<br><br><div class="gmail_quote">Le 20 mai 2011 15:29, dominique chepioq <span dir="ltr"><<a href="mailto:chepioq@gmail.com">chepioq@gmail.com</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<br><br><div class="gmail_quote">Le 20 mai 2011 13:46, Kévin Raymond <span dir="ltr"><<a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org" target="_blank">shaiton@fedoraproject.org</a>></span> a écrit :<div><div></div><div class="h5">
<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
2011/5/20 dominique chepioq <<a href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>>:<br>
<div><div></div><div>><br>
><br>
> Le 19 mai 2011 20:54, Boris BARNIER <<a href="mailto:b.barnier@gmail.com" target="_blank">b.barnier@gmail.com</a>> a écrit :<br>
>><br>
>> Le 19/05/2011 20:04, dominique chepioq a écrit :<br>
>><br>
>> Bonsoir, je prend celui-ci :<br>
>> <a href="https://www.transifex.net/projects/p/fedora-release-notes/resource/Xorg/" target="_blank">https://www.transifex.net/projects/p/fedora-release-notes/resource/Xorg/</a><br>
>><br>
>> Il y a surement des choses que je n'ai pas vraiment comprises et qui ne<br>
>> doivent pas être traduites correctement.<br>
>><br>
>> Voila le diff<br>
>><br>
>> --<br>
>> trans-fr mailing list<br>
>> <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
>> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
>><br>
>> Salut,<br>
>><br>
>> +"L'extension Xfixes a été mis à jour vers la version 5, qui ajoute la<br>
>> nouvelle fonction "<br>
>> +"« pointer barrier ». Similaire à ce qui précède, elle permet aux<br>
>> applications de "<br>
>> +"mettre des murs invisibles que le curseur ne peut franchir, ou alors que<br>
>> dans une seule direction. "<br>
>> +"Une utilisation typique est « Activités » dans gnome-shell avec une<br>
>> configuration multi-écrans; "<br>
>><br>
>> Je traduirais « pointer barrier » ça serait plus compréhensible.<br>
>><br>
>> "XI2 now supports per-axis valuator modes on input devices, for example, "<br>
>> "relative events on the X axis but absolute events on the Y axis."<br>
>> msgstr ""<br>
>> +"X12 prend maintenant en charge le mode évaluateur par axe sur les<br>
>> périphériques d'entrée, "<br>
>> +"par exemple une valeur relative sur l'axe des X avec une valeur absolue<br>
>> sur l'axe des Y."<br>
>><br>
>> Tu devrais faire un copié-coller pour XI2 parce que c'est un « i » (il me<br>
>> semble).<br>
>><br>
>> msgid "<primary>Graphics</primary> <secondary>Intel</secondary>"<br>
>> -msgstr ""<br>
>> +msgstr "<primary>Graphics</primary> <secondary>Intel</secondary>"<br>
>><br>
>> #, no-c-format<br>
>> msgid "<primary>Graphics</primary> <secondary>Radeon</secondary>"<br>
>> -msgstr ""<br>
>> +msgstr "<primary>Graphics</primary> <secondary>Radeon</secondary>"<br>
>><br>
>> #. Tag: indexterm<br>
>> #, no-c-format<br>
>> msgid "<primary>Graphics</primary> <secondary>Mesa</secondary>"<br>
>> -msgstr ""<br>
>> +msgstr "<primary>Graphics</primary> <secondary>Mesa</secondary>"<br>
>><br>
>> Es-ce qu'il ne faudrait pas traduire Graphics? (J'ai aucune idée, d'à quoi<br>
>> ça correspond ...)<br>
>><br>
>> "Adds support for <ulink<br>
>> url=\"<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sandy_Bridge%5C" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Sandy_Bridge\</a>"> "<br>
>> "Sandybridge</ulink> GPUs."<br>
>> msgstr ""<br>
>> +"prise en charge des GPU <ulink<br>
>> url=\"<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sandy_Bridge%5C" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Sandy_Bridge\</a>"> "<br>
>> +"Sandybridge</ulink>."<br>
>><br>
>> tu devrais mettre le lien vers la page française (vu qu'elle existe ...)<br>
>> <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Sandy_Bridge" target="_blank">http://fr.wikipedia.org/wiki/Sandy_Bridge</a><br>
>><br>
>> Voila, c'est tout pour moi.<br>
>><br>
>> --<br>
>> Boris BARNIER (bozzo)<br>
>><br>
>> --<br>
>> trans-fr mailing list<br>
>> <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
>> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
><br>
><br>
> Corrigé pour XI2 ( faut que je change de lunette....)<br>
><br>
> Pour la traduction de Graphics je ne sais pas trop, mais cela n’apparait pas<br>
> sur la page :<br>
> <a href="http://fedorapeople.org/groups/docs/release-notes/fr-FR/sect-Release_Notes-Changes_for_SysAdmin.html#sect-RelNotes-Xorg" target="_blank">http://fedorapeople.org/groups/docs/release-notes/fr-FR/sect-Release_Notes-Changes_for_SysAdmin.html#sect-RelNotes-Xorg</a><br>
> , je pense que ce sont des marqueurs qu'il ne faut pas traduire.<br>
><br>
><br>
> Pour le lien vers la page wikipedia je préfère laisser le lien vers la<br>
> version anglaise, elle à l'air d'être plus à jour que la version française<br>
> (19 mai 2011 contre 11 mai 2011).<br>
><br>
> Nouveau diff<br>
><br>
> je passe en DCPC<br>
><br>
> --<br>
> trans-fr mailing list<br>
> <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
><br>
<br>
<br>
</div></div>+"C'est maintenant corrigé, et le curseur s'arrête dorénavant sur tous<br>
les bords extérieurs."<br>
sans la virgule précédent le « et »<br>
<div><br>
+"L'extension Xfixes a été mis à jour vers la version 5, qui ajoute la<br>
nouvelle fonction "<br>
</div>C'est XFixies dans la vo, normal ?<br>
<div><br>
+"« pointer barrier ». Similaire à ce qui précède, elle permet aux<br>
applications de "<br>
</div>barrière à pointeur plutôt, ou arrêt du pointeur<br>
<br>
<br>
"\"Activities\" mouseover in multi-head setups; when it's not in the actual "<br>
"top-left of the screen (say, because the rightmost head is primary), the "<br>
"barrier makes it possible to stop the cursor on the Activities mouseover and"<br>
" not slide through to the next output."<br>
tu n'as pas traduits la fin<br>
et tu as oublié l'espace précédent le « ; »<br>
=> quand il [le coin réactif « Activités »] n'est pas à l'extrémité<br>
gauche de l'affichage (dans le cas où l'écran principal est celui de<br>
droite), le pointeur est arrêté afin de laisser le pointeur sur le<br>
bouton « Activités » et ne pas traverser sur l'écran suivant.<br>
<br>
<br>
+"XI2 prend maintenant en charge le mode évaluateur par axe sur les<br>
périphériques d'entrée, "<br>
Axial au lieu de « par axe » ?<br>
Ou « prend en charge une différente valeur sur chacun des axes » (le<br>
mode évaluateur est étrange)<br>
<br>
+"Les extensions Xfixes et Composite fonctionnent maintenant avec des<br>
configurations multiGPU dans<br>
XFixes<br>
multGPU = plusieurs processeurs graphiques<br>
<div><br>
<br>
<br>
+msgstr "<primary>Graphics</primary> <secondary>Intel</secondary>"<br>
</div>Graphics, 3 ème fois que j'en parle de la semaine, c'est « Cartes<br>
graphiques » ;)<br>
(plusieurs occurrences)<br>
<div><br>
<br>
+"prise en charge des GPU <ulink<br>
url=\"<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sandy_Bridge%5C" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Sandy_Bridge\</a>"> "<br>
</div>adapter GPU<br>
<br>
<br>
+msgstr "prise en charge des compteurs de synchronisation de médias<br>
avec OpenGL."<br>
un médium, des média<br>
(il y a peut-être des exceptions)<br>
<br>
<br>
+"prise en charge de l'accélération 2D,vidéo et 3D pour les GPU <ulink "<br>
l'espace après la virgule<br>
GPU<br>
<br>
+"Le pilote Nouveau a été mis à jour vers sa dernière version. "<br>
nouveau sans majuscule d'après le site du projet<br>
<br>
+msgstr "la prise en charge de Radeon 3D pour les modèles R600 et supérieurs "<br>
+"est maintenant basé sur gallium."<br>
basée<br>
<br>
<br>
+msgstr "Le pilote Nouveau 3D est maintenant installé par défaut"<br>
nouveau<br>
<font color="#888888"><br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
Kévin Raymond<br>
User:shaiton<br>
GPG-Key: A5BCB3A2<br>
</font><div><div></div><div>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></div></div></blockquote></div></div></div><br><br>Merci de vos crrections, voila le nouveau diff.<br>
</blockquote></div><br>Je commite, voici le fichier complet.<br><br>