<br><br><div class="gmail_quote">2010/6/22 Boris BARNIER <span dir="ltr"><<a href="mailto:b.barnier@gmail.com">b.barnier@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
mes réponses sont en bleu.<br><br><div class="gmail_quote">Le 22 juin 2010 21:10, shaiton <span dir="ltr"><<a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org" target="_blank">shaiton@fedoraproject.org</a>></span> a écrit :<div class="im">
<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br><br><div class="gmail_quote">2010/6/22 Boris BARNIER <span dir="ltr"><<a href="mailto:b.barnier@gmail.com" target="_blank">b.barnier@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div><div></div><div>
Salut à tous,<br><br>voici ma traduction avec un peu de retard.<br><br>++<br><br>Boris BARNIER<br><br><br><div class="gmail_quote">2010/5/17 Boris BARNIER <span dir="ltr"><<a href="mailto:b.barnier@gmail.com" target="_blank">b.barnier@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><font color="#888888"><br><br>Boris BARNIER<br>
</font></blockquote></div><br>
<br></div></div><div>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></div></blockquote></div><br><br>Salut,<br><br>Avant tout, sache que ce que je peux proposer n'est pas forcément mieux, n'ai pas peur de critiquer mes propositions ;-)<br>
<br><br>"machines d'un réseau comme si les fichiers étaient situés sur le disque dur "<br>"local du client. "<br>..."d'un réseau de telle manière que les fichiers apparaissent en local sur le disque du du client" ?<br>
En fait le "comme si" me dérange un peut, mais bon, ça va quand même ;-).<br><br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span> <br></div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>l'application [...] peut être utilisé<br>utilisée ?<br><br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">"L'<application>Outil de Configuration du Serveur NFS</ application> peut être utilisé</span>"<br>
<span style="color: rgb(51, 51, 255);">Donc je pense que c'est l'outil et non l'application mais je peux me tromper</span><br> </div></div></blockquote><div><br>Ok merci, c'est ça que je n'avais pas vu :p<br>
</div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;"><div class="gmail_quote"><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
icone<br>icône ? (il me semble que les deux existent, mais n'ont pas la même signification. Une icone informatique a un accent il me semble, correct ?)<br>
<br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">Après vérification les deux sont possibles dans ce cas. Je met l'accent comme ca il n'y a plus d'ambiguïté.</span><br></div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>"Sur la base des paramètres de certains pare-feu<br>pare-feux ?<br></blockquote></div><div><br><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span> <br></div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>les ports aléatoires attribué<br>attribués ?<br><br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span><br> </div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
cliquant sur <guibutton>Paramètres du serveur</ guibutton> bouton<br>"sur le bouton" ...<br></blockquote></div><div><br><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span><br><br></div><div class="im">
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
msgid "exporting"<br>msgstr "Exporter"<br>Enlever la majuscule ?<br></blockquote></div><div style="color: rgb(51, 51, 255);"><br>OK <br></div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>"Partager ou se servir des fichiers d'un serveur NFS est connu comme "<br>se servir c'est faut, "Partager ou envoyer" (ou juste partager...) ?<br clear="all">
<br></blockquote></div><div style="color: rgb(51, 51, 255);">Je suis plutôt pour juste partager. Envoyer c'est pas tellement le cas.<br> </div></div></blockquote><div>Moi aussi, autant ne garder qu'un seul terme.<br>
</div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;"><div class="gmail_quote"><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
«exporter»<br>l'espace avant les guillemets. D'une manière générale, il y a toujours un espace (insécable) avant les ponctuations doubles (; : ! ?).<br><br></blockquote></div><div style="color: rgb(51, 51, 255);">
"comme «exporter» les répertoires"<br>
Chez moi l'espace y est déjà. <br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">"peut être utilisé"<br>+e<br><br></blockquote>
<div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">C'est l'outil également. (les 31 et 62)</span><br> </div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
"configurer un système comme un serveur NFS."<br>
configurer un système en tant que serveur NFS ?<br><br style="color: rgb(51, 51, 255);"></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK ca me va.</span><br> </div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<guibutton>Add</guibutton><br>s/Add/Ajouter/<br><br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span><br> </div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
à <xref linkend=\"fig-add-share\"/> apparaît.<br>le 'à' rend la phrase bizarre.<br>
<br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">"dans" serait mieux</span><br> </div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Basic<br>basique ?<br>Il faudrait ouvrir l'appli pour vérifier la traduction de l'interface.<br><br></blockquote></div><div style="color: rgb(51, 51, 255);">OK Dans l'interface c'est basique<br> </div><div class="im">
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
suivantes:<br>l'espace avant les ':'<br><br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span> <br></div><div class="im"><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Défini le répertoire à partager<br>Définit ?<br><br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span><br> </div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<guilabel>Hôte(s)</guilabel> — Défini l'hôte(s)<br>
On en a discuté avant, il vaut mieux éviter le(s) parenthèse(s) inutile(s). Tout mettre au pluriel.<br><guilabel>Hôtes</guilabel> — Définit les hôtes<br><br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span> <br>
</div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>pour une explication des formats possibles.<br>
sur les formats disponibles ? Ou possible... (simple proposition)<br>
<br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span><br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Défini<br>
+t<br><br></blockquote><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span> <br></div><div class="im"><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
lecture / écriture<br>lecture/écriture reste tout aussi lisible, non ? (parfois les espaces supplémentaires ne sortent pas très bien, autant les limiter)<br><br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span> <br>
</div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>suivantes:<br>l'espace<br><br></blockquote><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span> <br>
</div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>doit être démarrés en tant que root<br>les services [...] doivent être ;-)<br><br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span> <br></div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br><command>insecure_locks</command><br>traduire l'option suivant l'interface ;). Si tu me demandes directement, je peux vérifier la traduction de l'interface pour toi, je l'ai au boulot.<br>
