<br><br><div class="gmail_quote">2010/2/23 thomas.goujon <span dir="ltr"><<a href="mailto:thomas.goujon@blackmalt.org">thomas.goujon@blackmalt.org</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<div class="im"><br>
><br>
> La traduction peut attendre, je veux juste que tu ne fasse pas comme<br>
> certains traducteurs qui s'arrête sans remettre quoi que se soit et qui<br>
> ont du coup traduit pour rien :(<br>
><br>
> Tu continueras quand tu seras dispos.<br>
><br>
> Thomas<br>
> --<br>
> trans-fr mailing list<br>
> <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
<br>
<br>
</div>Salut salut,<br>
<br>
Ca y est, je peux reprendre la traduc :)<br>
<br>
Une question pour cette chaîne:<br>
<div class="im"><br>
#: templates/500.html:14<br>
msgid ""<br>
"We're messing around with things internally, and the server had a bit of<br>
a "<br>
"hiccup."<br>
msgstr ""<br>
"Nous avons déconné sur certaines choses en interne, et le serveur à un<br>
peu "<br>
"le hoquet."<br>
<br>
<br>
</div>"Déconné" a bien sa place ici?<br>
<br>
Je verrais plus:<br>
<br>
"Nous avons des ennuis sur certaines choses en interne(..)"<br>
<br>
Ou équivalent..<br>
<br>
Un avis?<br>
<br>
Merci<br>
<br>
@++<br>
<div><div></div><div class="h5">--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></div></div></blockquote></div><br>"bricolé" ou "bidouillé", déconné est un peu trop négatif, je pense<br clear="all">
<br>-- <br>-- <br>Lucien Hantute - 李鄉<br><a href="mailto:lucien.hantute@gmail.com">lucien.hantute@gmail.com</a><br>