--- fedora-web_talk-fedoraproject-org_fr2.po 2011-04-02 17:35:33.745384240 +0200
+++ fedora-web_talk-fedoraproject-org_fr3.po 2011-04-03 16:48:11.565176676 +0200
@@ -29,31 +29,31 @@
#: data/content/access.html:13
msgid ""
"Fedora Talk is provided to all Fedora Contributors. Each participating "
"contributor receives an Extension of 7 digit that starts with the number 5."
" To get access, you need to enable VoIP in the Fedora Accounts System and "
"set a VoIP password."
msgstr ""
-"Fedora Talk est fournie à tous les contributeurs Fedora. Chaque participant "
-"cotisant reçoit une extension de 7 chiffres qui commence par le chiffre 5."
-" Pour y accéder, vous devez activer VoIP dans le système de comptes Fedora et "
-"avoir un mot de passe VoIP."
+"Fedora Talk est fournie à tous les contributeurs Fedora. Chaque contributeur "
+"s'enregistrant reçoit une extension de 7 chiffres qui commence par le chiffre 5."
+" Pour y accéder, vous devez activer la VoIP dans le système de comptes Fedora et "
+"y avoir défini un mot de passe."
#: data/content/access.html:14
msgid "Step 1: Set up a Fedora account"
msgstr "Étape 1 : mettre en place un compte Fedora"
#: data/content/access.html:15
msgid ""
"Sign up for a Fedora "
"account, and ensure that you have signed the CLA at the account site. "
"Most Fedora contributors will have already done this."
msgstr ""
"Inscrivez vous sur Compte "
-"Fedora, et vérifier que vous ayez signé le CLA sur le site des comptes. "
+"Fedora et vérifier que vous ayez signé le CLA sur le site des comptes. "
"La plupart des contributeurs Fedora l'ont déjà fait."
#: data/content/access.html:16
msgid "Step 2: Set up a VoIP account and password"
msgstr "Étape 2 : configurer un compte VoIP et un mot de passe"
#: data/content/access.html:17
@@ -61,56 +61,60 @@
"Enable Asterisk by clicking on the VoIP link in"
" the account system. Then edit your profile. Enable Asterisk as well as "
"set an Asterisk password. It can take up to an hour for your changes to be "
"received by Asterisk. Now is also a good time to see what your extension is"
" (on the VoIP main page in the account system). Make a note of it."
msgstr ""
-"Activer Asterisk en cliquant sur le lien VoIP dans"
-" le système de compte. Ensuite éditez votre profil. Activer Asterisk et "
+" le système de compte. Ensuite éditez votre profil. Activez Asterisk puis "
"choisissez un mot de passe. Cela peut prendre jusqu'à une heure pour que vos modifications soient"
"reçu par Asterisk. Profitez-en pour vérifier votre configuration"
" (sur la page principale VoIP dans le système de compte). Prenez-en note."
#: data/content/access.html:18
msgid ""
"After the user information has been sent to the Fedora Talk you should be "
"able to log in. All that is left is to configure sound and a software phone like twinkle and ekiga, or"
" a SIP compliant VoIP phone."
msgstr ""
+"Aprés que vos informations aient été envoyé à Fedora Talk vous devriez être capable "
+"de vous connecter. Il ne vous reste plus qu'à aller à pour configurer le son et un logiciel de téléphonie comme twinkle ou ekiga, ou"
+" un téléphone SIP compatible VoIP."
#: data/content/access.html:19
msgid "Next step: Set up local system"
-msgstr "Prochaine étape : mettre en place le système local"
+msgstr "Prochaine étape : configuration du système local"
#: data/content/client-ekiga.html:8
msgid "Ekiga - Fedora Talk"
msgstr "Ekiga - Fedora Talk"
#: data/content/client-ekiga.html:13
msgid "Configuring Ekiga for Fedora Talk"
msgstr "Configuration d'Ekiga pour Fedora Talk"
#: data/content/client-ekiga.html:16
msgid ""
"Open Ekiga and cancel the setup wizard or druid if one appears. The "
"following screen appears."
msgstr ""
-"Lancez Egika et annulez la fenêtre de configuration si elle apparait. "
+"Lancez Ekiga et annulez la fenêtre de configuration si elle apparait. "
"Vous vous retrouvez sur l'écran suivant."
