<br><br><div class="gmail_quote">Le 26 juillet 2011 20:03, Michaël Ughetto <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:telimektar@esraonline.com">telimektar@esraonline.com</a>&gt;</span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<div><div></div><div class="h5">2011/7/26 dominique chepioq &lt;<a href="mailto:chepioq@gmail.com">chepioq@gmail.com</a>&gt;:<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; Le 26 juillet 2011 18:37, Fabien &lt;<a href="mailto:marbolangos@gmail.com">marbolangos@gmail.com</a>&gt; a écrit :<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; 2011/7/26 dominique chepioq &lt;<a href="mailto:chepioq@gmail.com">chepioq@gmail.com</a>&gt;<br>
&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt; Le 25 juillet 2011 21:25, Fabien &lt;<a href="mailto:marbolangos@gmail.com">marbolangos@gmail.com</a>&gt; a écrit :<br>
&gt;&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt;&gt; Bonjour,<br>
&gt;&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt;&gt; hop pour dire que j&#39;ai trouvé ce projet qui n&#39;est pas pris en Français :<br>
&gt;&gt;&gt;&gt; je le prends !<br>
&gt;&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt;&gt; <a href="https://www.transifex.net/projects/p/python-fedora/resource/python-fedorapot/" target="_blank">https://www.transifex.net/projects/p/python-fedora/resource/python-fedorapot/</a><br>
&gt;&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt;&gt; J&#39;en profite qu&#39;il fasse pas beau ;)<br>
&gt;&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt;&gt; Fabien<br>
&gt;&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt;&gt; --<br>
&gt;&gt;&gt;&gt; trans-fr mailing list<br>
&gt;&gt;&gt;&gt; <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
&gt;&gt;&gt;&gt; <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt; Bonjour,<br>
&gt;&gt;&gt; J&#39;ai rajouté le français à la liste,<br>
&gt;&gt;&gt; Bonne traduction...<br>
&gt;&gt;&gt; Dominique<br>
&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Voila j&#39;ai fait toutes les lignes que je pouvais. Celles que j&#39;ai mis en<br>
&gt;&gt; fuzzy je sais pas trop quoi mettre. À vous de juger !<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Fabien<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; --<br>
&gt;&gt; trans-fr mailing list<br>
&gt;&gt; <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
&gt;&gt; <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
&gt;<br>
&gt; Bonsoir Fabien,<br>
&gt; J&#39;aimerai bien t&#39;aider et te corriger, mais je ne comprend pas la moitié de<br>
&gt; ce que je lis.<br>
&gt;<br>
&gt; Néanmoins j&#39;ai deux remarques à faire :<br>
&gt;<br>
&gt; 1°) j&#39;aurai traduit « deprecated » par obsolète et je n&#39;aurai pas mis « à la<br>
&gt; place »<br>
&gt; par exemple j&#39;aurai traduis<br>
&gt;<br>
&gt; &quot;fedora.iterutils is deprecated.  Use kitchen.iterutils instead&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; par<br>
&gt;<br>
&gt; &quot;fedora.iterutils est obsolète. Utilisez iterutils&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; 2°)<br>
&gt; Quand tu utilises les guillemet français «», veille à laissez un espace<br>
&gt; avant et après les dits guillemets<br>
&gt; Par exemple<br>
&gt; msgid &quot;No session cached for \&quot;%s\&quot;&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; msgstr &quot;Pas de cache de session pour « %s »&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; C&#39;est la règle pour les doubles ponctuations (« »  ; ? ! ) il y a toujours<br>
&gt; un espace insécable avant et après.<br>
<br>
</div></div>Pas exactement,<br>
C&#39;est seulement devant pour les : ! ? et » et après pour les « (au<br>
niveau des insécables).<br>
<br>
Bonne soirée,<br>
<div class="im"><br>
&gt;<br>
&gt; Pour le reste, je rejette un coup d’œil et je reviens.<br>
&gt; Dominique<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
</div><div class="im">&gt; --<br>
&gt; trans-fr mailing list<br>
&gt; <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
&gt; <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
&gt;<br>
<br>
<br>
<br>
</div>--<br>
<font color="#888888">Michaël Ughetto<br>
</font><div><div></div><div class="h5">--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>J&#39;ai trouvé quelques erreurs :<br><br>msgstr &quot;Groupement d&#39;abbréviation %(collection)s inconnu. Utilisez F, FC, EL, ou OLPC&quot;<br>msgstr &quot;Groupement <b>d’abréviation</b> %(collection)s inconnu. Utilisez F, FC, EL, ou OLPC&quot;<br>
<br><br>msgstr &quot;Vous devez fournir les accrédiations avant d&#39;accèder à cette ressource.&quot;<br>msgstr &quot;Vous devez fournir les <b>accréditations</b> avant <b>d’accéder</b> à cette ressource.&quot;<br><br><br>
msgstr &quot;Le certificat d&#39;authentification ssl ne peut être établi avec identity.ssl sans définir les authorisations fas.usernamme et fas.password&quot;<br>msgstr &quot;Le certificat d&#39;authentification ssl ne peut être établi avec identity.ssl sans définir les <b>autorisations</b> fas.usernamme et fas.password&quot;<br>
<br><br><br>