<br><br><div class="gmail_quote">2011/7/27 Fabien <span dir="ltr"><<a href="mailto:marbolangos@gmail.com" target="_blank">marbolangos@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br><br><div class="gmail_quote"><div><div></div><div>2011/7/27 dominique chepioq <span dir="ltr"><<a href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br><br><div class="gmail_quote">Le 25 juillet 2011 19:00, Fabien <span dir="ltr"><<a href="mailto:marbolangos@gmail.com" target="_blank">marbolangos@gmail.com</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div><div></div><div>
Bonjour,<br><br>je sais j'aurai du demander un IDT pour le fichier <a href="https://www.transifex.net/projects/p/fedora-abrt/r/all-resources/l/fr/" target="_blank">https://www.transifex.net/projects/p/fedora-abrt/r/all-resources/l/fr/</a> mais vu que j'ai pris le fichier il y a 30 minutes et que je voulais voir ce que je pouvais faire j'ai pas fait dans les règles de l'art.<br>
<br>Je joins le fichier de diff. Au passage est-ce que c'est important de tout traduire ou vaut-il mieux laisser les passages qu'on ne sait pas traduire blanc pour l'instant ?<br><font color="#888888"><br>Fabien<br>
</font><br></div></div>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></blockquote></div><br>Bonjour Fabien, j'avais raté ce message.<br>
<br>+msgstr "Le certificat émetteur est invalide: '%s'."<br>+msgstr "Le certificat n'est pas signé par un émetteur de confiance: '%s'."<br>+msgstr "Le certificat émetteur n'est pas reconnu: '%s'."<br>
<br>l'espace avant les deux points :<br><br>+msgstr "Envoi de %lld bytes\n"<br>+msgstr "Envoi de %lld <b>octets</b>\n"<br><br>+msgstr "lire les données à partir du répertoire de vidage d'ABRT"<br>
+msgstr "lire les données à partir du répertoire de vidage mémoire sur incident d'ABRT"<br><br><br>Pour les parties que tu n'as pas traduites :<br><br>+msgid "Retrace server is fully occupied at the moment. Try again later please."<br>
msgstr "Le serveur retrace est saturé en ce moment. Veuillez réessayer plus tard."<br><br>+msgid "The size of your crash is %lld bytes, but the retrace server only accepts crashes smaller or equal to %lld bytes."<br>
msgstr "La taille de votre rapport de crash est de %lld octets, mais le serveur retrace n'accepte que des rapports de taille inférieure ou égale à %lld octets."<br><br>C(est tout ce que je vois.<br><font color="#888888"><br>
Dominique<br>
<br><br></font></blockquote></div></div><div>Merci pour les commentaires !<br>Voici le nouveau diff. J'en ai profité pour traduire une phrase que je n'avais pas su traduire la première fois.<br><br>Fabien <br></div>
</div><br>
</blockquote></div><br>Je passe en DCPC.<br><br>Fabien<br>