#: data/content/client-ekiga.html:17 data/content/usage.html:25
msgid "Ekiga main screen"
msgstr "Écran principal d'Ekiga"
#: data/content/client-ekiga.html:20
msgid "On the Ekiga menu, select Edit → Accounts."
-msgstr "Dans le menu Ekiga, sélectionnez Édition → Comptes."
+msgstr "Dans le menu d'Ekiga, sélectionnez Édition → Comptes."
#: data/content/client-ekiga.html:21 data/content/usage.html:27
msgid "Ekiga accounts window"
msgstr "Fenêtre des comptes Ekiga"
#: data/content/client-ekiga.html:24
msgid "Fill in the details as shown below:"
@@ -137,15 +141,15 @@
msgstr "Authentification des utilisateurs : laisser ce champ vide"
#: data/content/client-ekiga.html:31
msgid ""
"Password: The password you set in the VoIP section in FAS (note this is not "
"the same as your FAS password)"
msgstr ""
-"Mot de passe : le mot de passe que vous avez défini dans la section VoIP du FAS (Remarque: Ce n'est pas "
+"Mot de passe : le mot de passe que vous avez défini dans la section VoIP du FAS (Remarque : Ce n'est pas "
"le même que votre mot de passe FAS)"
#: data/content/client-ekiga.html:32
msgid "Timeout: Use the default, or 900"
msgstr "Délai d'attente : utiliser la valeur par défaut, ou 900"
#: data/content/client-ekiga.html:33
@@ -222,20 +226,20 @@
msgstr "Dans le menu Empathy, sélectionnez Modifiez → Comptes"
#: data/content/client-empathy.html:28
msgid ""
"Click \"Add\" and select SIP account from the list. The following dialog "
"appears:"
msgstr ""
-"Cliquez sur « Ajouter » et sélectionnez compte SIP à partir de la liste. Le dialogue suivant "
+"Cliquez sur « Ajouter » et sélectionnez compte un SIP à partir de la liste. Le fenêtre suivante "
"apparait : "
#: data/content/client-empathy.html:29
msgid "Empathy accounts dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogue des comptes Empathy"
#: data/content/client-empathy.html:30
msgid "In the dialog, fill in the following fields:"
msgstr "Dans la boîte de dialogue, remplisser les champs suivants :"
#: data/content/client-empathy.html:32
msgid "Username: Your FAS username, followed by \"@talk.fedoraproject.org\""
@@ -255,15 +259,15 @@
#: data/content/client-empathy.html:36
msgid "Then, select \"Advanced\" for setting last configurations:"
msgstr "Ensuite, sélectionnez « Avancées » pour définir les dernières configurations :"
#: data/content/client-empathy.html:38
msgid "Port: set it to 5060"
-msgstr "Port : le mettre à 5060"
+msgstr "Port : mettez le à 5060"
#: data/content/client-empathy.html:39
msgid "Udp: Select this checkbox"
msgstr "Udp : cochez cette case"
#: data/content/client-empathy.html:43
msgid ""
@@ -291,32 +295,35 @@
" or a different softphone client, for Fedora Talk. If you do not see a "
"setting in your client that matches a setting below, simply skip that "
"setting. If you have problems, consult the troubleshooting page."
msgstr ""
"Cette page vous aidera à configurer un client générique, comme un combiné de téléphone IP"
"ou un client softphone différents pour Fedora Talk. Si vous ne voyez pas "
-"un réglage de votre client qui correspond à une valeur inférieure, quittez simplement cette "
-"configuration. Si vous avez des problèmes, veuillez consulter lepage de dépannage."
+"le réglage de votre client qui correspond à une valeur inférieure, quittez simplement cette "
+"configuration. Si vous avez des problèmes, veuillez consulter la page de dépannage."
