[C] !<br>Ok, c'est envoyé.<br><br>Merci à bouska pour la chaine manquante (le nom d'une police)<br>et à MrTom pour son aide, maintenant j'ai une meilleure idée du process :)<br><br><br><div class="gmail_quote">
2010/4/20 Shaiton <span dir="ltr"><<a href="mailto:shaitonTM@gmail.com">shaitonTM@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br><br><div class="gmail_quote">2010/4/20 Thomas Canniot <span dir="ltr"><<a href="mailto:thomas.canniot@mrtomlinux.org" target="_blank">thomas.canniot@mrtomlinux.org</a>></span><div><div></div><div class="h5"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Le mardi 20 avril 2010 à 21:45 +0200, Shaiton a écrit :<br>
<div><div></div><div>> Salut, à vous,<br>
><br>
> Si vous voulez bien relire les quelques modifications (to support,<br>
> prendre en charge, ça rentrera!!)<br>
> Pour l'histoire de "locale" (contry locale "fr_FR", "en_EN", .) je<br>
> n'ai pas trouvé mieux que variable de langue. Si vous avez une idée.<br>
><br>
> Merci !<br>
><br>
><br>
><br>
> 2010/4/15 Thomas Canniot <<a href="mailto:thomas.canniot@mrtomlinux.org" target="_blank">thomas.canniot@mrtomlinux.org</a>><br>
> Le jeudi 15 avril 2010 à 00:11 +0200, Shaiton a écrit :<br>
><br>
> > Ok merci à vous, c'est corrigé. Voilà le nouveau diff<br>
> ><br>
> > "Language-Team: American English"<br>
> > Bon il ne veut pas modifier, j'y arriverai ;)<br>
> ><br>
> > Pour l'histoire des raccourcis,<br>
> > j'ai lu par là<br>
> <a href="http://code.google.com/p/ibus/issues/detail?id=756" target="_blank">http://code.google.com/p/ibus/issues/detail?id=756</a><br>
> > With right thumb shift you<br>
> > have to open your hand so that the distance between<br>
> the thumb and the little finger<br>
> > become larger. With left thumb shift your right<br>
> little finger has to move farther and<br>
> > this makes it a little difficult to synchronize the<br>
> movement of left thumb and right<br>
> ><br>
> ><br>
> > little finger.<br>
> ><br>
> > Je cherche encore pour les "locales", mais bon.<br>
> ><br>
> > Désolé pour les fautes, elles étaient horrible ^^.<br>
> ><br>
><br>
><br>
><br>
> > --- docs-release-notes.f13.I18n.po 2010-04-14<br>
> 23:50:53.339561688 +0200<br>
> > +++ docs-release-notes.f13.I18n1.po 2010-04-15<br>
> 00:09:29.255545997<br>
> +0200<br>
> > @@ -5,7 +5,7 @@<br>
> > "Project-Id-Version: release-notes\n"<br>
> > "Report-Msgid-Bugs-To: <a href="http://bugs.kde.org" target="_blank">http://bugs.kde.org</a>\n"<br>
> > "POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"<br>
> > -"PO-Revision-Date: 2010-04-14 23:50+0200\n"<br>
> > +"PO-Revision-Date: 2010-04-15 00:09+0200\n"<br>
> > "Last-Translator: kevin Raymond <<a href="mailto:shaitontm@gmail.com" target="_blank">shaitontm@gmail.com</a>>\n"<br>
> > "Language-Team: American English<br>
> <<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>>\n"<br>
><br>
> La language team n'est pas bonne.<br>
><br>
> > #. Tag: para<br>
> > #, no-c-format<br>
> > msgid "This section includes information on language<br>
> support in<br>
> Fedora."<br>
> > msgstr ""<br>
> > -"Cette section comprends des informations sur les langues<br>
> supportées<br>
> sous "<br>
><br>
> > +"Cette section prend en charge des informations sur les<br>
> langues<br>
> supportées "<br>
> > +"sous "<br>
> > "Fedora."<br>
><br>
> non c'est "to support" en anglais qui veut dire "prendre en<br>
> charge" en<br>
> fr :) Parce que là, ça ne veut plus dire grand chose...<br>
><br>
> > # garder des termes anglais ?<br>
> > #. Tag: para<br>
><br>
> > @@ -187,16 +194,18 @@<br>
> > "distribution. Refer to <ulink url=<br>
> \"<a href="http://dingyichen.livejournal.com/17133" target="_blank">http://dingyichen.livejournal.com/17133</a>."<br>
> > "html\" /> for details."<br>
