Salut, à vous,<br><br>Si vous voulez bien relire les quelques modifications (<i>to support, prendre en charge</i>, ça rentrera!!)<br>Pour l'histoire de "locale" (contry locale "fr_FR", "en_EN", .) je n'ai pas trouvé mieux que variable de langue. Si vous avez une idée.<br>
<br>Merci !<br><br><br><br><div class="gmail_quote">2010/4/15 Thomas Canniot <span dir="ltr"><<a href="mailto:thomas.canniot@mrtomlinux.org">thomas.canniot@mrtomlinux.org</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Le jeudi 15 avril 2010 à 00:11 +0200, Shaiton a écrit :<br>
<div><div></div><div class="h5">> Ok merci à vous, c'est corrigé. Voilà le nouveau diff<br>
><br>
> "Language-Team: American English"<br>
> Bon il ne veut pas modifier, j'y arriverai ;)<br>
><br>
> Pour l'histoire des raccourcis,<br>
> j'ai lu par là <a href="http://code.google.com/p/ibus/issues/detail?id=756" target="_blank">http://code.google.com/p/ibus/issues/detail?id=756</a><br>
> With right thumb shift you<br>
> have to open your hand so that the distance between the thumb and the little finger<br>
> become larger. With left thumb shift your right little finger has to move farther and<br>
> this makes it a little difficult to synchronize the movement of left thumb and right<br>
><br>
><br>
> little finger.<br>
><br>
> Je cherche encore pour les "locales", mais bon.<br>
><br>
> Désolé pour les fautes, elles étaient horrible ^^.<br>
><br>
<br>
<br>
</div></div>> --- docs-release-notes.f13.I18n.po 2010-04-14 23:50:53.339561688 +0200<br>
> +++ docs-release-notes.f13.I18n1.po 2010-04-15 00:09:29.255545997<br>
+0200<br>
> @@ -5,7 +5,7 @@<br>
> "Project-Id-Version: release-notes\n"<br>
> "Report-Msgid-Bugs-To: <a href="http://bugs.kde.org" target="_blank">http://bugs.kde.org</a>\n"<br>
> "POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"<br>
> -"PO-Revision-Date: 2010-04-14 23:50+0200\n"<br>
> +"PO-Revision-Date: 2010-04-15 00:09+0200\n"<br>
> "Last-Translator: kevin Raymond <<a href="mailto:shaitontm@gmail.com">shaitontm@gmail.com</a>>\n"<br>
> "Language-Team: American English<br>
<<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>>\n"<br>
<br>
La language team n'est pas bonne.<br>
<div class="im"><br>
> #. Tag: para<br>
> #, no-c-format<br>
> msgid "This section includes information on language support in<br>
Fedora."<br>
> msgstr ""<br>
> -"Cette section comprends des informations sur les langues supportées<br>
sous "<br>
</div>> +"Cette section prend en charge des informations sur les langues<br>
supportées "<br>
> +"sous "<br>
> "Fedora."<br>
<br>
non c'est "to support" en anglais qui veut dire "prendre en charge" en<br>
fr :) Parce que là, ça ne veut plus dire grand chose...<br>
<div class="im"><br>
> # garder des termes anglais ?<br>
> #. Tag: para<br>
</div>> @@ -187,16 +194,18 @@<br>
<div class="im">> "distribution. Refer to <ulink url=<br>
\"<a href="http://dingyichen.livejournal.com/17133" target="_blank">http://dingyichen.livejournal.com/17133</a>."<br>
> "html\" /> for details."<br>
> msgstr ""<br>
> -"De nombreuses suites logicielles, comme<br>
<application>OpenOffice.org<"<br>
> -"/application>, <application>Eclipse</application>, et<br>
<application>KDE<"<br>
> -"/application>, sont traduits séparément avec un <firstterm>paquet de<br>
"<br>
> -"langues</firstterm> à cause de leurs tailles. Maintenant, avec l'<"<br>
> -"application>extension paquet de langues</application>, quand<br>
<application>"<br>
> +"De nombreuses suites logicielles comme <application>OpenOffice.org<"<br>
> +"/application>, <application>Eclipse</application> et<br>
<application>KDE<"<br>
</div>> +"/application>, sont traduites séparément avec un <firstterm>paquet<br>
de "<br>
> +"langues</firstterm> à cause de leurs taille. Dorénavant, grâce à son<br>
<"<br>
> +"application>extension pour les paquets de langues</application>, <"<br>
> +"application>"<br>
<div class="im">> "yum</"<br>
> -"application> détecte qu'un paquet de langue est nécessaire et<br>
disponible "<br>
> -"pour un paquet demandé par l'utilisateur,<br>
<application>yum</application> "<br>
> -"télécharge et installe automatiquement le support de langue pour<br>
cette suite "<br>
> -"logicielle. Dans le future ce sera possible d'étendre ce support sur<br>
toute "<br>
</div>> +"application> détecte qu'un paquet de langue est disponible "<br>
> +"pour le paquet demandé par l'utilisateur.<br>
<application>Yum</application> "<br>
> +"télécharge et installe donc automatiquement le support de langue<br>
pour cette "<br>
> +"suite "<br>
> +"logicielle. Dans le future il sera possible d'étendre ce support sur<br>
<div class="im">toute "<br>
> "la distribution. Se référer à <ulink url=<br>
\"<a href="http://dingyichen.livejournal" target="_blank">http://dingyichen.livejournal</a>."<br>
> "com/17133.html\" /> pour plus de détails."<br>
<br>
</div>encore des supports qui veulent dire prise en charge qui se balade.<br>
futur sans "e"<br>
<br>
> #. Tag: para<br>
> @@ -223,8 +232,8 @@<br>
<div class="im">> "<literal>kok_IN</literal> (Konkani Language locale for India: around<br>
3.6 "<br>
> "million speakers) for Devanagari script added."<br>
> msgstr ""<br>
> -"<literal>kok_IN</literal> (variable pour la langue Konkani d'Inde :<br>
environs "<br>
> -"3,6 millions d'utilisateurs) pour le script Devanagari ajoutée."<br>
> +"<literal>kok_IN</literal> (variable pour la langue Konkani d'Inde :<br>
environ "<br>
</div>> +"3,6 millions d'utilisateurs) pour le script Devanagari à été<br>
ajoutée."<br>
<br>
a été ajouté (et non "à")<br>
<div class="im"><br>
> #. Tag: para<br>
> #, no-c-format<br>
</div>> @@ -233,14 +242,15 @@<br>
<div class="im">> "35.5 million speakers) added."<br>
> msgstr ""<br>
> "<literal>ps_AF</literal> (variable pour la langue Pashto<br>
d'Afghanistan : "<br>
> -"environs 35,5 millions d'utilisateurs) ajoutée."<br>
</div>> +"environ 35,5 millions d'utilisateurs) à été ajoutée."<br>
<br>
a été ajouté (et non "à")<br>
<br>
C'est tout<br>
<div><div></div><div class="h5"><br>
Thomas<br>
<br>
<br>
--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Kévin Raymond<br>
GPG-Key: A5BCB3A2<br>