<br><br><div class="gmail_quote">2011/8/11 Kévin Raymond <span dir="ltr"><<a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org">shaiton@fedoraproject.org</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Le mercredi 10 août 2011 à 17:57:53 (+0200), dominique chepioq a écrit :<br>
<div class="im">> Merci Kevin, corrections faites, sauf pour boite ==> boîte<br>
><br>
> Cela me tarabustai depuis quelque temps, et j'ai enfin trouvé la référence :<br>
> depuis 1990 on ne met plus d'accent circonflexe sur le « i » ni sur le<br>
> « u », sauf pour les terminaisons verbales du passé simple, du subjonctif et<br>
> en cas d’ambigüités.<br>
><br>
> Voir ici :<br>
> <a href="http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Rectifications_orthographiques_du_fran%C3%A7ais_en_1990#Accent_circonflexe" target="_blank">http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Rectifications_orthographiques_du_fran%C3%A7ais_en_1990#Accent_circonflexe</a>,<br>
> section « Accent<br>
> circonflexe »<br>
><br>
<br>
</div>Ohhh encore cette « réforme » !<br>
En fait il s'agit surtout d'une proposition, réforme n'est pas le mot<br>
correcte.<br>
<br>
« En France, l’ancienne et la nouvelle orthographes sont officiellement<br>
toutes deux valables dans les examens officiels. »<br>
<br>
Bon, maintenant je sais que c'est correcte.<br>
On fait comme on veut, le principal étant que par fichier nous gardions<br>
la même référence.<br>
<br>
C'est comme pour événement ou évènement, les deux sont justes..<br>
En fait avec cette « réforme », le français doit être encore plus<br>
difficile à apprendre, puisque plusieurs formes sont justes, sans<br>
vraiment d'explication (sauf le "il y avait trop de fautes, on a<br>
autorisé cette forme")...<br>
<br>
Merci pour avoir trouvé cette règle.<br>
<font color="#888888"><br></font></blockquote><div> </div><div>Ça fait peur de lire cela ! La langue française avait une cohérence, un peu complexe parfois, qui faisait que c'était une belle langue mais là on perd tout !<br>
</div></div><br>L'objectif c'est d'avoir les phrases traduites et éviter les rapports SELinux mi-FR, mi-US !<br><br>Fabien<br>