<br><br><div class="gmail_quote">Le 6 avril 2011 20:24, Landron Gérard <span dir="ltr"><<a href="mailto:bougler@free.fr">bougler@free.fr</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Le mercredi 06 avril 2011 18:04:51, dominique chepioq a écrit :<br>
<div><div></div><div class="h5">> Le 6 avril 2011 14:47, Landron Gérard <<a href="mailto:bougler@free.fr">bougler@free.fr</a>> a écrit :<br>
> > Le mercredi 06 avril 2011 09:53:46, Landron Gérard a écrit :<br>
> > > Le mercredi 06 avril 2011 09:23:14, dominique chepioq a écrit :<br>
> > ligne 795 : Une fois la configuration terminée, il reste quelques tâches<br>
> > de configuration locale à effectuer<br>
> ><br>
> > ligne 800 et 804 harmoniser audio, plutôt au singulier<br>
> ><br>
> > ligne 877 à quoi sert le - ? il faudrait revoir cette phrase :<br>
> > Désactivez votre pare-feu (s'il est actif au démarrage, vérifez que vous<br>
> > autorisez le port UDP 5060 pour SIP et les ports 10000 à 10500 pour RTP,<br>
> > le protocole qui supporte l'audio)<br>
> > je reconnais qu'on s'écarte de l'anglais... Il y a beaucoup de poste ou<br>
> > le firewall est désactivé ?<br>
> ><br>
> > ligne 893 : Parfois un client peut se lier à une mauvaise interface<br>
> ><br>
> ><br>
> > ligne 920 : assurez-vous d'avoir correctement...<br>
> ><br>
> > ligne 922 : il manque quelque chose à cette phrase, rejoindre quoi ?<br>
> ><br>
> > ligne 948 : Vous devez vérifier si le système...<br>
> ><br>
> > ligne 964 : de vos logiciels<br>
> > avec un s<br>
> ><br>
> > ligne 1022 :, après ordinateur<br>
> > ligne 1024 : veuillez coupez votre *micro*<br>
> ><br>
> > et non ligne<br>
> ><br>
> > ligne 1041/1042 : En développement c'est un moyen d'indiquer si vous êtes<br>
> > " "enregistré, et *c'est* ce que fait l'enregistrement,<br>
> > mais j'ai un doute car je ne vois pas le lien avec mais actuellement...<br>
> ><br>
> > ligne 1053 : Une cause possible est *le* paramètre appelé<br>
> > ligne 1054 : votre client. Il est possible qu'il y ait *un* autre délai..<br>
> > ligne 1070 : Lo*r*sque la détection de silence est activée<br>
> > ligne 1070 : "De plus, le pavé numérique d'Egika est *réservé* à l'envoi<br>
> > de tonalité*s* répétées ce qui rend difficile *la saisie correcte du<br>
> > PIN*<br>
> ><br>
> > ligne 1193 : Délai d'attente : ce qui semble bon pour vous<br>
> > supprimer le premier vous<br>
> ><br>
> > ligne 1216 : "Vous êtes pr*ê*t.<br>
> ><br>
> > ligne 1238 : des bruits statiques, ou autres probl*è*mes.<br>
> ><br>
> > ligne 1343 : "Cela teste votre capacité à recevoir *un signal* audio"<br>
> ><br>
> > ligne 1350 : Écho - Cela vous renvoi*e* simplement<br>
> ><br>
> > voilà pour la fin<br>
> > Gérard<br>
> > --<br>
> > trans-fr mailing list<br>
> > <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
> > <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
><br>
> Merci Gérard de ta lecture...<br>
><br>
> Pour l'imbuvable :<br>
> msgid ""<br>
> "After the user information has been sent to the Fedora Talk you should be<br>
> " "able to log in. All that is left is to <a href=\"./setup-local-"<br>
> "system\">configure sound and a software phone</a> like twinkle and ekiga,<br>
> or"<br>
> " a SIP compliant VoIP phone."<br>
><br>
> je te propose :<br>
