<br><br><div class="gmail_quote">Le 19 avril 2011 20:31, Kévin Raymond <span dir="ltr"><<a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org">shaiton@fedoraproject.org</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
2011/4/19 dominique chepioq <<a href="mailto:chepioq@gmail.com">chepioq@gmail.com</a>>:<br>
<div class="im">><br>
> Ok corrigé<br>
><br>
> Il ya une traduction qui me gêne un peu :<br>
> If you do not have a SSH key yet, start with the first "<br>
> "step below:"<br>
><br>
> que j'ai traduit par :<br>
> Si vous n'avez pas de clé SSH, commencez par la première "<br>
> +"étape suivante :"<br>
><br>
> Je trouve cela un peu lourd, ne vaudrait-il pas mieux :<br>
> Si vous n'avez pas de clé SSH, suivez ces différentes étapes : "<br>
><br>
> Voila le diff<br>
> Je passe en DCPC<br>
><br>
<br>
</div>Oui, ou "commencez par cette étape" ou "suivez les étapes suivantes"<br>
(suivant la manière dont comment l'étape)<br>
Mais ta version devrait s'intégrer correctement.<br>
Par contre tu peux ajouter "encore" (du "yet") => Si vous n'avez pas<br>
encore de clé SSH<br>
<font color="#888888"><br>
<br>
<br>
--<br>
</font><div><div></div><div class="h5">Kévin Raymond<br>
User:shaiton<br>
GPG-Key: A5BCB3A2<br>
--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></div></div></blockquote></div><br><br>Ok, je vais mettre :<br>Si vous n'avez pas encore de clé SSH, suivez ces différentes étapes : <br>
<br>J'attend d'éventuels retours et je commite.<br>Merci de ton aide<br>Nouveau diff<br><br><br>