<br><br><div class="gmail_quote">Le 10 août 2011 16:10, Kévin Raymond <span dir="ltr"><<a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org">shaiton@fedoraproject.org</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Le mardi 09 août 2011 à 14:37:03 (+0200), dominique chepioq a écrit :<br>
<div><div></div><div class="h5">> Bonjour, je fini celui-ci :<br>
> <a href="https://www.transifex.net/projects/p/fedora-web/resource/fedoraproject-org-master/" target="_blank">https://www.transifex.net/projects/p/fedora-web/resource/fedoraproject-org-master/</a><br>
><br>
> Voici le diff.<br>
> Bonne lecture.<br>
> Dominique<br>
<br>
</div></div>> msgid "Fedora Project - What is Fedora and what makes it different?"<br>
> -msgstr ""<br>
> +msgstr "Projet Fedora - Qu'est-ce que Fedora et ce qui le rend différent ?"<br>
« et pourquoi est-il différent » ? Je n'ai jamais trouvé de traduction<br>
qui m'aille vraiment pour cette phrase (sans en faire 3 lignes). Voici<br>
une nouvelle proposition mais pas forcément meilleure, à toi de juger.<br>
<br>
> msgid "About Fedora"<br>
> msgstr "À propos de Fedora "<br>
Il y a un espace en trop à la fin.<br>
<br>
> msgid "Return to the main Fedora website."<br>
> msgstr "Retourner au site principal de Fedora."<br>
Revenir serait plus juste<br>
<br>
> msgid "Fedora Project - A list of contacts for various projects and groups."<br>
> -msgstr ""<br>
> +msgstr "Projet Fedora - Une liste de contacts pour un ensemble de projets et de groupes."<br>
- De nombreux contacts vers les principaux projets et groupes ?<br>
(ou certain à la place de principaux)<br>
<br>
> msgid "Contact list of various projects and groups."<br>
> msgstr "Liste de contacts des nombreux projets et groupes."<br>
Suivant ta modification avec la chaîne précédente, accorder ici.<br>
<br>
> "Pour une liste d'autres contacts merci de voir la <a "<br>
> "href=\"<a href="https://fedoraproject.org/wiki/Contact%5C" target="_blank">https://fedoraproject.org/wiki/Contact\</a>">page de Contacts sur le "<br>
> "wiki</a>."<br>
Pour obtenir une liste de contacts supplémentaires, ... ?<br>
<br>
> #: data/content/counter.html:7<br>
> msgid "Fedora Project - Release countdown widget."<br>
> -msgstr ""<br>
> +msgstr "Projet Fedora - Widget de compte à rebours de version."<br>
Ou plus simplement "Compte à rebours vers la prochaine version" ?<br>
<br>
> #: data/content/counter.html:15<br>
> msgid "Release Counter"<br>
> msgstr "Bientôt la prochaine version !"<br>
Pourquoi pas :)<br>
<br>
Bizarre le diff quand même, il me semble que c'était presque tout<br>
traduit et là il y a plus que 50 chaînes, non ? (on dirait qu'il est<br>
complet...)<br>
<br>
<br>
> msgid "Fedora Project - All available methods to get Fedora."<br>
> -msgstr ""<br>
<div class="im">> +msgstr "Projet Fedora - Toutes les moyens disponibles pour obtenir Fedora."<br>
</div>Il y a une erreure là... Tous les moyens. Ou toutes les possibilités, ou<br>
toutes les méthodes, comme plus bas.<br>
<br>
> msgid "Fedora Project - Get Fedora by Desktops, Formats or Spins."<br>
> -msgstr ""<br>
> +msgstr "Projet Fedora - Obtenir Fedora par bureaux, formats ou versions personnalisées."<br>
par environnement bureautique, ou gestionnaire de bureaux.<br>
><br>
> #: data/content/get-fedora-options.html:27 data/content/get-fedora.html:49<br>
> msgid "Desktops"<br>
> msgstr "Bureaux"<br>
Gestionnaire de bureaux (là on parle de GNOME, KDE...)<br>
<br>
><br>
> #: data/content/get-prerelease.html:138<br>
> msgid "Fedora XFCE Live Media"<br>
> -msgstr ""<br>
> +msgstr "Live média Fedora XFCE"<br>
Le logo c'est "XFCE" mais le nom est bien Xfce, avec une seule<br>
majuscule. (Je dois corriger les chaînes originale... C'est dans ma todo<br>
liste depuis un moment..)<br>
<div><div></div><div class="h5">--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>Merci Kevin<br>Il y a bien 56 chaines non traduites dans ce fichier fr.po.<br><br>Moi aussi cela m'avait semblé bizarre, car je pensai qu'il avait été fini...<br><br>Voila le nouveau diff<br>
<br>Dominique<br>