<br><br><div class="gmail_quote">Le 9 juin 2011 16:07, BOUIDA Djelloul <span dir="ltr"><<a href="mailto:bouida@netsline.dz">bouida@netsline.dz</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<br>
Ci-joint la correction<br>
<div class="im">Crd<br>
<br>
----- Mail original -----<br>
De: "dominique chepioq" <<a href="mailto:chepioq@gmail.com">chepioq@gmail.com</a>><br>
À: "Mailing list for French Fedora Translation process" <<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>><br>
</div>Envoyé: Jeudi 9 Juin 2011 14:56:55<br>
<div><div></div><div class="h5">Objet: Re: [Fedora-trans-fr] [IDT] anaconda_master_fr 21u1155<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Le 9 juin 2011 15:54, dominique chepioq < <a href="mailto:chepioq@gmail.com">chepioq@gmail.com</a> > a écrit :<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Le 9 juin 2011 15:27, BOUIDA Djelloul < <a href="mailto:bouida@netsline.dz">bouida@netsline.dz</a> > a écrit :<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Pardon c'est une erreur ;<br>
<br>
Ci-joint le fichier diff<br>
<br>
Crd<br>
<br>
----- Mail original -----<br>
De: "dominique chepioq" < <a href="mailto:chepioq@gmail.com">chepioq@gmail.com</a> ><br>
À: "Mailing list for French Fedora Translation process" < <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a> ><br>
Envoyé: Jeudi 9 Juin 2011 14:24:10<br>
Objet: Re: [Fedora-trans-fr] [IDT] anaconda_master_fr 21u1155<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Le 9 juin 2011 11:44, Kévin Raymond < <a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org">shaiton@fedoraproject.org</a> > a écrit :<br>
<br>
<br>
<br>
On Thu, Jun 9, 2011 at 11:07 AM, BOUIDA Djelloul < <a href="mailto:bouida@netsline.dz">bouida@netsline.dz</a> > wrote:<br>
><br>
> Bonjour à tous,<br>
> Je prends le fichier anaconda_master.po/fr en traduction :<br>
><br>
><br>
> Cordialement<br>
> dbouida<br>
<br>
Bonjour,<br>
<br>
Oui pas de soucis, on ne répond pas aux IDT, à moins que la traduction<br>
soit déjà en cours, commence sans problème.<br>
<br>
--<br>
Kévin Raymond<br>
User:shaiton<br>
GPG-Key: A5BCB3A2<br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
Bonjour et bienvenue...<br>
<br>
Juste une remarque, au lieu de donner le fichier complet tu devrais plutôt nous donner un fichier diff, cela facilite la re-lecture.<br>
<br>
Si tu ne sais pas comment faire, dit le nous et nous t'indiquerons la marche à suivre.<br>
<br>
En attendant j'ai fait ce diff, il est en pièce jointe.<br>
<br>
--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
--<br>
<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
<br>
<br>
Re...<br>
voici quelques corrections :<br>
<br>
msgid "/boot filesystem"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "système de fichiers / boot "<br>
<br>
/boot pas d'espace entre / et boot<br>
<br>
<br>
msgstr ""<br>
+"ensembles RAID contenant les %s doit avoir un des niveaux RAID suivants: %s ."<br>
<br>
Il doit y avoir un espace entre suivants et :<br>
<br>
C'est la règle les doubles ponctuations sont précédées d'un espace, il y a plusieurs autres occurrences dans ton diff :<br>
suivantes: % s.<br>
périphériques suivants: % s.<br>
d'étiquette de disque: %s.<br>
<br>
<br>
"Votre installation actuelle ne peut pas être mis à niveau. Cela est probablement dû à ce qu'il soit trop vieux.<br>
<br>
Si c'est "Votre installation" alors c'est "ce qu'elle soit trop vieilles.."<br>
</div></div>Mais "trop vieilles" ne me plais pas trop, Je verrai plutôt "trop anciennes", ou "obsolètes"<br>
<div class="im"><br>
<br>
Seuls les deux versions précédentes peuvent être mis à niveau .<br>
Pareils on parle de versions donc c'est "Seuls les deux versions précédentes peuvent être mises à niveau. "<br>
<br>
C'est tout ce que je vois, mais il se peut qu'il y ai d'autres corrections à faire.<br>
Amicalement<br>
<br>
<br>
J'ai oublié ceci:<br>
" Seuls les deux versions précédentes peuvent être mises à niveau. "<br>
" Seules les deux versions précédentes peuvent être mises à niveau. "<br>
<br>
<br>
<br>
</div><div><div></div><div class="h5">--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></div></div><br>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></blockquote></div><br><br>Re...<br>"ensembles RAID contenant les %s doit avoir l'une des versions de métadonnées "<br>
"<b>suivantes:</b> % s."<br><br>L'espace avant les deux points.<br><br>D'autre part je viens de voir autre chose/<br><br>#: pyanaconda/bootloader.py:483<br> #, python-format<br> msgid "%s must be between %d and %d MB in size"<br>
-msgstr ""<br>+msgstr "%s doit être<b> comprise</b> entre %d et %dMo"<br> <br> #: pyanaconda/bootloader.py:488<br> #, python-format<br> msgid "%s must not be smaller than %dMB."<br>-msgstr ""<br>
+msgstr "%s ne doit pas être <b>inférieure</b> à %dMo."<br> <br> #: pyanaconda/bootloader.py:497<br> #, python-format<br> msgid "%s must not be larger than %dMB."<br>-msgstr ""<br>+msgstr "%s ne doit pas être <b>supérieur</b> à %dMo."<br>
<br>Les 3 adjectifs que j'ai mis en gras se réfèrent à "%s", qui doit être le système de fichiers, pour moi les trois adjectifs devraient aussi au masculin...<br>Si c'est la partition /boot, alors c'est au féminin...<br>
<br>Mais là je ne sais quoi choisir.<br><br>Passe en DDR pour avoir l'avis d'autre lecteurs.<br><br><br><br> <br>