--- fedora-web_talk-fedoraproject-org_fr2.po 2011-04-02 17:35:33.745384240 +0200 +++ fedora-web_talk-fedoraproject-org_fr3.po 2011-04-03 16:48:11.565176676 +0200 @@ -29,31 +29,31 @@ #: data/content/access.html:13 msgid "" "Fedora Talk is provided to all Fedora Contributors. Each participating " "contributor receives an Extension of 7 digit that starts with the number 5." " To get access, you need to enable VoIP in the Fedora Accounts System and " "set a VoIP password." msgstr "" -"Fedora Talk est fournie à tous les contributeurs Fedora. Chaque participant " -"cotisant reçoit une extension de 7 chiffres qui commence par le chiffre 5." -" Pour y accéder, vous devez activer VoIP dans le système de comptes Fedora et " -"avoir un mot de passe VoIP." +"Fedora Talk est fournie à tous les contributeurs Fedora. Chaque contributeur " +"s'enregistrant reçoit une extension de 7 chiffres qui commence par le chiffre 5." +" Pour y accéder, vous devez activer la VoIP dans le système de comptes Fedora et " +"y avoir défini un mot de passe." #: data/content/access.html:14 msgid "Step 1: Set up a Fedora account" msgstr "Étape 1 : mettre en place un compte Fedora" #: data/content/access.html:15 msgid "" "Sign up for a Fedora " "account, and ensure that you have signed the CLA at the account site. " "Most Fedora contributors will have already done this." msgstr "" "Inscrivez vous sur Compte " -"Fedora, et vérifier que vous ayez signé le CLA sur le site des comptes. " +"Fedora et vérifier que vous ayez signé le CLA sur le site des comptes. " "La plupart des contributeurs Fedora l'ont déjà fait." #: data/content/access.html:16 msgid "Step 2: Set up a VoIP account and password" msgstr "Étape 2 : configurer un compte VoIP et un mot de passe" #: data/content/access.html:17 @@ -61,56 +61,60 @@ "Enable Asterisk by clicking on the VoIP link in" " the account system. Then edit your profile. Enable Asterisk as well as " "set an Asterisk password. It can take up to an hour for your changes to be " "received by Asterisk. Now is also a good time to see what your extension is" " (on the VoIP main page in the account system). Make a note of it." msgstr "" -"Activer Asterisk en cliquant sur le lien VoIP dans" -" le système de compte. Ensuite éditez votre profil. Activer Asterisk et " +" le système de compte. Ensuite éditez votre profil. Activez Asterisk puis " "choisissez un mot de passe. Cela peut prendre jusqu'à une heure pour que vos modifications soient" "reçu par Asterisk. Profitez-en pour vérifier votre configuration" " (sur la page principale VoIP dans le système de compte). Prenez-en note." #: data/content/access.html:18 msgid "" "After the user information has been sent to the Fedora Talk you should be " "able to log in. All that is left is to configure sound and a software phone like twinkle and ekiga, or" " a SIP compliant VoIP phone." msgstr "" +"Aprés que vos informations aient été envoyé à Fedora Talk vous devriez être capable " +"de vous connecter. Il ne vous reste plus qu'à aller à pour configurer le son et un logiciel de téléphonie comme twinkle ou ekiga, ou" +" un téléphone SIP compatible VoIP." #: data/content/access.html:19 msgid "Next step: Set up local system" -msgstr "Prochaine étape : mettre en place le système local" +msgstr "Prochaine étape : configuration du système local" #: data/content/client-ekiga.html:8 msgid "Ekiga - Fedora Talk" msgstr "Ekiga - Fedora Talk" #: data/content/client-ekiga.html:13 msgid "Configuring Ekiga for Fedora Talk" msgstr "Configuration d'Ekiga pour Fedora Talk" #: data/content/client-ekiga.html:16 msgid "" "Open Ekiga and cancel the setup wizard or druid if one appears. The " "following screen appears." msgstr "" -"Lancez Egika et annulez la fenêtre de configuration si elle apparait. " +"Lancez Ekiga et annulez la fenêtre de configuration si elle apparait. " "Vous vous retrouvez sur l'écran suivant." #: data/content/client-ekiga.html:17 data/content/usage.html:25 msgid "Ekiga main screen" msgstr "Écran principal d'Ekiga" #: data/content/client-ekiga.html:20 msgid "On the Ekiga menu, select Edit → Accounts." -msgstr "Dans le menu Ekiga, sélectionnez Édition → Comptes." +msgstr "Dans le menu d'Ekiga, sélectionnez Édition → Comptes." #: data/content/client-ekiga.html:21 data/content/usage.html:27 msgid "Ekiga accounts window" msgstr "Fenêtre des comptes Ekiga" #: data/content/client-ekiga.html:24 msgid "Fill in the details as shown below:" @@ -137,15 +141,15 @@ msgstr "Authentification des utilisateurs : laisser ce champ vide" #: data/content/client-ekiga.html:31 msgid "" "Password: The password you set in the VoIP section in FAS (note this is not " "the same as your FAS password)" msgstr "" -"Mot de passe : le mot de passe que vous avez défini dans la section VoIP du FAS (Remarque: Ce n'est pas " +"Mot de passe : le mot de passe que vous avez défini dans la section VoIP du FAS (Remarque : Ce n'est pas " "le même que votre mot de passe FAS)" #: data/content/client-ekiga.html:32 msgid "Timeout: Use the default, or 900" msgstr "Délai d'attente : utiliser la valeur par défaut, ou 900" #: data/content/client-ekiga.html:33 @@ -222,20 +226,20 @@ msgstr "Dans le menu Empathy, sélectionnez Modifiez → Comptes" #: data/content/client-empathy.html:28 msgid "" "Click \"Add\" and select SIP account from the list. The following dialog " "appears:" msgstr "" -"Cliquez sur « Ajouter » et sélectionnez compte SIP à partir de la liste. Le dialogue suivant " +"Cliquez sur « Ajouter » et sélectionnez compte un SIP à partir de la liste. Le fenêtre suivante " "apparait : " #: data/content/client-empathy.html:29 msgid "Empathy accounts dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialogue des comptes Empathy" #: data/content/client-empathy.html:30 msgid "In the dialog, fill in the following fields:" msgstr "Dans la boîte de dialogue, remplisser les champs suivants :" #: data/content/client-empathy.html:32 msgid "Username: Your FAS username, followed by \"@talk.fedoraproject.org\"" @@ -255,15 +259,15 @@ #: data/content/client-empathy.html:36 msgid "Then, select \"Advanced\" for setting last configurations:" msgstr "Ensuite, sélectionnez « Avancées » pour définir les dernières configurations :" #: data/content/client-empathy.html:38 msgid "Port: set it to 5060" -msgstr "Port : le mettre à 5060" +msgstr "Port : mettez le à 5060" #: data/content/client-empathy.html:39 msgid "Udp: Select this checkbox" msgstr "Udp : cochez cette case" #: data/content/client-empathy.html:43 msgid "" @@ -291,32 +295,35 @@ " or a different softphone client, for Fedora Talk. If you do not see a " "setting in your client that matches a setting below, simply skip that " "setting. If you have problems, consult the troubleshooting page." msgstr "" "Cette page vous aidera à configurer un client générique, comme un combiné de téléphone IP" "ou un client softphone différents pour Fedora Talk. Si vous ne voyez pas " -"un réglage de votre client qui correspond à une valeur inférieure, quittez simplement cette " -"configuration. Si vous avez des problèmes, veuillez consulter lepage de dépannage." +"le réglage de votre client qui correspond à une valeur inférieure, quittez simplement cette " +"configuration. Si vous avez des problèmes, veuillez consulter la page de dépannage." #: data/content/client-generic.html:15 msgid "Generic client configuration values" -msgstr "" +msgstr "Configuration des options d'un client générique" #: data/content/client-generic.html:17 msgid "SIP address: sip:fas_username@fedoraproject.org" msgstr "Adresse SIP : sip:fas_username@fedoraproject.org" #: data/content/client-generic.html:18 msgid "" "Extension: FAS Account name, or look up using the VoIP " "link in your FAS account" msgstr "" +"Extension : Nom du compte FAS, ou consulter l'aide sur le lien " +"VoIP dans votre compte FAS" #: data/content/client-generic.html:19 msgid "Voicemail: Enabled" msgstr "Messagerie vocale : Activée" #: data/content/client-generic.html:20 msgid "SIP Registration: talk.fedoraproject.org (port 5060)" @@ -343,15 +350,15 @@ msgstr "Nom de l'authentification : Nom du compte FAS" #: data/content/client-generic.html:26 msgid "" "Password: VoIP Password (this can be found in your FAS account