#: data/content/client-generic.html:15
msgid "Generic client configuration values"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration des options d'un client générique"
#: data/content/client-generic.html:17
msgid "SIP address: sip:fas_username@fedoraproject.org"
msgstr "Adresse SIP : sip:fas_username@fedoraproject.org"
#: data/content/client-generic.html:18
msgid ""
"Extension: FAS Account name, or look up using the VoIP "
"link in your FAS account"
msgstr ""
+"Extension : Nom du compte FAS, ou consulter l'aide sur le lien "
+"VoIP dans votre compte FAS"
#: data/content/client-generic.html:19
msgid "Voicemail: Enabled"
msgstr "Messagerie vocale : Activée"
#: data/content/client-generic.html:20
msgid "SIP Registration: talk.fedoraproject.org (port 5060)"
@@ -343,15 +350,15 @@
msgstr "Nom de l'authentification : Nom du compte FAS"
#: data/content/client-generic.html:26
msgid ""
"Password: VoIP Password (this can be found in your FAS account and is "
"NOT your FAS account password)"
msgstr ""
-"Mot de passe : Mot de passe VoIP ( il peut être trouvé dans votre compte FAS mais n'est "
+"Mot de passe : Mot de passe VoIP (il peut être trouvé dans votre compte FAS mais n'est "
"PAS votre mot de passe FAS)"
#: data/content/client-generic.html:27
msgid "Use DNS SRV records: Enabled"
msgstr "Utilisez les enregistrements DNS SRV : Activé"
#: data/content/client-generic.html:29
@@ -360,15 +367,15 @@
#: data/content/client-generic.html:30
msgid ""
"If you wish to provide instructions for a specific client, please visit the "
"Fedora Project wiki page below and edit as desired."
msgstr ""
"Si vous souhaitez fournir des instructions pour un client spécifique, veuillez visiter la "
-"page wiki du projet Fedora ci-dessous et les modifier comme vous le désirez."
+"page wiki du Projet Fedora ci-dessous et les modifier comme vous le désirez."
#: data/content/client-generic.html:31
msgid "Other clients for Fedora Talk"
msgstr "Autres clients pour Fedora Talk"
#: data/content/client-twinkle.html:7
msgid "Twinkle - Fedora Talk"
@@ -384,33 +391,33 @@
"screencast.ogg\">useful video tutorial for configuring Twinkle with "
"Fedora Talk. Useful content may be added to the Fedora Project wiki, possibly "
"even by you."
msgstr ""
"Il existe un didactitiel vidéo pour configurer Twinkle avec Fedora Talk."
-"Des informations complémentaires peuvent être ajoutés sur wiki du projet Fedora, même"
"par vous."
#: data/content/client-twinkle.html:16
msgid ""
"Install the twinkle package using PackageKit. From the main menu, select "
"System → Administration → Add/Remove Software."
msgstr ""
"Installez le paquet twinkle à l'aide de PackageKit. A partir du menu principal, séléctionnez"
-" Système → Administration → Ajout/Suppression de programmes"
+" Système → Administration → Ajout/Suppression de programmes."
#: data/content/client-twinkle.html:18
msgid ""
"Type twinkle into the \"Find\" box and click Find. Then check the box for "
"the \"twinkle\" package and click \"Apply.\""
msgstr ""
"Inscrivez twinkle dans le champ « Recherche » et cliquez sur « Recherchez » "
-"Puis cochez la case du paquet « twinkle » et cliquez sur « Appliquez »"
+"Puis cochez la case du paquet « twinkle » et cliquez sur « Appliquez. »"
#: data/content/client-twinkle.html:19
msgid "Finding Twinkle using PackageKit"
msgstr "Chercher Twinkle en utilisant PackageKit"
#: data/content/client-twinkle.html:22
msgid "Select Applications → Internet → Twinkle from the main menu."
@@ -451,15 +458,15 @@
#: data/content/client-twinkle.html:43
msgid "In the \"SIP Account\" section complete these entries:"
msgstr "Dans la section « Compte SIP » remplissez ces champs :"
#: data/content/client-twinkle.html:45
msgid "Your Name (optional): Firstname Lastname"
-msgstr "Votre nom (facultatif): Prénom Nom"
+msgstr "Votre nom (facultatif) : Prénom Nom"
#: data/content/client-twinkle.html:51
msgid "In the \"SIP Authentication\" section complete these entries:"
msgstr "Dans la section « Authentification SIP » remplissez ces champs"
#: data/content/client-twinkle.html:53
msgid "Realm (optional): LEAVE BLANK"
@@ -474,33 +481,33 @@
#: data/content/client-twinkle.html:61
msgid "In the \"SIP Server\" section complete these entries:"
msgstr "Dans la section « Serveur SIP » remplissez ces champs :"
#: data/content/client-twinkle.html:64
msgid "Registrar: talk.fedoraproject.org (You can leave this blank)"
-msgstr "Administrateur : talk.fedoraproject.org (Vous pouvez laisser ce champ vide)"
+msgstr "Administrateur : talk.fedoraproject.org (vous pouvez laisser ce champ vide)"
#: data/content/client-twinkle.html:68
msgid "Click \"OK\" to save these settings in the profile."
msgstr "Cliquez sur « OK » pour enregistrer ces paramètres dans le profil."
