<br><br><div class="gmail_quote">Le 13 mai 2011 19:15, Kévin Raymond <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org">shaiton@fedoraproject.org</a>&gt;</span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
 &quot;\t-D BASE_DIR\t\tDirectory to list problems from\n&quot;<br>
+&quot;\t-D BASE_DIR\t\tRépertoire de la liste des problèmes\n&quot;<br>
Répertoire d&#39;où rapporter les problèmes. Ou Répertoire où sont<br>
enregistrés les problèmes.<br>
<br>
<br>
 &quot;\t\t\t\tNote: -if will run analyzers\n&quot;<br>
+&quot;\t\t\t\tRemarque : -si vous exécutez des analyseurs\n&quot;<br>
&quot;-if&quot; a l&#39;air d&#39;être un paramètre, ne pas traduire<br>
<br>
 &quot;\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n&quot;<br>
+&quot;\t-v, --verbose\t\tMode prolixe\n&quot;<br>
mode verbeux plutôt.<br>
<br>
<br>
Pour l&#39;aide, tu peux traduire les mots en italique, mais attention à<br>
bien traduire toutes les occurrences dans ce cas.<br>
Exemple, +&quot;       [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR]<br>
[--size_mb=SIZE]\n&quot;  SIZE peut etre traduit. À voir si dans l&#39;original<br>
d&#39;autre ont été traduis.<br>
<br>
+&quot;Envoyer le contenu du répertoire de trace DIR par e-mail&quot;<br>
email tout attaché, en tout cas dans la pluparts des fichiers que j&#39;ai lu.<br>
<br>
+&quot;Extraire oops du fichier syslog/dmesg&quot;<br>
Extraire les oops noyau ?<br>
<div><div></div><div class="h5">--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></div></div></blockquote></div><br>Merci Boris et Kevin de vos conseils.<br>
Nouveau diff<br><br>