> > msgstr ""<br>
> > -"De nombreuses suites logicielles, comme<br>
> <application>OpenOffice.org<"<br>
> > -"/application>, <application>Eclipse</application>, et<br>
> <application>KDE<"<br>
> > -"/application>, sont traduits séparément avec un<br>
> <firstterm>paquet de<br>
> "<br>
> > -"langues</firstterm> à cause de leurs tailles. Maintenant,<br>
> avec l'<"<br>
> > -"application>extension paquet de langues</application>,<br>
> quand<br>
> <application>"<br>
> > +"De nombreuses suites logicielles comme<br>
> <application>OpenOffice.org<"<br>
> > +"/application>, <application>Eclipse</application> et<br>
> <application>KDE<"<br>
><br>
> > +"/application>, sont traduites séparément avec un<br>
> <firstterm>paquet<br>
> de "<br>
> > +"langues</firstterm> à cause de leurs taille. Dorénavant,<br>
> grâce à son<br>
> <"<br>
> > +"application>extension pour les paquets de<br>
> langues</application>, <"<br>
> > +"application>"<br>
> > "yum</"<br>
> > -"application> détecte qu'un paquet de langue est nécessaire<br>
> et<br>
> disponible "<br>
> > -"pour un paquet demandé par l'utilisateur,<br>
> <application>yum</application> "<br>
> > -"télécharge et installe automatiquement le support de<br>
> langue pour<br>
> cette suite "<br>
> > -"logicielle. Dans le future ce sera possible d'étendre ce<br>
> support sur<br>
> toute "<br>
><br>
> > +"application> détecte qu'un paquet de langue est disponible<br>
> "<br>
> > +"pour le paquet demandé par l'utilisateur.<br>
> <application>Yum</application> "<br>
> > +"télécharge et installe donc automatiquement le support de<br>
> langue<br>
> pour cette "<br>
> > +"suite "<br>
> > +"logicielle. Dans le future il sera possible d'étendre ce<br>
> support sur<br>
> toute "<br>
> > "la distribution. Se référer à <ulink url=<br>
> \"<a href="http://dingyichen.livejournal" target="_blank">http://dingyichen.livejournal</a>."<br>
> > "com/17133.html\" /> pour plus de détails."<br>
><br>
><br>
> encore des supports qui veulent dire prise en charge qui se<br>
> balade.<br>
> futur sans "e"<br>
><br>
> > #. Tag: para<br>
> > @@ -223,8 +232,8 @@<br>
> > "<literal>kok_IN</literal> (Konkani Language locale for<br>
> India: around<br>
> 3.6 "<br>
> > "million speakers) for Devanagari script added."<br>
> > msgstr ""<br>
> > -"<literal>kok_IN</literal> (variable pour la langue Konkani<br>
> d'Inde :<br>
> environs "<br>
> > -"3,6 millions d'utilisateurs) pour le script Devanagari<br>
> ajoutée."<br>
> > +"<literal>kok_IN</literal> (variable pour la langue Konkani<br>
> d'Inde :<br>
> environ "<br>
><br>
> > +"3,6 millions d'utilisateurs) pour le script Devanagari à<br>
> été<br>
> ajoutée."<br>
><br>
> a été ajouté (et non "à")<br>
><br>
> > #. Tag: para<br>
> > #, no-c-format<br>
><br>
> > @@ -233,14 +242,15 @@<br>
> > "35.5 million speakers) added."<br>
> > msgstr ""<br>
> > "<literal>ps_AF</literal> (variable pour la langue Pashto<br>
> d'Afghanistan : "<br>
> > -"environs 35,5 millions d'utilisateurs) ajoutée."<br>
><br>
> > +"environ 35,5 millions d'utilisateurs) à été ajoutée."<br>
><br>
> a été ajouté (et non "à")<br>
><br>
> C'est tout<br>
><br>
><br>
> Thomas<br>
><br>
><br>
> --<br>
> trans-fr mailing list<br>
> <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
><br>
><br>
<br>
<br>
</div></div>C'est tout bon pour moi.<br>
<div><div></div><div><br>
Thomas<br>
<br>
--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></div></div></blockquote></div></div></div><br>Ok, je passe en DCPC pour envoyer ce soir ... Désolé, la prochaine fois je vous donnerai plus de temps :)<div>
<div></div><div class="h5"><br clear="all">
<br>-- <br>Kévin Raymond<br>GPG-Key: A5BCB3A2<br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Kévin Raymond<br>GPG-Key: A5BCB3A2<br>