#: data/content/client-twinkle.html:71
msgid ""
"To receive a call you must be registered. If you have made the changes above"
" correctly, this happens automatically. If you have trouble, select Edit → "
"User profile... to edit the user profile to correct the settings."
msgstr ""
-"Pour recevoir un appel, vous devez être inscrit. Si vous avez effectué les changements ci-dessus"
+"Pour recevoir un appel, vous devez être inscrit. Si vous avez effectué les modifications ci-dessus"
" correctement, cela se fait automatiquement. Si vous avez des difficultés, selectionnez Modifier → "
"Profil utilisateur... pour éditer et modifier les paramètres du profils de l'utilisateur."
#: data/content/client-twinkle.html:72
msgid "To verify your registration select Registration → Show Registrations."
-msgstr "Pour vérifier votre enregistrement, sélectionnez Enregistrement → Afficher l'enregistrement."
+msgstr "Pour vérifier votre inscription, sélectionnez Inscription → Afficher l'inscription."
#: data/content/client-twinkle.html:76
msgid "You are now finished configuring your Twinkle client."
msgstr "Vous avez maintenant terminé la configuration de votre client Twinkle."
#: data/content/conference.html:7
msgid "Conference Bridge - Fedora Talk"
@@ -510,19 +517,21 @@
msgid "Fedora Talk Conferencing"
msgstr "Conférence Fedora Talk"
#: data/content/conference.html:13
msgid ""
"Fedora community members are privileged with several VoIP conference rooms."
" Below is a list of the available conference rooms and their numbers."
-msgstr "Les membres de la communauté Fedora sont privilégiées avec plusieurs salles de conférence VoIP"
+msgstr ""
+"Les membres de la communauté Fedora sont privilégiées avec plusieurs salons de conférence VoIP"
+"Voici une liste des salons de conférence disponibles et leurs numéros."
#: data/content/conference.html:14
msgid "Sub-Project Conference Rooms"
-msgstr "Salles de conférence du sous-projet"
+msgstr "Salons de conférence du sous-projet"
#: data/content/conference.html:15
msgid ""
"The following conference bridges are reserved for the following sub-"
"projects. To request a bridge for your sub-project, please create a 'New "
"Ticket' on the fedora infrastructure"
msgstr ""
@@ -552,63 +561,63 @@
#: data/content/conference.html:28
msgid "FUDCon"
msgstr "FUDCon"
#: data/content/conference.html:33
msgid "Marketing"
-msgstr "Commercialisation "
+msgstr "Commercialisation"
#: data/content/conference.html:38
msgid "Fedora Activity Day"
-msgstr "Journée d'activités Fedora"
+msgstr "Journée d'activités Fedora (FAD)"
#: data/content/conference.html:43
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: data/content/conference.html:48
msgid "Ambassadors"
msgstr "Ambassadeurs"
#: data/content/conference.html:54
msgid "General Conference Rooms"
-msgstr "Chambres de conférence générale"
+msgstr "Salons de conférence générale"
#: data/content/conference.html:55
msgid ""
"The following conference bridges can be used by anyone. If you join a "
"bridge and it is already in use, try another bridge."
msgstr ""
"Les ponts de conférence suivants peuvent être utilisés par tout le monde. Si vous rejoignez un "
"pont et qu'il est déjà utilisé, essayez-en un autre."
#: data/content/conference.html:58
msgid "Room Name"
-msgstr "Nom de la salle"
+msgstr "Nom du salon"
#: data/content/conference.html:63
msgid "Conference Room 0"
-msgstr "Salle de conférence 0"
+msgstr "Salon de conférence 0"
#: data/content/conference.html:68
msgid "Conference Room 1"
-msgstr "Salle de conférence 1"
+msgstr "Salon de conférence 1"
#: data/content/conference.html:73
msgid "Conference Room 2"
-msgstr "Salle de conférence 2"
+msgstr "Salon de conférence 2"
#: data/content/conference.html:78
msgid "Conference Room 3"
-msgstr "Salle de conférence 3"
+msgstr "Salon de conférence 3"
#: data/content/conference.html:83
msgid "Conference Room 4"
-msgstr "Salle de conférence 4"
+msgstr "Salon de conférence 4"
#: data/content/faq.html:7
msgid "FAQs - Fedora Talk"
msgstr "FAQ - Fedora Talk"
#: data/content/faq.html:12 data/templates/sidebar.html:13
msgid "Frequently-Asked Questions"
@@ -620,36 +629,45 @@
#: data/content/faq.html:14
msgid ""
"Fedora Talk is a VoIP telephony solution so Fedora contributors can call "
"each other. It uses a free and open source solution called Asterisk."
