<br><br><div class="gmail_quote">Le 15 mai 2011 17:59, Kévin Raymond <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org">shaiton@fedoraproject.org</a>&gt;</span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
2011/5/15 dominique chepioq &lt;<a href="mailto:chepioq@gmail.com">chepioq@gmail.com</a>&gt;:<br>
<div class="im">&gt; Bonjour kevin:<br>
&gt;<br>
&gt;  msgid &quot;--installroot must be an absolute path: %s&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;--installroot doit correspondre à un chemin absolut : %s&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; absolu sans t<br>
<br>
</div>oui<br>
<div class="im"><br>
<br>
&gt;<br>
&gt; -msgstr &quot;exclut des paquets par nom ou caractère générique&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;exclut des paquets par leur nom (le caractère * générique peut être<br>
&gt; utilisé)&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; personnellement j&#39;aurai mis &quot;exclure&quot; au lieu de &quot;exclut&quot; (mais faut voir le<br>
&gt; contexte)<br>
<br>
<br>
</div>yum help<br>
  -x [package], --exclude=[package]<br>
<div class="im">                        exclut des paquets par nom ou caractère générique<br>
</div>je vais harmoniser tout ça, tout au présent<br>
<div class="im"><br>
<br>
<br>
&gt; je mettrai dépendance au pluriel &quot;dépendances&quot;<br>
<br>
</div>moi aussi :)<br>
<div class="im"><br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; +# le paquet sera…<br>
&gt;  #: ../output.py:2105<br>
&gt;  msgid &quot;an update&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;la mise à jour&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; je verrai &quot;une mise à jour &quot;<br>
&gt;<br>
&gt;  #: ../yumcommands.py:577<br>
&gt;  msgid &quot;Metadata Cache Created&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;Cache des méta données créé&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Cache des méta données créés&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; créé au singulier (se rapporte à cache, ou alors il y a plusieurs caches...)<br>
<br>
</div>Ah oui, je pensai aux données<br>
<div class="im"><br>
&gt;<br>
&gt; msgid &quot;Protected multilib versions: %s != %s&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;protection contre les différentes versions de bibliothèques : %s !=<br>
&gt; %s&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; Protection avec une majuscule ?<br>
<br>
</div>Je ne pense pas, en commentaire j&#39;ai donné le contexte. Ça a l&#39;air<br>
d&#39;être après deux points.<br>
<div class="im"><br>
&gt;<br>
&gt;  msgid &quot;Warning: Group %s does not have any packages.&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Attention : le goupe %s le contient aucun paquets.&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; +msgstr &quot;Attention : le goupe %s ne contient aucun paquets.&quot;<br>
&gt;<br>
<br>
</div>oui<br>
<div class="im"><br>
&gt;<br>
&gt;  msgid &quot;Group %s does have %u conditional packages, which may get<br>
&gt; installed.&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Le groupe %s contient %u paquets conditionnels, qui sont<br>
&gt; susceptibles d&#39;être installés.&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; je ne comprend pas ce que cela signifie, peut-être mettre additionnels à la<br>
&gt; place de conditionnels<br>
<br>
</div>en fait il s&#39;agit de « yum grouplist », il doit y avoir des paquets<br>
qui ne sont pas installés dans tous les cas (dépendant de<br>
l&#39;architecture peut-être)<br>
<div class="im"><br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; msgid &quot;GPG key signature verified against CA Key(s)&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Signature de clé GPG vérifiée avec un certificat d&#39;authorité de<br>
&gt; clés.&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; autorité<br>
</div>(oui, c&#39;est mieux, puis depuis aujourd&#39;hui aspell, le correcteur<br>
orthographique s&#39;est reveillé)<br>
<div class="im"><br>
<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;  msgid &quot;Didn&#39;t install any keys&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Aucune clé n&#39;a été installée&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; ça ne serai pas plutôt : « Toutes les clés n&#39;ont pas été installé » (il se<br>
&gt; peut que certaines clés aient été installé mais pas toutes ?)<br>
<br>
</div>Dans ce cas, ça n&#39;aurai pas été &quot;not all keys have been installed&quot; ou<br>
un truc du genre ?<br>
Moi je comprends qu&#39;il n&#39;en a installé aucune.. Ais-je tords ?<br>
<div class="im"><br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;  msgid &quot;Transaction members, relations are missing or ts has been modified,&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Des composants ou relations de la transactions sans manquant, ou la<br>
&gt; transaction a été modifiée,&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Des composants ou relations de la transactions sont manquant, ou la<br>
&gt; transaction a été modifiée,&quot;<br>
&gt;<br>
</div>oui<br>
<div class="im"><br>
&gt;<br>
&gt; C&#39;est tout ce que je vois, pour les fuzzy je ne comprend pas non plus à quoi<br>
&gt; cela correspond...<br>
&gt;<br>
</div><div class="im">&gt; --<br>
&gt; trans-fr mailing list<br>
&gt; <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
&gt; <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
&gt;<br>
<br>
</div>Vous trouverez ci joint le nouveau diff (yum_2.diff) qui correspond au<br>
dernières modifications effectuées en rapport avec la relecture de<br>
Dominique,<br>
mais aussi  yum.diff, une nouvelle version de toutes les modifs pour<br>
ceux qui n&#39;ont pas encore commencé à relire, le plus complet.<br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
</font><div><div></div><div class="h5">Kévin Raymond<br>
User:shaiton<br>
GPG-Key: A5BCB3A2<br>
</div></div><br>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></blockquote></div><br>&gt;  msgid &quot;Didn&#39;t install any keys&quot;<br>

&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Aucune clé n&#39;a été installée&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; ça ne serai pas plutôt : « Toutes les clés n&#39;ont pas été installé » (il se<br>
&gt; peut que certaines clés aient été installé mais pas toutes ?)<br>
<br>
Dans ce cas, ça n&#39;aurai pas été &quot;not all keys have been installed&quot; ou<br>
un truc du genre ?<br>
Moi je comprends qu&#39;il n&#39;en a installé aucune.. Ais-je tords ?<br><br>Didn&#39;t install any key je le traduis par « n&#39;a pas installé toutes les clés », traduction mot à mot...<br>d’où la traduction que je te donne, mais en effet on peut se poser la question...<br>
<br>