<br><br><div class="gmail_quote">Le 21 août 2011 16:20, dominique chepioq <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:chepioq@gmail.com">chepioq@gmail.com</a>&gt;</span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<br><br><div class="gmail_quote">Le 21 août 2011 10:51, Kévin Raymond <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org" target="_blank">shaiton@fedoraproject.org</a>&gt;</span> a écrit :<div><div></div><div class="h5">
<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
2011/8/20 dominique chepioq &lt;<a href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>&gt;:<br>
<div><div></div><div>&gt; Bonjour.<br>
&gt; Il y a une nouvelle chaine dans<br>
&gt; <a href="https://www.transifex.net/projects/p/chkconfig/resource/default/" target="_blank">https://www.transifex.net/projects/p/chkconfig/resource/default/</a><br>
&gt;<br>
&gt; Mais je suis bien embêté pour la traduction<br>
&gt;<br>
&gt; #: ../chkconfig.c:737<br>
&gt; #, c-format<br>
&gt; msgid &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;\n&quot;<br>
&gt; &quot;Note: This output shows SysV services only and does not include native\n&quot;<br>
&gt; &quot;      systemd services. SysV configuration data might be overridden by<br>
&gt; native\n&quot;<br>
&gt; &quot;      systemd configuration.\n&quot;<br>
&gt; &quot;\n&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; C&#39;est le mot « native » qui me pose soucis.<br>
&gt; Normalement la traduction devrait être :<br>
&gt;<br>
&gt; msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;\n&quot;<br>
&gt; &quot;Avertissement : Cette sortie n&#39;affiche que les services SysV et n&#39;inclut<br>
&gt; pas les services\n&quot;<br>
&gt; &quot;                natifs systemd. Les données de configuration de SysV<br>
&gt; peuvent être remplacées par la configuration\n&quot;<br>
&gt; &quot;                native de systemd.\n&quot;<br>
&gt; &quot;\n&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; mais dans ce cas ne devrait-on traduire « native » par « par défaut » ou par<br>
&gt; « locale » ?<br>
&gt;<br>
&gt; Merci de votre aide<br>
&gt; Dominique<br>
&gt;<br>
<br>
</div></div>Ça m&#39;a l&#39;air correct.<br>
Par contre, sans la majuscule après le « : » c&#39;est mieux.<br>
Par contre « surchargées » au lieu de « remplacées » est mieux, afin<br>
de préciser que le comportement n&#39;est pas prédéfinit.<br>
<br>
<br>
--<br>
Kévin Raymond<br>
User:shaiton<br>
GPG-Key: A5BCB3A2<br>
<font color="#888888">--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></font></blockquote></div></div></div><br>Ok corrigé, voici le diff<br><font color="#888888"><br>
Dominique<br>
</font></blockquote></div>Je commite<br>voila le fichier complet<br><br>Dominique<br><br>