msgstr ""
+"Fedora Talk est une solution de téléphonie VoIP afin que chaques contributeurs de Fedora"
+"puissent s'appeler. Il utilise une solution libre et open source appelé Asterisk."
#: data/content/faq.html:15
msgid "How can I use Fedora Talk?"
msgstr "Comment utiliser Fedora Talk ? "
#: data/content/faq.html:16
msgid "Consult the access page for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Consultez la page d'accés pour plus d'informations."
#: data/content/faq.html:17
msgid "What equipment do I need?"
msgstr "De quel matériel ai-je besoin ?"
#: data/content/faq.html:18
msgid ""
"You need a computer with Internet access, and a headset with headphones and "
"a microphone attached is highly recommended. Without it you will be "
"difficult or impossible to understand. A headset reduces background noise "
"and helps other callers hear you better without any unwanted echo effets. A "
"misconfigured or poorly configured client can make a conference call "
"unpleasant for yourself and others."
msgstr ""
+"Vous avez besoin d'un ordinateur avec accès à Internet, un casque avec des écouteurs et "
+"un microphone intégré est fortement recommandé. Sans cela il vous sera "
+"difficile, voire impossible de vous faire comprendre. Un casque réduit le bruit de fond "
+"et aide les autres appelants à mieux vous entendre, sans écho ni effets indésirables. "
+"Un client mal configuré peut faire qu'une conférence téléphonique soit désagréable "
+"pour vous et pour les autres."
#: data/content/faq.html:19
msgid "What if I am on the road or do not have the proper equipment?"
msgstr ""
"Que faire si je ne suis pas chez moi ou si je n'ai pas accès à l'équipement "
"approprié ?"
@@ -661,56 +679,61 @@
"person you would like to reach. This is also a convenient way for non-Fedora"
" users to join conferences. See the main page for "
"the dial in numbers."
msgstr ""
#: data/content/faq.html:21
msgid "What are the established Fedora Conference rooms?"
-msgstr ""
+msgstr "Quelles sont les salons de conférence mises en place par Fedora ?"
#: data/content/faq.html:22
msgid ""
"See the conferencing page for the conference "
"rooms and numbers."
msgstr ""
+"Consultez les page de conférence pour afficher les salons "
+"de conférence et leurs numéros"
#: data/content/index.html:7 data/content/index.html:10
msgid "Fedora Talk"
msgstr "Fedora Talk"
#: data/content/index.html:11
msgid ""
"Welcome to Fedora Talk, the Asterisk-based VoIP (Voice over IP) system for "
"Fedora contributors. Fedora Talk is an effort to bring Fedora contributors "
"in closer contact when needed for high bandwidth meetings and conversations."
msgstr ""
+"Bienvenu sur Fedora Talk, le système VoIP basé sur Asterisk pour les contributeurs "
+"de Fedora. Fedora Talk est un effort pour permettre aux contributeurs Fedora "
+"de rester en contact plus étroit lorsque cela est nécessaire pour les réunions à haut débit et les conversations."
#: data/content/index.html:12
msgid ""
"Fedora Talk can be used with one of the many VoIP soft phones that comes "
"with Fedora. Ekiga and Twinkle are popular. It can also be used with most "
"SIP compliant software and hardware phones, or from a land line or mobile "
"phone."
msgstr ""
#: data/content/index.html:13
msgid "Setting up phone software or hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Mise en place du logiciel du téléphone ou du matériel"
#: data/content/index.html:14
msgid "To setup a softphone or IP-based phone hardware, click the link below."
-msgstr ""
+msgstr "Pour configurer un softphone ou un matériel de téléphonie sur IP, cliquez sur le lien ci-dessous."