and is " "NOT your FAS account password)" msgstr "" -"Mot de passe : Mot de passe VoIP ( il peut être trouvé dans votre compte FAS mais n'est " +"Mot de passe : Mot de passe VoIP (il peut être trouvé dans votre compte FAS mais n'est " "PAS votre mot de passe FAS)" #: data/content/client-generic.html:27 msgid "Use DNS SRV records: Enabled" msgstr "Utilisez les enregistrements DNS SRV : Activé" #: data/content/client-generic.html:29 @@ -360,15 +367,15 @@ #: data/content/client-generic.html:30 msgid "" "If you wish to provide instructions for a specific client, please visit the " "Fedora Project wiki page below and edit as desired." msgstr "" "Si vous souhaitez fournir des instructions pour un client spécifique, veuillez visiter la " -"page wiki du projet Fedora ci-dessous et les modifier comme vous le désirez." +"page wiki du Projet Fedora ci-dessous et les modifier comme vous le désirez." #: data/content/client-generic.html:31 msgid "Other clients for Fedora Talk" msgstr "Autres clients pour Fedora Talk" #: data/content/client-twinkle.html:7 msgid "Twinkle - Fedora Talk" @@ -384,33 +391,33 @@ "screencast.ogg\">useful video tutorial for configuring Twinkle with " "Fedora Talk. Useful content may be added to the Fedora Project wiki, possibly " "even by you." msgstr "" "Il existe un didactitiel vidéo pour configurer Twinkle avec Fedora Talk." -"Des informations complémentaires peuvent être ajoutés sur wiki du projet Fedora, même" "par vous." #: data/content/client-twinkle.html:16 msgid "" "Install the twinkle package using PackageKit. From the main menu, select " "System → Administration → Add/Remove Software." msgstr "" "Installez le paquet twinkle à l'aide de PackageKit. A partir du menu principal, séléctionnez" -" Système → Administration → Ajout/Suppression de programmes" +" Système → Administration → Ajout/Suppression de programmes." #: data/content/client-twinkle.html:18 msgid "" "Type twinkle into the \"Find\" box and click Find. Then check the box for " "the \"twinkle\" package and click \"Apply.\"" msgstr "" "Inscrivez twinkle dans le champ « Recherche » et cliquez sur « Recherchez » " -"Puis cochez la case du paquet « twinkle » et cliquez sur « Appliquez »" +"Puis cochez la case du paquet « twinkle » et cliquez sur « Appliquez. »" #: data/content/client-twinkle.html:19 msgid "Finding Twinkle using PackageKit" msgstr "Chercher Twinkle en utilisant PackageKit" #: data/content/client-twinkle.html:22 msgid "Select Applications → Internet → Twinkle from the main menu." @@ -451,15 +458,15 @@ #: data/content/client-twinkle.html:43 msgid "In the \"SIP Account\" section complete these entries:" msgstr "Dans la section « Compte SIP » remplissez ces champs :" #: data/content/client-twinkle.html:45 msgid "Your Name (optional): Firstname Lastname" -msgstr "Votre nom (facultatif): Prénom Nom" +msgstr "Votre nom (facultatif) : Prénom Nom" #: data/content/client-twinkle.html:51 msgid "In the \"SIP Authentication\" section complete these entries:" msgstr "Dans la section « Authentification SIP » remplissez ces champs" #: data/content/client-twinkle.html:53 msgid "Realm (optional): LEAVE BLANK" @@ -474,33 +481,33 @@ #: data/content/client-twinkle.html:61 msgid "In the \"SIP Server\" section complete these entries:" msgstr "Dans la section « Serveur SIP » remplissez ces champs :" #: data/content/client-twinkle.html:64 msgid "Registrar: talk.fedoraproject.org (You can leave this blank)" -msgstr "Administrateur : talk.fedoraproject.org (Vous pouvez laisser ce champ vide)" +msgstr "Administrateur : talk.fedoraproject.org (vous pouvez laisser ce champ vide)" #: data/content/client-twinkle.html:68 msgid "Click \"OK\" to save these settings in the profile." msgstr "Cliquez sur « OK » pour enregistrer ces paramètres dans le profil." #: data/content/client-twinkle.html:71 msgid "" "To receive a call you must be registered. If you have made the changes above" " correctly, this happens automatically. If you have trouble, select Edit → " "User profile... to edit the user profile to correct the settings." msgstr "" -"Pour recevoir un appel, vous devez