<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    Le 31/08/2011 09:36, dominique chepioq a &eacute;crit&nbsp;:
    <blockquote
cite="mid:CAHRzy=kp=d3a+8BOwCezQfrOCbvHKWoyGxLqVNoukT-d+6+Y_A@mail.gmail.com"
      type="cite"><br>
      <br>
      <div class="gmail_quote">Le 31 ao&ucirc;t 2011 08:28, pet <span
          dir="ltr">&lt;<a moz-do-not-send="true"
            href="mailto:listeco@hotmail.fr">listeco@hotmail.fr</a>&gt;</span>
        a &eacute;crit :<br>
        <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
          .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
          Bonjour &agrave; tous,<br>
          <br>
          En ce qui concerne le choix des cha&icirc;nes de caract&egrave;res &agrave;
          traduire,<br>
          celui-ci s'effectue selon quelle logique ?<br>
          Certaines cha&icirc;nes sont-elles prioritaires ou bien est-il
          possible de<br>
          choisir ce que l'on souhaite puis soumettre la traduction (y
          compris si<br>
          une partie de la traduction a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; faite) ?<br>
          <br>
          Cordialement<br>
          Pierre<br>
          <font color="#888888">--<br>
            trans-fr mailing list<br>
            <a moz-do-not-send="true"
              href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
            <a moz-do-not-send="true"
              href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr"
              target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
          </font></blockquote>
      </div>
      <br>
      Bonjour,<br>
      Personnellement je proc&egrave;de ainsi :<br>
      <br>
      Dans le fichier .po je traduis d'abord les chaines qui me semble
      &eacute;videntes, ou plus facile &agrave; traduire.<br>
      <br>
      Pour celles qui me posent probl&egrave;me, je cherche des traductions sur
      le net, cherche &agrave; quoi cela peut correspondre dans fedora.<br>
      <br>
      g&eacute;n&eacute;ralement je trouve une traduction &agrave; peu pr&egrave;s valable.<br>
      <br>
      Si je n'en trouve pas, (ou si je ne comprend pas le sens de la
      chaine), je demande de l'aide sur la mailing-list.<br>
      <br>
      Une fois que j'ai pu tout r&eacute;unir, je propose la traduction &agrave;
      l'&eacute;quipe, qui me soumet ses modifications.<br>
      <br>
      Quand nous sommes tous d'accord, je commite le fichier.<br>
      <br>
      J'insiste sur le fait que l'&eacute;quipe soit d'accord avec la
      traduction. <br>
      Pour moi nous faisons un travail d'&eacute;quipe et il est hors de
      question que l'on puisse commit&eacute; un fichier sur lequel il n'y a
      pas eu de consensus.<br>
      <br>
      Dominique<br>
      <br>
      <br>
      <br>
      <br>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">--
trans-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
    </blockquote>
    Merci pour cette r&eacute;ponse.<br>
    Cela confirme ce que je pensais. Je vais faire en sorte de m'en
    tenir &agrave; cette ligne de conduite.<br>
    <br>
    Cordialement<br>
    Pierre<br>
  </body>
</html>