#: data/content/index.html:15
msgid "Set up a softphone or IP phone"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre en place un softphone ou un téléphone IP"
#: data/content/index.html:16
msgid "Dialing in from a land line or mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Composition à partir d'une ligne terrestre ou mobile"
#: data/content/index.html:17
msgid ""
"Those on the road, or without access to the proper equipment can use one of "
"our dial in numbers. Pick one near you."
msgstr ""
@@ -733,51 +756,53 @@
"been provided by Server Beach. The dial in numbers (DiDs) have been "
"provided by Arrival Telecom. Every aspect of this project has been "
"community and volunteer oriented."
msgstr ""
#: data/content/setup-local-system.html:7
msgid "Setup Local System - Fedora Talk"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du système local - Fedora talk"
#: data/content/setup-local-system.html:10
msgid "Setup Local System"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du système local"
#: data/content/setup-local-system.html:11
msgid ""
"Once you have completed the VoIP setup tasks, there"
" are a couple local setup tasks to complete."
msgstr ""
#: data/content/setup-local-system.html:12
msgid "Step 3: Sound preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Étape 3 : Préférences audio"
#: data/content/setup-local-system.html:13
msgid "Sound preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre des préférences audios"
#: data/content/setup-local-system.html:14
msgid ""
"Right-click on the sound volume applet in the notification area, and choose "
"Sound Preferences. In the resulting dialog select the Input and Output "
"tabs, unmute the device in each, and ensure that the input device is "
"registering sound from your voice."
msgstr ""
#: data/content/setup-local-system.html:15
msgid "Step 4: Choose a client"
-msgstr ""
+msgstr "Étape 4: Choisir un client"
#: data/content/setup-local-system.html:16
msgid ""
"A number of VoIP client applications are freely available in Fedora. Choose"
" one of the following to continue the setup process:"
msgstr ""
+"Un certain nombre d'applications client VoIP sont disponibles gratuitement sur Fedora. Coississez"
+" une des options suivantes pour poursuivre le processus d'installation :"
#: data/content/setup-local-system.html:17
msgid "Twinkle (recommended)"
msgstr "Twinkle (recommandé)"
#: data/content/setup-local-system.html:18
msgid "Empathy"
@@ -785,62 +810,73 @@
#: data/content/setup-local-system.html:19 data/content/usage.html:22
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#: data/content/setup-local-system.html:20
msgid "IP phone or other SIP client"
-msgstr ""
+msgstr "Téléphone IP ou un autre client SIP"
#: data/content/troubleshooting.html:7
msgid "Troubleshooting - Fedora Talk"
msgstr "Dépannage - Fedora Talk"
#: data/content/troubleshooting.html:12
msgid "Troubleshooting Fedora Talk"
msgstr "Dépannage Fedora Talk"
#: data/content/troubleshooting.html:13
msgid ""
"After attempting each of these solutions, verify your setup using the link "
"provided"
msgstr ""
+"Après avoir essayé chacune de ces solutions, vérifier votre configuration en utilisant le lien "
+"fourni"
#: data/content/troubleshooting.html:14
msgid "Can't connect"
msgstr "Impossible de se connecter"
#: data/content/troubleshooting.html:15
msgid "Being unable to connect is a common issue. Try the following solutions"
-msgstr "Etre incapable de se connecter est un problème courrant. Essayez les solutions suivantes"
+msgstr "Être incapable de se connecter est un problème courrant. Essayez les solutions suivantes"
#: data/content/troubleshooting.html:17
msgid ""
"Disable your firewalls (If it starts working, then you need to re-configure "
"your firewall) - specifically you need to allow UDP port 5060 (for SIP) and "
"ports 10000-10500 (for RTP, the protocol that carries the actual audio)"
msgstr ""
+"Désactivez votre pare-feu (S'il est actif au démarrage, vous devrez le reconfigurer) "
+"- spécifiquement, vous devez autoriser le port UDP 5060 (pour SIP) et "
+"les ports 10000 à 10500 (pour RTP, le protocole qui supporte l'audio)"
#: data/content/troubleshooting.html:18
msgid ""
"Try to connect to @talk.fedoraproject.org instead of @fedoraproject.org. If "
"this works, make sure that your client is set up to use DNS SRV records"
msgstr ""
+"Éssayez de vous connecter sur @talk.fedoraproject.org au lieu de @fedoraproject.org. Si "
+"cela fonctionne, assurez-vous que votre client est configuré pour utiliser des enregistrements DNS SRV"
#: data/content/troubleshooting.html:19
msgid ""
"Sometimes a client might bind to an interface it shouldn't. Please verify it"
" is using a valid and proper interface."
msgstr ""
+"Parfois un client peut se lier à une interface qu'il ne devrait pas. Vérifier"
+" si il utilise une interface valide et appropriée."