être inscrit. Si vous avez effectué les changements ci-dessus" +"Pour recevoir un appel, vous devez être inscrit. Si vous avez effectué les modifications ci-dessus" " correctement, cela se fait automatiquement. Si vous avez des difficultés, selectionnez Modifier → " "Profil utilisateur... pour éditer et modifier les paramètres du profils de l'utilisateur." #: data/content/client-twinkle.html:72 msgid "To verify your registration select Registration → Show Registrations." -msgstr "Pour vérifier votre enregistrement, sélectionnez Enregistrement → Afficher l'enregistrement." +msgstr "Pour vérifier votre inscription, sélectionnez Inscription → Afficher l'inscription." #: data/content/client-twinkle.html:76 msgid "You are now finished configuring your Twinkle client." msgstr "Vous avez maintenant terminé la configuration de votre client Twinkle." #: data/content/conference.html:7 msgid "Conference Bridge - Fedora Talk" @@ -510,19 +517,21 @@ msgid "Fedora Talk Conferencing" msgstr "Conférence Fedora Talk" #: data/content/conference.html:13 msgid "" "Fedora community members are privileged with several VoIP conference rooms." " Below is a list of the available conference rooms and their numbers." -msgstr "Les membres de la communauté Fedora sont privilégiées avec plusieurs salles de conférence VoIP" +msgstr "" +"Les membres de la communauté Fedora sont privilégiées avec plusieurs salons de conférence VoIP" +"Voici une liste des salons de conférence disponibles et leurs numéros." #: data/content/conference.html:14 msgid "Sub-Project Conference Rooms" -msgstr "Salles de conférence du sous-projet" +msgstr "Salons de conférence du sous-projet" #: data/content/conference.html:15 msgid "" "The following conference bridges are reserved for the following sub-" "projects. To request a bridge for your sub-project, please create a 'New " "Ticket' on the fedora infrastructure" msgstr "" @@ -552,63 +561,63 @@ #: data/content/conference.html:28 msgid "FUDCon" msgstr "FUDCon" #: data/content/conference.html:33 msgid "Marketing" -msgstr "Commercialisation " +msgstr "Commercialisation" #: data/content/conference.html:38 msgid "Fedora Activity Day" -msgstr "Journée d'activités Fedora" +msgstr "Journée d'activités Fedora (FAD)" #: data/content/conference.html:43 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: data/content/conference.html:48 msgid "Ambassadors" msgstr "Ambassadeurs" #: data/content/conference.html:54 msgid "General Conference Rooms" -msgstr "Chambres de conférence générale" +msgstr "Salons de conférence générale" #: data/content/conference.html:55 msgid "" "The following conference bridges can be used by anyone. If you join a " "bridge and it is already in use, try another bridge." msgstr "" "Les ponts de conférence suivants peuvent être utilisés par tout le monde. Si vous rejoignez un " "pont et qu'il est déjà utilisé, essayez-en un autre." #: data/content/conference.html:58 msgid "Room Name" -msgstr "Nom de la salle" +msgstr "Nom du salon" #: data/content/conference.html:63 msgid "Conference Room 0" -msgstr "Salle de conférence 0" +msgstr "Salon de conférence 0" #: data/content/conference.html:68 msgid "Conference Room 1" -msgstr "Salle de conférence 1" +msgstr "Salon de conférence 1" #: data/content/conference.html:73 msgid "Conference Room 2" -msgstr "Salle de conférence 2" +msgstr "Salon de conférence 2" #: data/content/conference.html:78 msgid "Conference Room 3" -msgstr "Salle de conférence 3" +msgstr "Salon de conférence 3" #: data/content/conference.html:83 msgid "Conference Room 4" -msgstr "Salle de conférence 4" +msgstr "Salon de conférence 4" #: data/content/faq.html:7 msgid "FAQs - Fedora Talk" msgstr "FAQ - Fedora Talk" #: data/content/faq.html:12 data/templates/sidebar.html:13 msgid "Frequently-Asked Questions" @@ -620,36 +629,45 @@ #: data/content/faq.html:14 msgid "" "Fedora Talk is a VoIP telephony solution so Fedora contributors can call " "each other. It uses a free and open source solution called Asterisk." msgstr "" +"Fedora Talk est une solution de téléphonie VoIP afin que chaques contributeurs de Fedora" +"puissent