> msgstr ""<br>
> "Dés que les données utilisateurs auront été envoyées à Fedora Talk vous<br>
> pourrez "<br>
</div></div>j'avais proposé dimanche :<br>
Après avoir envoyé vos informations à Fedora Talk, vous devriez...<br>
sinon ce serait *Dès*<br>
<div class="im"><br>
> "vous connecter. Il ne vous reste plus qu'à aller sur <a<br>
> href=\"./setup-local-"<br>
> "system\">configurer le son et un logiciel de téléphonie</a> comme twinkle<br>
> ou ekiga, ou"<br>
> " un téléphone SIP compatible VoIP."<br>
><br>
> pour la ligne 877, ta traduction, même si elle s'éloigne du texte<br>
> d'origine, est en effet plus approprié ;<br>
> je met donc :<br>
> msgstr ""<br>
> "Désactivez votre pare-feu (s'il est actif au démarrage, vérifez que vous "<br>
> "autorisez le port UDP 5060 pour SIP et les ports 10000 à 10500 pour RTP, "<br>
> "le protocole qui supporte l'audio)"<br>
><br>
> pour « ligne 922 : il manque quelque chose à cette phrase, rejoindre quoi<br>
> ? »<br>
> Si tu va sur cette page <a href="http://talk.fedoraproject.org/fr/troubleshooting" target="_blank">http://talk.fedoraproject.org/fr/troubleshooting</a> ,<br>
> tu verra qu’après « join » il y a un lien. Dailleur sur le site je vois<br>
> qu'il y a ":" après ce mot, je l'ai donc ajouté à la traduction.<br>
><br>
> ligne 1022 :, après ordinateur cela m'a permis de voir que j'avais mal<br>
> traduit, il fallait lire « les bruits du ventilateur de votre ordinateur »<br>
</div>en fait j'ai très peu regardé l'anglais que je ne maitrise pas du tout !<br>
<div class="im"><br>
> ligne 1041/1042 : En développement c'est un moyen d'indiquer si vous êtes "<br>
> "enregistré, et *c'est* ce que fait l'enregistrement,<br>
> mais j'ai un doute car je ne vois pas le lien avec mais actuellement...<br>
><br>
> C'est vrai que cela n'est pas très clair, en y réfléchissant je te propose<br>
> ceci :<br>
><br>
> "Cela indique généralement que votre téléphone n'est pas enregistré auprès<br>
> du serveur "<br>
> "Asterisk. Notez que l'enregistrement n'a aucune incidence sur votre<br>
> capacité à faire des appels, "<br>
> "seulement à les recevoir. En développement c'est un moyen d'indiquer si<br>
> vous êtes "<br>
> "enregistré, et de quoi est composé votre enregistrement, mais en<br>
> attendant, connectez-vous sur "<br>
> "#fedora-admin sur l'<a href="http://irc.freenode.net" target="_blank">irc.freenode.net</a> et nous serons heureux de vous<br>
> aidez."<br>
</div>OK, je comprens mieux<br>
<div class="im"><br>
> j'ai corrigé ce que tu as remarqué, je joins le nouveau fichier .po<br>
</div>je ne sais si je vais avoir le courage de tout relire ! c'est quand même un<br>
morceau ! pour ma première participation<br>
<br>
> merci<br>
> Dominique<br>
<div><div></div><div class="h5">Gérard<br>
--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></div></div></blockquote><div><div><span id="q_12f2c23572ff3354_1" class="h4"><br>
</span></div></div>j'avais proposé dimanche :<br>
Après avoir envoyé vos informations à Fedora Talk, vous devriez...<br>
sinon ce serait *Dès*<br><br>Oups je l'avais complètement zappé celui-là... C'est corrigé<br>"Après avoir envoyé vos informations à Fedora Talk vous pourrez "<br>"vous connecter.........."<br>
<br></div><br>