#: data/content/troubleshooting.html:19
msgid ""
"In a terminal run \"gconfig-editor\" to set-up the appropriate network "
"interface."
msgstr ""
+"Dans un terminal exécuter « gconfig-editor » pour mettre en place l'interface réseau "
+"appropriée."
#: data/content/troubleshooting.html:21 data/content/troubleshooting.html:26
#: data/content/troubleshooting.html:31 data/content/troubleshooting.html:36
#: data/content/troubleshooting.html:40 data/content/troubleshooting.html:43
msgid "Verify your setup!"
msgstr "Vérifiez votre configuration !"
@@ -850,58 +886,76 @@
#: data/content/troubleshooting.html:23
msgid ""
"First ensure that you have your audio configured properly and it isn't "
"muted. Just try to play a song or find some other means to make noise. These"
" issues are typically on the client. To test audio please join"
msgstr ""
+"S'assurer d'abord que vous avez correctement configuré vos paramètres audio et que le son n'est pas "
+"coupé. Éssayer juste de lire une chanson ou de trouver d'autres moyens de faire du bruit. Ces"
+" problèmes sont courrant sur le client. Pour tester le son veuillez rejoindre"
#: data/content/troubleshooting.html:24
msgid "or extension 1001"
-msgstr ""
+msgstr "ou d'extension 1001"
#: data/content/troubleshooting.html:25
msgid ""
"You should hear a female with the lyrics to Louie Louie. If you do, just "
"hang up."
msgstr ""
+"Vous devriez entendre une femme récitant les paroles de Louie Louie. Si c'est le cas "
+"raccrochez."
#: data/content/troubleshooting.html:27
msgid "No one can hear me"
msgstr "Personne ne peut m'entendre"
#: data/content/troubleshooting.html:28
msgid ""
"You should verify that the system is properly receiving audio from the "
"microphone. In GNOME, you can do this by right clicking on the speaker icon "
"in the notification area, going to the input tab, and verifying the input "
"level that you are seeing. If you have multiple microphones, for example a "
"USB headset and an internal microphone, make sure that the raido button is "
"selected on the correct one."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vérifier que le système reçoit correctement l'audio depuis "
+"le micro. Dans GNOME, vous pouvez le faire par un clic droit sur l'icône du haut-parleur"
+"dans la zone de notification, aller dans l'onglet entrée, et vérifier le niveau d'entrée "
+"que vous voyez. Si vous avez plusieurs micros, par exemple un "
+"micro-casque USB et un micro interne,assurez-vous que le bouton selectionné "
+"est le bon."
#: data/content/troubleshooting.html:29
msgid ""
"You can also use the echo service, described at this "
"page in order to assure the proper functioning of your hardware and "
"software. You should also check the level of the audio coming back at you "
"through the echo if people complain that you are too loud or too soft."
msgstr ""
+"Vous pouvez également utiliser le service d'écho, décrit sur cette "
+"page afin d'assurer le bon fonctionnement de votre matériel et "
+"de vos logiciel. Vous pouvez également vérifier le niveau du son qui revient à vous "
+"grâce à l'écho si les personnes se plaignent que votre son est trop fort ou trop faible."
#: data/content/troubleshooting.html:30
msgid ""
"Getting a microphone configured properly is a bit of an art. Ensure that you"
" can record your own audio using something like audacity. If you'd like to "
"test your mic, just stop by #fedora-admin on irc.freenode.net and we'll be "
"happy to assist."
msgstr ""
+"Obtenir un micro configuré correctement est tout un art. Assurez-vous que vous"
+"pouvez enregistrer vos propres fichiers audio en utilisant quelque chose comme audacity. "
+"Si vous souhaitez tester votre micro, demander #fedora-admin surirc.freenode.net et nous serons "
+"heureus de vous aider"
#: data/content/troubleshooting.html:32
msgid "There is an echo on a conference bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Il ya un écho sur un pont de conférence"
#: data/content/troubleshooting.html:33
msgid ""
"There are a few common issues that lead to echoing. The most common of which"
" is not using a headset and microphone. Using actual speakers on your laptop"
" or desktop will cause your mic (sometimes embedded in your computer) will "
"pick up the audio again. Unfortunately testing for this yourself is "
@@ -925,15 +979,15 @@
" fan, etc. This makes the conference unusable for other participants. If "
"someone reports excessive noise, please either mute your line or drop off "
"the conference."