s'appeler. Il utilise une solution libre et open source appelé Asterisk." #: data/content/faq.html:15 msgid "How can I use Fedora Talk?" msgstr "Comment utiliser Fedora Talk ? " #: data/content/faq.html:16 msgid "Consult the access page for more information." -msgstr "" +msgstr "Consultez la page d'accés pour plus d'informations." #: data/content/faq.html:17 msgid "What equipment do I need?" msgstr "De quel matériel ai-je besoin ?" #: data/content/faq.html:18 msgid "" "You need a computer with Internet access, and a headset with headphones and " "a microphone attached is highly recommended. Without it you will be " "difficult or impossible to understand. A headset reduces background noise " "and helps other callers hear you better without any unwanted echo effets. A " "misconfigured or poorly configured client can make a conference call " "unpleasant for yourself and others." msgstr "" +"Vous avez besoin d'un ordinateur avec accès à Internet, un casque avec des écouteurs et " +"un microphone intégré est fortement recommandé. Sans cela il vous sera " +"difficile, voire impossible de vous faire comprendre. Un casque réduit le bruit de fond " +"et aide les autres appelants à mieux vous entendre, sans écho ni effets indésirables. " +"Un client mal configuré peut faire qu'une conférence téléphonique soit désagréable " +"pour vous et pour les autres." #: data/content/faq.html:19 msgid "What if I am on the road or do not have the proper equipment?" msgstr "" "Que faire si je ne suis pas chez moi ou si je n'ai pas accès à l'équipement " "approprié ?" @@ -661,56 +679,61 @@ "person you would like to reach. This is also a convenient way for non-Fedora" " users to join conferences. See the main page for " "the dial in numbers." msgstr "" #: data/content/faq.html:21 msgid "What are the established Fedora Conference rooms?" -msgstr "" +msgstr "Quelles sont les salons de conférence mises en place par Fedora ?" #: data/content/faq.html:22 msgid "" "See the conferencing page for the conference " "rooms and numbers." msgstr "" +"Consultez les page de conférence pour afficher les salons " +"de conférence et leurs numéros" #: data/content/index.html:7 data/content/index.html:10 msgid "Fedora Talk" msgstr "Fedora Talk" #: data/content/index.html:11 msgid "" "Welcome to Fedora Talk, the Asterisk-based VoIP (Voice over IP) system for " "Fedora contributors. Fedora Talk is an effort to bring Fedora contributors " "in closer contact when needed for high bandwidth meetings and conversations." msgstr "" +"Bienvenu sur Fedora Talk, le système VoIP basé sur Asterisk pour les contributeurs " +"de Fedora. Fedora Talk est un effort pour permettre aux contributeurs Fedora " +"de rester en contact plus étroit lorsque cela est nécessaire pour les réunions à haut débit et les conversations." #: data/content/index.html:12 msgid "" "Fedora Talk can be used with one of the many VoIP soft phones that comes " "with Fedora. Ekiga and Twinkle are popular. It can also be used with most " "SIP compliant software and hardware phones, or from a land line or mobile " "phone." msgstr "" #: data/content/index.html:13 msgid "Setting up phone software or hardware" -msgstr "" +msgstr "Mise en place du logiciel du téléphone ou du matériel" #: data/content/index.html:14 msgid "To setup a softphone or IP-based phone hardware, click the link below." -msgstr "" +msgstr "Pour configurer un softphone ou un matériel de téléphonie sur IP, cliquez sur le lien ci-dessous." #: data/content/index.html:15 msgid "Set up a softphone or IP phone" -msgstr "" +msgstr "Mettre en place un softphone ou un téléphone IP" #: data/content/index.html:16 msgid "Dialing in from a land line or mobile" -msgstr "" +msgstr "Composition à partir d'une ligne terrestre ou mobile" #: data/content/index.html:17 msgid "" "Those on the road, or without access to the proper equipment can use one of " "our dial in numbers. Pick one near you." msgstr "" @@ -733,51 +756,53 @@ "been provided by Server Beach. The dial in numbers (DiDs) have been " "provided by Arrival Telecom. Every aspect of this project has been " "community and volunteer oriented." msgstr "" #: data/content/setup-local-system.html:7 msgid "Setup Local System - Fedora Talk" -msgstr "" +msgstr "Configuration du système local - Fedora talk" #: data/content/setup-local-system.html:10 msgid "Setup Local System" -msgstr "" +msgstr "Configuration du système local" #: data/content/setup-local-system.html:11 msgid "" "Once you have completed the VoIP setup tasks, there" " are a couple local setup tasks to complete." msgstr "" #: data/content/setup-local-system.html:12 msgid "Step 3: Sound preferences" -msgstr "" +msgstr "Étape 3 : Préférences audio" #: data/content/setup-local-system.html:13 msgid "Sound preferences dialog" -msgstr "" +msgstr "Fenêtre des préférences audios" #: data/content/setup-local-system.html:14 msgid "" "Right-click on the sound volume applet in the notification area, and choose " "Sound Preferences. In the resulting dialog select the Input and Output " "tabs, unmute the device in each, and ensure that the input device is " "registering sound from your voice." msgstr "" #: data/content/setup-local-system.html:15 msgid "Step 4: Choose a client" -msgstr "" +msgstr "Étape 4: Choisir un client" #: data/content/setup-local-system.html:16 msgid "" "A number of VoIP client applications are freely available in Fedora. Choose" " one of the following to continue the setup process:" msgstr "" +"Un certain nombre d'applications client VoIP sont disponibles gratuitement sur Fedora. Coississez" +" une des options suivantes pour poursuivre le processus d'installation :" #: data/content/setup-local-system.html:17 msgid "Twinkle (recommended)" msgstr "Twinkle (recommandé)" #: data/content/setup-local-system.html:18 msgid "Empathy" @@ -785,62 +810,73 @@ #: data/content/setup-local-system.html:19 data/content/usage.html:22 msgid "Ekiga" msgstr "Ekiga" #: data/content/setup-local-system.html:20 msgid "IP phone or other SIP client" -msgstr "" +msgstr "Téléphone IP ou un autre client SIP" #: data/content/troubleshooting.html:7 msgid "Troubleshooting - Fedora Talk" msgstr "Dépannage - Fedora Talk" #: data/content/troubleshooting.html:12 msgid "Troubleshooting Fedora Talk" msgstr "Dépannage Fedora Talk" #: data/content/troubleshooting.html:13 msgid "" "After attempting each of these solutions, verify your setup using the link " "provided" msgstr "" +"Après avoir essayé chacune de ces solutions, vérifier votre configuration en utilisant le lien " +"fourni" #: data/content/troubleshooting.html:14 msgid "Can't connect" msgstr "Impossible de se connecter" #: data/content/troubleshooting.html:15 msgid "Being unable to connect is a common issue. Try the following solutions" -msgstr "Etre incapable de se connecter est un problème courrant. Essayez les solutions suivantes" +msgstr "Être incapable de se connecter est un problème courrant. Essayez les solutions suivantes" #: data/content/troubleshooting.html:17 msgid "" "Disable your firewalls (If it starts working, then you need to re-configure " "your firewall) - specifically you need to allow UDP port 5060 (for SIP) and " "ports 10000-10500 (for RTP, the protocol that carries the actual audio)" msgstr "" +"Désactivez votre pare-feu (S'il est actif au démarrage, vous devrez le reconfigurer) " +"- spécifiquement, vous devez autoriser le port UDP 5060 (pour SIP) et " +"les ports 10000 à 10500 (pour RTP, le protocole qui supporte l'audio)" #: data/content/troubleshooting.html:18 msgid "" "Try to connect to @talk.fedoraproject.org instead of @fedoraproject.org. If " "this works, make sure that your client is set up to use DNS SRV records" msgstr "" +"Éssayez de vous connecter sur @talk.fedoraproject.org au lieu de @fedoraproject.org. Si " +"cela fonctionne, assurez-vous que votre client est configuré pour utiliser des enregistrements DNS SRV" #: data/content/troubleshooting.html:19 msgid "" "Sometimes a client might bind to an interface it shouldn't. Please verify it" " is using a valid and proper interface." msgstr "" +"Parfois un client peut se lier à une interface qu'il ne devrait pas. Vérifier" +" si il utilise une interface valide et appropriée." #: