<br><br><div class="gmail_quote">Le 26 juillet 2011 20:03, Michaël Ughetto <span dir="ltr"><<a href="mailto:telimektar@esraonline.com">telimektar@esraonline.com</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<div><div></div><div class="h5">2011/7/26 dominique chepioq <<a href="mailto:chepioq@gmail.com">chepioq@gmail.com</a>>:<br>
><br>
><br>
> Le 26 juillet 2011 18:37, Fabien <<a href="mailto:marbolangos@gmail.com">marbolangos@gmail.com</a>> a écrit :<br>
>><br>
>><br>
>> 2011/7/26 dominique chepioq <<a href="mailto:chepioq@gmail.com">chepioq@gmail.com</a>><br>
>>><br>
>>><br>
>>> Le 25 juillet 2011 21:25, Fabien <<a href="mailto:marbolangos@gmail.com">marbolangos@gmail.com</a>> a écrit :<br>
>>>><br>
>>>> Bonjour,<br>
>>>><br>
>>>> hop pour dire que j'ai trouvé ce projet qui n'est pas pris en Français :<br>
>>>> je le prends !<br>
>>>><br>
>>>> <a href="https://www.transifex.net/projects/p/python-fedora/resource/python-fedorapot/" target="_blank">https://www.transifex.net/projects/p/python-fedora/resource/python-fedorapot/</a><br>
>>>><br>
>>>> J'en profite qu'il fasse pas beau ;)<br>
>>>><br>
>>>> Fabien<br>
>>>><br>
>>>> --<br>
>>>> trans-fr mailing list<br>
>>>> <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
>>>> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
>>><br>
>>> Bonjour,<br>
>>> J'ai rajouté le français à la liste,<br>
>>> Bonne traduction...<br>
>>> Dominique<br>
>>><br>
>>><br>
>><br>
>> Voila j'ai fait toutes les lignes que je pouvais. Celles que j'ai mis en<br>
>> fuzzy je sais pas trop quoi mettre. À vous de juger !<br>
>><br>
>> Fabien<br>
>><br>
>><br>
>> --<br>
>> trans-fr mailing list<br>
>> <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
>> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
><br>
> Bonsoir Fabien,<br>
> J'aimerai bien t'aider et te corriger, mais je ne comprend pas la moitié de<br>
> ce que je lis.<br>
><br>
> Néanmoins j'ai deux remarques à faire :<br>
><br>
> 1°) j'aurai traduit « deprecated » par obsolète et je n'aurai pas mis « à la<br>
> place »<br>
> par exemple j'aurai traduis<br>
><br>
> "fedora.iterutils is deprecated. Use kitchen.iterutils instead"<br>
><br>
> par<br>
><br>
> "fedora.iterutils est obsolète. Utilisez iterutils"<br>
><br>
> 2°)<br>
> Quand tu utilises les guillemet français «», veille à laissez un espace<br>
> avant et après les dits guillemets<br>
> Par exemple<br>
> msgid "No session cached for \"%s\""<br>
><br>
> msgstr "Pas de cache de session pour « %s »"<br>
><br>
> C'est la règle pour les doubles ponctuations (« » ; ? ! ) il y a toujours<br>
> un espace insécable avant et après.<br>
<br>
</div></div>Pas exactement,<br>
C'est seulement devant pour les : ! ? et » et après pour les « (au<br>
niveau des insécables).<br>
<br>
Bonne soirée,<br>
<div class="im"><br>
><br>
> Pour le reste, je rejette un coup d’œil et je reviens.<br>
> Dominique<br>
><br>
><br>
</div><div class="im">> --<br>
> trans-fr mailing list<br>
> <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
><br>
<br>
<br>
<br>
</div>--<br>
<font color="#888888">Michaël Ughetto<br>
</font><div><div></div><div class="h5">--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>J'ai trouvé quelques erreurs :<br><br>msgstr "Groupement d'abbréviation %(collection)s inconnu. Utilisez F, FC, EL, ou OLPC"<br>msgstr "Groupement <b>d’abréviation</b> %(collection)s inconnu. Utilisez F, FC, EL, ou OLPC"<br>
<br><br>msgstr "Vous devez fournir les accrédiations avant d'accèder à cette ressource."<br>msgstr "Vous devez fournir les <b>accréditations</b> avant <b>d’accéder</b> à cette ressource."<br><br><br>
msgstr "Le certificat d'authentification ssl ne peut être établi avec identity.ssl sans définir les authorisations fas.usernamme et fas.password"<br>msgstr "Le certificat d'authentification ssl ne peut être établi avec identity.ssl sans définir les <b>autorisations</b> fas.usernamme et fas.password"<br>
<br><br><br>