus sont " +"C et assemblage."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
est un environnement de

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:91
@@ -1772,18 +2188,23 @@
 "devices. Various different boards, targets, and interfaces are
supported to " "ease development time."
 msgstr ""
+"Nouveau pour le &amp;PRODVER de Fedora ; , le programme de mise au
point de " +"d&eacute;buggage Open On-Chip (OpenOCD) fournit l'&eacute;limination
des imperfections, la " +"programmation de in-system et
l'exp&eacute;rimentation boundary-scan pour les " +"dispositifs inclus. De
divers diff&eacute;rents conseils, cibles, et interfaces " +"sont support&eacute;es
pour soulager le temps d'&eacute;laboration."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
bizarre le ; suivi d'un ,
on avait pas parl&eacute; de cette trad sur irc ?
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:106
@@ -1793,12 +2214,15 @@
 "&lt;ulink type=\"http\" url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://sdcc.sourceforge.net/\">"http://sdcc.sourceforge.net/\"</a>&gt;&lt;/ulink&gt;
for the " "complete list."
 msgstr ""
+"&lt;package&gt;sdcc&lt;/package&gt; 2.9.0 inclut un numbre de nouvelles "
+"caract&eacute;ristiques. R&eacute;f&eacute;rez vous &agrave; &lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://sdcc.">"http://sdcc."</a> +"sourceforge.net/\"&gt;&lt;/ulink&gt; pour une liste
compl&egrave;te"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
nombre
R&eacute;f&eacute;rez-vous
le point &agrave; la fin
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:113
@@ -1807,12 +2231,14 @@
 "Code developed for &lt;package&gt;sdcc&lt;/package&gt; 2.8.0 may not be fully
compatible " "with 2.9.0."
 msgstr ""
+"Le code d&eacute;velopp&eacute; pour &lt;package&gt;sdcc&lt;/package&gt; 2.8.0 peut ne pas
&ecirc;tre " +"compl&egrave;tement compatible avec 2.9.0."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
n'est peut-&ecirc;tre pas enti&egrave;rement compatible
avec la version 2.9.0
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: Devel-GCC.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "The GCC Compiler Collection"
-msgstr ""
+msgstr "La collection de compilateur de GCC"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
du compilateur
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: Devel-GCC.xml:7
@@ -1822,18 +2248,21 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/</a>"
 "Beats/Devel/Tools/GCC&lt;/ulink&gt;"
 msgstr ""
+"Le lien est situ&eacute; ici:&lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
+"Devel/Tools/GCC&lt;/ulink&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
un espace ins&eacute;cable avant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: Devel-Java.xml:7
@@ -1843,12 +2272,14 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/Java\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</a>&lt;/"
 "ulink&gt;"
 msgstr ""
+"Le lien est situ&eacute; ici:&lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/Java\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</a>&lt;/ulink&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
un espace ins&eacute;cable avant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: Devel-Languages.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Langages"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Langues
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: Devel-Languages.xml:7
@@ -1858,6 +2289,9 @@
 "org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/">https://fedoraproject.org/</a>"
 "wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat&lt;/ulink&gt;"
 msgstr ""
+"Le lien est situ&eacute; ici:&lt;ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\"&gt;<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/">https://fedoraproject.org/wiki/</a>"
+"Documentation_Development_Haskell_Beat&lt;/ulink&gt;"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
un espace ins&eacute;cable avant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Devel-Languages.xml:9
@@ -1869,12 +2303,17 @@
 "of course, many minor changes. See the tables at the end of this
document " "for details."
 msgstr ""
+"Fedora&amp;nbsp;&amp;PRODVER; inclut tous les langages de programmation
populaires. " +"Cette section d&eacute;crit les changements importants
depuis Fedora&amp;nbsp ; " +"&amp;PREVVER ;. Puisque Fedora essaye d'inclure
la derni&egrave;re de tout, depuis " +"l'amont, il y a, naturellement,
beaucoup de modifications mineures. Voyez " +"les tables &agrave; la fin de
ce document pour des d&eacute;tails."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
la derni&egrave;re de tout &gt; la derni&egrave;re version
tables &gt; tableaux
pour plus de d&eacute;tails






Thomas
  </pre>
  <pre wrap="">
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
--
Fedora-trans-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Fedora-trans-fr@redhat.com">Fedora-trans-fr@redhat.com</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr">https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr</a></pre>
</blockquote>
<br>
Perso j'ai eu du monde jusqu'&agrave; hier, donc j'ai rien fait pendant les
f&ecirc;tes, aujourd'hui rendez-vous Pole Emploi et Cie. D&egrave;s demain en plus
des recherches d'emploi, je r&eacute;attaque.<br>
Faut que je corrige et que je continue.<br>
@++<br>
</body>
</html>