data/content/troubleshooting.html:19 msgid "" "In a terminal run \"gconfig-editor\" to set-up the appropriate network " "interface." msgstr "" +"Dans un terminal exécuter « gconfig-editor » pour mettre en place l'interface réseau " +"appropriée." #: data/content/troubleshooting.html:21 data/content/troubleshooting.html:26 #: data/content/troubleshooting.html:31 data/content/troubleshooting.html:36 #: data/content/troubleshooting.html:40 data/content/troubleshooting.html:43 msgid "Verify your setup!" msgstr "Vérifiez votre configuration !" @@ -850,58 +886,76 @@ #: data/content/troubleshooting.html:23 msgid "" "First ensure that you have your audio configured properly and it isn't " "muted. Just try to play a song or find some other means to make noise. These" " issues are typically on the client. To test audio please join" msgstr "" +"S'assurer d'abord que vous avez correctement configuré vos paramètres audio et que le son n'est pas " +"coupé. Éssayer juste de lire une chanson ou de trouver d'autres moyens de faire du bruit. Ces" +" problèmes sont courrant sur le client. Pour tester le son veuillez rejoindre" #: data/content/troubleshooting.html:24 msgid "or extension 1001" -msgstr "" +msgstr "ou d'extension 1001" #: data/content/troubleshooting.html:25 msgid "" "You should hear a female with the lyrics to Louie Louie. If you do, just " "hang up." msgstr "" +"Vous devriez entendre une femme récitant les paroles de Louie Louie. Si c'est le cas " +"raccrochez." #: data/content/troubleshooting.html:27 msgid "No one can hear me" msgstr "Personne ne peut m'entendre" #: data/content/troubleshooting.html:28 msgid "" "You should verify that the system is properly receiving audio from the " "microphone. In GNOME, you can do this by right clicking on the speaker icon " "in the notification area, going to the input tab, and verifying the input " "level that you are seeing. If you have multiple microphones, for example a " "USB headset and an internal microphone, make sure that the raido button is " "selected on the correct one." -msgstr "" +msgstr "Vous devez vérifier que le système reçoit correctement l'audio depuis " +"le micro. Dans GNOME, vous pouvez le faire par un clic droit sur l'icône du haut-parleur" +"dans la zone de notification, aller dans l'onglet entrée, et vérifier le niveau d'entrée " +"que vous voyez. Si vous avez plusieurs micros, par exemple un " +"micro-casque USB et un micro interne,assurez-vous que le bouton selectionné " +"est le bon." #: data/content/troubleshooting.html:29 msgid "" "You can also use the echo service, described at this " "page in order to assure the proper functioning of your hardware and " "software. You should also check the level of the audio coming back at you " "through the echo if people complain that you are too loud or too soft." msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser le service d'écho, décrit sur cette " +"page afin d'assurer le bon fonctionnement de votre matériel et " +"de vos logiciel. Vous pouvez également vérifier le niveau du son qui revient à vous " +"grâce à l'écho si les personnes se plaignent que votre son est trop fort ou trop faible." #: data/content/troubleshooting.html:30 msgid "" "Getting a microphone configured properly is a bit of an art. Ensure that you" " can record your own audio using something like audacity. If you'd like to " "test your mic, just stop by #fedora-admin on irc.freenode.net and we'll be " "happy to assist." msgstr "" +"Obtenir un micro configuré correctement est tout un art. Assurez-vous que vous" +"pouvez enregistrer vos propres fichiers audio en utilisant quelque chose comme audacity. " +"Si vous souhaitez tester votre micro, demander #fedora-admin surirc.freenode.net et nous serons " +"heureus de vous aider" #: data/content/troubleshooting.html:32 msgid "There is an echo on a conference bridge" -msgstr "" +msgstr "Il ya un écho sur un pont de conférence" #: data/content/troubleshooting.html:33 msgid "" "There are a few common issues that lead to echoing. The most common of which" " is not using a headset and microphone. Using