msgstr ""
#: data/content/troubleshooting.html:37
msgid "I can make calls, but not receive them"
-msgstr ""
+msgstr "Je peux faire des appels, mais pas les recevoir"
#: data/content/troubleshooting.html:38
msgid ""
"This generally indicates that your phone is not registered with the Asterisk"
" server. Note that registration does not affect your ability to make calls, "
"only to receive them. In development is a way to tell whether you are "
"registered, and what that registration consists of, but at current, come to "
@@ -947,27 +1001,27 @@
"that differs from the SIP registration timeout, thereby causing you to lose "
"registration with the Fedora Talk server. A reasonable value is 900 seconds "
"(15 minutes)"
msgstr ""
#: data/content/troubleshooting.html:41
msgid "Ekiga dialpad doesn't work"
-msgstr ""
+msgstr "Le pavé numérique d'Ekiga ne fonctionne pas"
#: data/content/troubleshooting.html:42
msgid ""
"Try disabling silence detection in your audio configuration. With silence "
"detection enabled, the dialpad may not send tones properly. Furthermore, "
"the ekiga dialpad is prone to sending repeat tones which makes it difficult "
"to enter PINs properly."
msgstr ""
#: data/content/troubleshooting.html:44
msgid "Still having problems?"
-msgstr ""
+msgstr "Encore des problèmes ?"
#: data/content/troubleshooting.html:45
msgid ""
"If you're still having problems after following the instructions on this "
"page, feel free to come by #fedora-admin on irc.freenode.net and we'll be happy to help you out! "
"For assistance in getting on IRC, see "
@@ -992,15 +1046,15 @@
msgid "After access has been setup, all that is left is to setup your client"
msgstr ""
"Une fois l'accès configuré, il ne vous reste plus qu'à configurer votre "
"client"
#: data/content/usage.html:15
msgid "Supported clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clients pris en charge"
#: data/content/usage.html:16
msgid ""
"There are many clients that support SIP based communication. The clients "
"supported by the infrastructure team are ekiga (Gnome), twinkle (KDE), and "
"linphone. Other clients will work but troubleshooting will be difficult as "
"the team may be unfamiliar with them."
@@ -1030,15 +1084,15 @@
#: data/content/usage.html:20
msgid "Twinkle"
msgstr "Twinkle"
#: data/content/usage.html:24
msgid ""
"Open Ekiga. Cancel the druid (if any). You will get a screen like this."
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir Ekiga. Annuler la fenêtre de configuration druid (le cas échéant). Vous obtiendrez un écran comme celui-ci."
#: data/content/usage.html:26
msgid "Goto Menu → Edit → Accounts. You have this."
msgstr ""
#: data/content/usage.html:28
msgid "Edit and fill the details"
@@ -1103,14 +1157,16 @@
msgstr "Conseils"
#: data/content/usage.html:47
msgid ""
"People without a mic are encouraged to join meetings and ask questions via "
"irc."
msgstr ""
+"Les personnes sans micro sont encouragés à participer à des réunions et à poser des questions "
+"par irc."
#: data/content/usage.html:48
msgid ""
"Those looking to talk or hold meetings on the conference system are "
"encouraged to get at least headphones and a microphone."
msgstr ""
@@ -1121,15 +1177,15 @@
msgstr ""
#: data/content/usage.html:50
msgid ""
"Don't forget to disconnect after you're done! No one wants to hear you "
"watching TV that night :)"
msgstr ""
-"N'oubliez pas de vous déconnecter lorsque vous avez terminé! Personne ne veut entendre "
+"N'oubliez pas de vous déconnecter lorsque vous avez terminé ! Personne ne veut entendre "
"ce que vous regardez à la télévision ce soir :)"
#: data/content/usage.html:51
msgid ""
"Do test your connection in sip:infrastructure@fedoraproject.org. Ask someone"
" in #fedora-admin to connect and verify your settings."
msgstr ""