<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
Le 31/08/2011 09:36, dominique chepioq a écrit :
<blockquote
cite="mid:CAHRzy=kp=d3a+8BOwCezQfrOCbvHKWoyGxLqVNoukT-d+6+Y_A@mail.gmail.com"
type="cite"><br>
<br>
<div class="gmail_quote">Le 31 août 2011 08:28, pet <span
dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:listeco@hotmail.fr">listeco@hotmail.fr</a>></span>
a écrit :<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Bonjour à tous,<br>
<br>
En ce qui concerne le choix des chaînes de caractères à
traduire,<br>
celui-ci s'effectue selon quelle logique ?<br>
Certaines chaînes sont-elles prioritaires ou bien est-il
possible de<br>
choisir ce que l'on souhaite puis soumettre la traduction (y
compris si<br>
une partie de la traduction a déjà été faite) ?<br>
<br>
Cordialement<br>
Pierre<br>
<font color="#888888">--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr"
target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
</font></blockquote>
</div>
<br>
Bonjour,<br>
Personnellement je procède ainsi :<br>
<br>
Dans le fichier .po je traduis d'abord les chaines qui me semble
évidentes, ou plus facile à traduire.<br>
<br>
Pour celles qui me posent problème, je cherche des traductions sur
le net, cherche à quoi cela peut correspondre dans fedora.<br>
<br>
généralement je trouve une traduction à peu près valable.<br>
<br>
Si je n'en trouve pas, (ou si je ne comprend pas le sens de la
chaine), je demande de l'aide sur la mailing-list.<br>
<br>
Une fois que j'ai pu tout réunir, je propose la traduction à
l'équipe, qui me soumet ses modifications.<br>
<br>
Quand nous sommes tous d'accord, je commite le fichier.<br>
<br>
J'insiste sur le fait que l'équipe soit d'accord avec la
traduction. <br>
Pour moi nous faisons un travail d'équipe et il est hors de
question que l'on puisse commité un fichier sur lequel il n'y a
pas eu de consensus.<br>
<br>
Dominique<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">--
trans-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
</blockquote>
Merci pour cette réponse.<br>
Cela confirme ce que je pensais. Je vais faire en sorte de m'en
tenir à cette ligne de conduite.<br>
<br>
Cordialement<br>
Pierre<br>
</body>
</html>