<br><br><div class="gmail_quote">2010/5/18 Sam Friedmann <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:sfriedma@redhat.com">sfriedma@redhat.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">

Salut,<br>
Merci pour les commentaires, j&#39;ai changé tout ça...<div class="im"><br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<br>
Salut,<br>
<br>
+msgstr &quot;option %(option)s : port de réacheminement « %(value)s » invalide : %(error)s.&quot;<br>
Erreur de parenthèse fermente (l&#39;anglaise !!)<br>
<br>
</blockquote></div>
Alors ici et une chaîne plus haut, la traduction ne m&#39;avait pas l&#39;air tout à fait correcte car forward_port est un paramètre dans linux, et donc ne devrait pas être traduit. *<div class="im"><br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
+msgstr &quot;Options SELinux (dépréciées)&quot;<br>
&quot;dépréciées&quot; ? Je vote pour &quot;obsolète&quot;, mais bon, gardez vos habitudes, c&#39;est juste que je n&#39;ai jamais vu ce mot en français :p<br>
<br>
</blockquote></div>
Corrigé.<div class="im"><br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
+msgid &quot;&lt;b&gt;Your current configuration is empty, all traffic will be blocked.&lt;/b&gt;&quot;<br>
 msgstr &quot;&lt;b&gt;Votre pare-feu n&#39;est pas configuré, tout trafic est bloqué.&lt;/b&gt;&quot;<br>
il manque un mot dans la fin de la phrase. &quot;tout *le* trafic est bloqué&quot;. Ou plus simplement &quot;, traffic bloqué&quot;.<br>
<br>
</blockquote></div>
Corrigé. *<div class="im"><br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Cdt,<br>
<br>
-- <br>
Kévin Raymond<br>
GPG-Key: A5BCB3A2<br>
</blockquote>
<br></div>
* Je tiens à préciser que je n&#39;avais pas pris le temps de relire ce qui avait été traduit auparavant. Lorsqu&#39;on envoie des fichiers différentiels pour les réviser et qu&#39;ils sont acceptés, j&#39;ai tendance (et je ne pense pas être le seul) à me dire qu&#39;il sont corrects. Or il peut subsister quelques erreurs. Dans ce cas précis, je n&#39;avais - à la base - touché qu&#39;à deux chaînes :<br>


- SELinux Options (deprecated)<br>
- Using these options with no additional firewall options will not create or alter firewall configuration, only SELinux will be configured.<br>
<br></blockquote><div><br>Et oui, je me dis ca aussi, du coup je les lis, mais plus vite... C&#39;est pas que je ne fais pas confiance, hein, c&#39;est juste que (suivant le fichier) ca ne prends pas autant de temps, ca assure une nouvelle relecture, et ça me permet de voir comment vous traduisez (on a chacun nos habitudes, et moi j&#39;arrive tout juste, donc j&#39;apprends ;))<br>

 </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Le truc bizarre c&#39;est que le différentiel que j&#39;ai envoyé marquait ces chaînes comme si je les avait traduites, et ce n&#39;est pas le cas... Bon au final, c&#39;est pas plus mal puisqu&#39;on trouve des erreurs, mais ça reste un peu ennuyeux.<br>


J&#39;en ai parlé avec un développeur qui me dit que c&#39;est certainement dû au fait que la commande diff regarde les différence entre messages au niveau ASCII, et que différents logiciels de traductions, écrivent les messages différemment: À partir du moment où une chaîne est modifiée, le programme rajoutera une ligne en ASCII ailleurs dans le fichier, ce qui crée une différence, et du coup ça apparait dans le fichier diff.<br>


Bref, c&#39;était juste pour la petit explication.. Sur ce, j&#39;ai attaché un nouveau fichier diff avec les corrections, et évidemment, des nouvelles chaînes que je n&#39;ai pas traduites sont incluses :)<br></blockquote>

<div><br>Ok, on gardera ca à l&#39;esprit ! (Enfin mieux vaut plus de chaines que moins)<br><br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">


<br>
Merci bien,<br><font color="#888888">
<br>
Sam</font><div><div></div><div class="h5"><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
-- <br>
Sam Friedmann<br>
Technical Translator - French<br>
Localization Services<br>
Red Hat Asia-Pacific<br>
<br>
Mail:   <a href="mailto:sam.friedmann@redhat.com" target="_blank">sam.friedmann@redhat.com</a><br>
<br>
</div></div></blockquote></div><br><br><br clear="all"><br>-- <br>Kévin Raymond<br>GPG-Key: A5BCB3A2<br>