<br><br><div class="gmail_quote">Le 11 août 2011 22:54, Kévin Raymond <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org">shaiton@fedoraproject.org</a>&gt;</span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Le jeudi 11 août 2011 à 08:47:19 (+0200), dominique chepioq a écrit :<br>
<div><div></div><div class="h5">&gt; Bonjour, je prend celui-là :<br>
&gt; <a href="https://www.transifex.net/projects/p/anaconda/resource/master/" target="_blank">https://www.transifex.net/projects/p/anaconda/resource/master/</a><br>
&gt;<br>
&gt; Voila le diff<br>
&gt; Bonne lecture<br>
&gt; Dominique<br>
<br>
</div></div>Hum, encore 500 lignes ce diff, c&#39;est énorme et ça m&#39;étonne.<br>
Je vais vous préparer une mémoire de traduction complète, avec le client<br>
transifex on a la possibilité de télécharger tous les fichiers de<br>
langues simplement. Comme ça les traductions devraient être plus<br>
rapident.<br>
Je compte le faire la semaine prochaine, n&#39;hésitez pas à me le rappeler<br>
si vous l&#39;attendez :)<br>
<br>
<br>
&gt;  msgid &quot;%s must be between %d and %d MB in size&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;%s doit être de taille en Mio comprise entre %d et %d&quot;<br>
*avoir* une taille plutôt que *être* ?<br>
Voir même<br>
%s doit  avoir une taille comprise entre %d et %d Mio. (avec l&#39;unité à<br>
la fin, simple proposition).<br>
<br>
&gt; +msgstr &quot;%s ne doit pas être de taille inférieure à %dMio.&quot;<br>
avoir une taille<br>
<br>
&gt; +msgstr &quot;%s ne doit pas être plus grand que %dMio.&quot;<br>
être plus grand me va par contre.<br>
<br>
&gt; +msgstr &quot;%s doit être compris dans le premier %dMio du disque.&quot;<br>
%d Mio, il manque l&#39;espace [insécable] avant l&#39;unité<br>
<br>
&gt;  msgid &quot;The live device cannot be used as the %s&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Le périphérique ne peut être utilisé comme %s&quot;<br>
« comme », ou « en tant que » (je préfère la deuxième forme, mais à toi<br>
de voir, c&#39;est le privilège du traducteur)<br>
<br>
<br>
&gt;  msgid &quot;Hardware Error Encountered&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Erreur de matériels rencontrés&quot;<br>
et sans le « de », c&#39;est faut ? Soit, « Erreur matériel rencontrée »<br>
(-ée, non ? Et pouquoi le pluriel ?)<br>
<br>
&gt; +&quot;Votre installation ne peut pas être mise à niveau. Cela est probablement dû à ce qu&#39;elle soit trop ancienne. Seuls les deux versions précédentes peuvent être mis à niveau. Pour mettre à niveau les anciennes versions, vous devez mettre à niveau les versions intermédiaires.\n&quot;<br>

« Cela est probablement dû à ce qu&#39;elle soit trop ancienne » en « Elle<br>
est probablement trop ancienne » ? Plus court, plus simple, plus léger.<br>
« Peuvent être *mises* à niveau » je pense<br>
<br>
&gt;  msgid &quot;Flashing %s port lights for %d seconds.&quot;<br>
&gt;  msgstr &quot;Activation de l&#39;affichage lumineux du port %s pendant %d secondes.&quot;<br>
Clignotement serait plus juste,<br>
« Clignotement du port » ?<br>
<br>
&gt; +&quot;Les options de partitionnement que vous avez choisi vont être maintenant écrites sur le disque.&quot;<br>
&gt; +&quot;Toutes les données sur les partitions supprimées ou reformaté seront perdus.&quot;<br>
ou reformatée<br>
perdues ?<br>
<br>
&gt; +&quot;Au moins une de vos partitions swap n&#39;a pas de UUID, ce qui était courant pour &quot;<br>
&gt; +&quot;les partitions swap crées avec l&#39;ancienne version de mkswap. Ces partitions seront &quot;<br>
&gt; +&quot;définies par leur chemins dans /etc/fstab, ce qui n&#39;est pas idéal car ces chemins &quot;<br>
&gt; +&quot;peuvent être modifiés suivant les circonstances.&quot;<br>
les partitions swap *créées* (je suppose)<br>
<br>
<br>
&gt;  msgid &quot;Re_view and modify partitioning layout&quot;<br>
&gt;  msgstr &quot;E_xaminer et modifier la structure de partitionnement&quot;<br>
Le schéma de partitionnement ?<br>
<br>
&gt;  msgid &quot;Use _LVM&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;utiliser _LVM&quot;<br>
La majuscule à Utiliser<br>
<br>
&gt;  msgid &quot;Volume to Shrink&quot;<br>
&gt;  msgstr &quot;Volume à redimensionner&quot;<br>
To shrink =  réduire (ou rétrecir).<br>
<br>
&gt;  &quot;Which partition would you like to shrink to make room for your installation?&quot;<br>
&gt;  msgstr &quot;&quot;<br>
&gt;  &quot;Quelle partition souhaitez-vous redimensionner pour y installer votre &quot;<br>
&gt;  &quot;système ?&quot;<br>
Bon avec cette phrase, ce n&#39;est pas forcément  rétrecir, alors ma<br>
remarque précédente n&#39;est peut-être pas pertinente.<br>
Voilà,<br>
<br>
Merci, Anaconda c&#39;est très important et il était temps qu&#39;on le<br>
traduise.<br>
<br>
<br>
--<br>
Kévin Raymond<br>
User:shaiton<br>
GPG-Key: A5BCB3A2<br>
<font color="#888888">--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
</font></blockquote></div><br><br>Merci Kevin,<br><br>Nouveau diff, je passe en DCPC<br><br><br><br>