actual speakers on your laptop" " or desktop will cause your mic (sometimes embedded in your computer) will " "pick up the audio again. Unfortunately testing for this yourself is " @@ -925,15 +979,15 @@ " fan, etc. This makes the conference unusable for other participants. If " "someone reports excessive noise, please either mute your line or drop off " "the conference." msgstr "" #: data/content/troubleshooting.html:37 msgid "I can make calls, but not receive them" -msgstr "" +msgstr "Je peux faire des appels, mais pas les recevoir" #: data/content/troubleshooting.html:38 msgid "" "This generally indicates that your phone is not registered with the Asterisk" " server. Note that registration does not affect your ability to make calls, " "only to receive them. In development is a way to tell whether you are " "registered, and what that registration consists of, but at current, come to " @@ -947,27 +1001,27 @@ "that differs from the SIP registration timeout, thereby causing you to lose " "registration with the Fedora Talk server. A reasonable value is 900 seconds " "(15 minutes)" msgstr "" #: data/content/troubleshooting.html:41 msgid "Ekiga dialpad doesn't work" -msgstr "" +msgstr "Le pavé numérique d'Ekiga ne fonctionne pas" #: data/content/troubleshooting.html:42 msgid "" "Try disabling silence detection in your audio configuration. With silence " "detection enabled, the dialpad may not send tones properly. Furthermore, " "the ekiga dialpad is prone to sending repeat tones which makes it difficult " "to enter PINs properly." msgstr "" #: data/content/troubleshooting.html:44 msgid "Still having problems?" -msgstr "" +msgstr "Encore des problèmes ?" #: data/content/troubleshooting.html:45 msgid "" "If you're still having problems after following the instructions on this " "page, feel free to come by #fedora-admin on irc.freenode.net and we'll be happy to help you out! " "For assistance in getting on IRC, see " @@ -992,15 +1046,15 @@ msgid "After access has been setup, all that is left is to setup your client" msgstr "" "Une fois l'accès configuré, il ne vous reste plus qu'à configurer votre " "client" #: data/content/usage.html:15 msgid "Supported clients" -msgstr "" +msgstr "Clients pris en charge" #: data/content/usage.html:16 msgid "" "There are many clients that support SIP based communication. The clients " "supported by the infrastructure team are ekiga (Gnome), twinkle (KDE), and " "linphone. Other clients will work but troubleshooting will be difficult as " "the team may be unfamiliar with them." @@ -1030,15 +1084,15 @@ #: data/content/usage.html:20 msgid "Twinkle" msgstr "Twinkle" #: data/content/usage.html:24 msgid "" "Open Ekiga. Cancel the druid (if any). You will get a screen like this." -msgstr "" +msgstr "Ouvrir Ekiga. Annuler la fenêtre de configuration druid (le cas échéant). Vous obtiendrez un écran comme celui-ci." #: data/content/usage.html:26 msgid "Goto Menu → Edit → Accounts. You have this." msgstr "" #: data/content/usage.html:28 msgid "Edit and fill the details" @@ -1103,14 +1157,16 @@ msgstr "Conseils" #: data/content/usage.html:47 msgid "" "People without a mic are encouraged to join meetings and ask questions via " "irc." msgstr "" +"Les personnes sans micro sont encouragés à participer à des réunions et à poser des questions " +"par irc." #: data/content/usage.html:48 msgid "" "Those looking to talk or hold meetings on the conference system are " "encouraged to get at least headphones and a microphone." msgstr "" @@ -1121,15 +1177,15 @@ msgstr "" #: data/content/usage.html:50 msgid "" "Don't forget to disconnect after you're done! No one wants to hear you " "watching TV that night :)" msgstr "" -"N'oubliez pas de vous déconnecter lorsque vous avez terminé! Personne ne veut entendre " +"N'oubliez pas de vous déconnecter lorsque vous avez terminé ! Personne ne veut entendre " "ce que vous regardez à la télévision ce soir :)" #: data/content/usage.html:51 msgid "" "Do test your connection in sip:infrastructure@fedoraproject.org. Ask someone" " in #fedora-admin to connect and verify your settings." msgstr ""