<br><br><div class="gmail_quote">Le 9 juin 2011 15:27, BOUIDA Djelloul <span dir="ltr"><<a href="mailto:bouida@netsline.dz">bouida@netsline.dz</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Pardon c'est une erreur ;<br>
<br>
Ci-joint le fichier diff<br>
<br>
Crd<br>
<br>
----- Mail original -----<br>
De: "dominique chepioq" <<a href="mailto:chepioq@gmail.com">chepioq@gmail.com</a>><br>
À: "Mailing list for French Fedora Translation process" <<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>><br>
Envoyé: Jeudi 9 Juin 2011 14:24:10<br>
Objet: Re: [Fedora-trans-fr] [IDT] anaconda_master_fr 21u1155<br>
<div><div></div><div class="h5"><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Le 9 juin 2011 11:44, Kévin Raymond < <a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org">shaiton@fedoraproject.org</a> > a écrit :<br>
<br>
<br>
<br>
On Thu, Jun 9, 2011 at 11:07 AM, BOUIDA Djelloul < <a href="mailto:bouida@netsline.dz">bouida@netsline.dz</a> > wrote:<br>
><br>
> Bonjour à tous,<br>
> Je prends le fichier anaconda_master.po/fr en traduction :<br>
><br>
><br>
> Cordialement<br>
> dbouida<br>
<br>
Bonjour,<br>
<br>
Oui pas de soucis, on ne répond pas aux IDT, à moins que la traduction<br>
soit déjà en cours, commence sans problème.<br>
<br>
--<br>
Kévin Raymond<br>
User:shaiton<br>
GPG-Key: A5BCB3A2<br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
Bonjour et bienvenue...<br>
<br>
Juste une remarque, au lieu de donner le fichier complet tu devrais plutôt nous donner un fichier diff, cela facilite la re-lecture.<br>
<br>
Si tu ne sais pas comment faire, dit le nous et nous t'indiquerons la marche à suivre.<br>
<br>
En attendant j'ai fait ce diff, il est en pièce jointe.<br>
<br>
--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></div></div><br>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></blockquote></div><br><br>Re...<br>voici quelques corrections : <br><br>
msgid "/boot filesystem"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "système de fichiers <b>/ boot</b>"<br><br><b>/boot </b>pas d'espace entre / et boot<br><br><br> msgstr ""<br>+"ensembles RAID contenant les %s doit avoir un des niveaux RAID<b> suivants: %s</b>."<br>
<br>Il doit y avoir un espace entre suivants et : <br><br>C'est la règle les doubles ponctuations sont précédées d'un espace, il y a plusieurs autres occurrences dans ton diff :<br>suivantes: % s.<br>périphériques suivants: % s.<br>
d'étiquette de disque: %s.<br><br><br>"Votre installation actuelle ne peut pas être mis à niveau. Cela est probablement dû à ce qu'il soit trop vieux.<br><br>Si c'est "Votre installation" alors c'est "ce qu'elle soit trop vieilles.."<br>
Mais "trop vieilles" ne me plais pas trop, Je verrai plutôt "trop anciennes", ou "obsoletes"<br><br><br>Seuls les deux versions précédentes peuvent être <b>mis à niveau</b>.<br>Pareils on parle de versions donc c'est "Seuls les deux versions précédentes peuvent être <b>mises à niveau.</b>"<br>
<br>C'est tout ce que je vois, mais il se peut qu'il y ai d'autres corrections à faire.<br>Amicalement<br><br>