<br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">Je regarderai</span><br></div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>sélectionné désactiver<br>sélectionner de désactiver<br><br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK, sélectionner l'option désactiver c'est mieux non ?</span><br></div></div></blockquote>
<div><br>oui ça passe aussi<br> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;"><div class="gmail_quote"><div> <br></div><div class="im">
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
le taux de transfert<br>le débit de transfert ? (taux est peut-être plus juste, simple proposition ;) )<br><br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">j'ai toujours utilisé taux de transfert mais peut-etre débit est plus correct ? </span><br>
</div></div></blockquote><div><br>J'ai juste parlé de débit pour que tu choisisses entre les deux... Perso je n'ai pas d'avis, donc ok<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<div class="gmail_quote"><div>
</div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"> <command>no_subtree_check</command><br>
à traduire ? Ainsi que toutes les autres... <br><br></blockquote></div><div style="color: rgb(51, 51, 255);">idem </div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>défini<br>+t<br><br></blockquote><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span> <br></div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>"s'il"<br>je me pose toujours la question, faut-il écrire "si il" ou "s'il" ? Tu as employé les deux formulations, tu ne m'aides pas ^^<br>
<br></blockquote></div><div style="color: rgb(51, 51, 255);">OK, visiblement si il n'existe pas<br></div></div></blockquote><div><br>ok merci<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<div class="gmail_quote"><div style="color: rgb(51, 51, 255);"> </div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Définir explicitement le Filesystem ID:<br>Traduire Filesystem + espace avant les deux points. <br><br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span><br> </div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
défini<br>+t ;). Je me demande de plus en plus si c'est moi qui ai tord, n'hésite pas à me contredire. <br>
<br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK Non j'ai vérifié, c'est moi qui ai tord</span><br> </div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Filesystem puis filehandles à traduire.<br><br></blockquote></div><div style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>suivantes:<br>espace<br><br></blockquote><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span><br> </div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
"l'utilisateur root" etc.<br>Traduire 'root' par "super utilisateur" ou quelque chose approchant. Par exemple, <br>
"Traiter le super utilisateur distant comme super utilisateur local". Il doit exister une meilleure traduction, mais de manière générale, si on a une traduction française assez utilisée, il vaut mieux l'employer :)<br>
<br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">Dans l'interface il y a marqué root donc pour le guilabel je propose de laisser root et je met super utilisateur dans le reste.</span><br></div></div>
</blockquote><div><br>Dans ce cas, peut-être garder une cohérence entre l'aide et l'interface.. garder root partout ? (du moment que c'est clair pour l'utilisateur. Par exemple, dans une même phrase s'il y a deux fois root, peut être en remplacer un.) <br>
</div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;"><div class="gmail_quote"><div> </div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
"les ID d'utilisateur et de groupe de l'utilisateur"<br>"les ID d'utilisateurs et de groupes" ? ou si tu veux préciser, "groupes d'utilisateurs"<br><br></blockquote></div><div>
<span style="color: rgb(51, 51, 255);"> non je pense qu'il du UID et du GID. Chaque utilisateur a un seul uid donc je pense qu'il ne faut pas de s. A débattre</span><br></div></div></blockquote><div><br>Oui désolé, pas de 's'. En fait je cherchais surtout à simplifier (enlever un "utilisateur").<br>
Parfais comme ça.<br><br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;"><div class="gmail_quote"><div>
</div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>"sont mappés avec ceux de"<br>
s/mappés/associés ?<br><br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span><br> </div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Défini un ID d'utilisateur local<br>j'airai traduis "Specify" dans ce cas par "Définir". C'est une action, non ?<br><br></blockquote></div><div style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</div><div class="im">
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>Si <guilabel>Traiter tous les clients comme des utilisateurs anonymes</guilabel> est sélectionné<br>
Si c'est l'option, sélectionnée avec 'ée', sinon c'est quoi, le bouton ?<br><br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span> <br></div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br><guilabel>Specify local group ID for anonymous users</guilabel> - Si<br>le label, à traduire ;)<br><br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK petit oubli</span> <br></div><div class="im">
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>
msgid "Appendix"<br>msgstr "Appendice"<br>Annexe ;)<br></blockquote></div><div style="color: rgb(51, 51, 255);"><br>OK</div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>msgstr "Le(s) serveur(s) doivent être de la forme suivante:"<br>tout au pluriel, puis l'espace avant les deux points.<br><br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK </span><br>
</div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>
"qui peut être résolu par le serveur"<br>résolut ? Si j'ai tord, tu veux bien m'expliquer la règle... J'ai un gros doute là :p<br><br></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">Participe passé, non ? </span><br>
</div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>"Utilisez les caractères"<br>Utiliser, à l'infinitif passe bien aussi :)<br>
</blockquote></div><div><br><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span> <br></div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br></blockquote>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>"* ou? pour"<br>l'espace avant le '?'<br><br></blockquote></div><div>
<span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span><br>
</div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">"si les recherches DNS inverses échoues"<br>"échouent" plutôt<br>
<br style="color: rgb(51, 51, 255);"></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">OK</span><br> </div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Voilà, n'hésite pas à argumenter/réfuter ce que je dis ;-)<div><div></div><div><br></div></div></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">Voila je joins le nouveau fichier.</span> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div class="im">
<div><div>
<br>Cdt,<br><br>-- <br>Kévin Raymond<br>GPG-Key: A5BCB3A2<br>
</div></div><br></div><div class="im">--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></div></blockquote></div><br>
<br>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></blockquote></div><br><br>Plus rien à redire ;-)<br clear="all"><br>-- <br>
Kévin Raymond<br>GPG-Key: A5BCB3A2<br>