<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Le 13/05/2011 07:55, dominique chepioq a écrit :
<blockquote
cite="mid:BANLkTi=PPdWtRi_ERc2Rtc_6obc0HjY_yw@mail.gmail.com"
type="cite"><br>
<br>
<div class="gmail_quote">Le 10 mai 2011 11:50, dominique chepioq <span
dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:chepioq@gmail.com">chepioq@gmail.com</a>></span>
a écrit :<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt
0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204);
padding-left: 1ex;">
Bonjour je fini celui-ci : <a moz-do-not-send="true"
href="https://www.transifex.net/projects/p/fedora-abrt/resource/master/"
target="_blank">https://www.transifex.net/projects/p/fedora-abrt/resource/master/</a><br>
<br>
Voici le diff, bonne lecture<br>
</blockquote>
</div>
<br>
Pas de commentaires ?<br>
je passe en DCPC<br>
<pre wrap="">
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
--
trans-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
</blockquote>
<br>
Salut,<br>
<br>
<pre wrap=""> #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:196
#, python-format
msgid "Error initializing yum (YumBase.doConfigSetup): '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur au lancement de yum (YumBase.doConfigSetup) : '%s'"
des guillemets français ne seraient pas mieux autour du %s ?
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:243
#, python-format
msgid "Error retrieving metadata: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de récupération des métadonnées : '%s'"
IDEM
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:253
#, python-format
msgid "Error retrieving filelists: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de récupération des listes de fichiers : '%s'"
IDEM
</pre>
<br>
<pre wrap="">+"Installer les debuginfos pour tous les build-id figurant dans BUILD_IDS_FILE\n"
+"vers CACHEDIR, en utilisant TMPDIR comme zone de transit temporaire.\n"
+"Les anciens fichiers de CACHEDIR sont supprimés jusqu'à ce qu'il soit inférieur à SIZE.\n"
informations de débogage (ou débug) serait mieux que debuginfos
"Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, "
"and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump"
" to remote machines."
msgstr ""
+"Il est nécessaire de télécharger les paquets dubuginfo, ce qui peut prendre beaucoup de temps "
+"et de l'espace disque. Toutefois, contrairement à RetraceServer, il n'envoie pas de coredump sur "
+"les machines distantes."
tu as mis « dubuginfo ». Je mettrais paquets avec les informations de débogage (ou debug, comme tu préfères)
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. "
"Pros: no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of "
"debuginfos is more complete. Retrace server may generate better backtraces. "
"Cons: coredump you upload contains all the data from the crashed program, "
"including your private data, if any."
msgstr ""
+"Mises à jour du coredump sur un serveur, qui génère une trace et la renvoie. "
+"Avantages : pas besoin de télécharger le debuginfo. La base de données debuginfos "
+"du serveur de trace est plus complète. Le serveur de trace peut générer de meilleures "
+"trace. Inconvénients : le coredump que vous téléchargez contient toutes les données "
Envois de coredump serait mieux que Mises à jour.
Ensuite il me semble que Kévin avait traduit coredump par trace mémoire.
+"du programme mis en cause, y compris vos données personnelles, si elles y sont."
</pre>
Voila c'est tout pour moi.<br>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
Boris BARNIER (bozzo)</pre>
</body>
</html>