<br><br><div class="gmail_quote">Le 18 septembre 2011 17:34, Fabien <span dir="ltr"><<a href="mailto:marbolangos@gmail.com">marbolangos@gmail.com</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<br><br><div class="gmail_quote"><div><div></div><div class="h5">2011/9/17 Hervé Marcy <span dir="ltr"><<a href="mailto:herve.marcy@gmail.com" target="_blank">herve.marcy@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
On 09/17/2011 02:16 PM, Fabien wrote:<br>
><br>
><br>
> 2011/9/17 Hervé Marcy <<a href="mailto:herve.marcy@gmail.com" target="_blank">herve.marcy@gmail.com</a> <mailto:<a href="mailto:herve.marcy@gmail.com" target="_blank">herve.marcy@gmail.com</a>>><br>
<div>><br>
> Fichier .po attaché.<br>
><br>
> Hervé<br>
><br>
><br>
> On 08/24/2011 06:41 AM, dominique chepioq wrote:<br>
><br>
><br>
><br>
> Le 23 août 2011 21:46, Hervé Marcy <<a href="mailto:herve.marcy@gmail.com" target="_blank">herve.marcy@gmail.com</a><br>
> <mailto:<a href="mailto:herve.marcy@gmail.com" target="_blank">herve.marcy@gmail.com</a>><br>
</div>> <mailto:<a href="mailto:herve.marcy@gmail.com" target="_blank">herve.marcy@gmail.com</a> <mailto:<a href="mailto:herve.marcy@gmail.com" target="_blank">herve.marcy@gmail.com</a>>>__><br>
<div><div></div><div>> a écrit :<br>
><br>
><br>
> IDT<br>
><br>
> Je n'arrive pas à mettre de lock sur le fichier sur<br>
> Transifex (ni avec<br>
> Konqueror, ni FF, ni Opera). Des suggestions ?<br>
><br>
> Hervé<br>
> --<br>
> trans-fr mailing list<br>
> trans-fr@lists.fedoraproject.__org<br>
> <mailto:<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>><br>
> <mailto:<a href="mailto:trans-fr@lists." target="_blank">trans-fr@lists.</a>__<a href="http://fedoraproject.org" target="_blank">fedoraproject.org</a><br>
> <mailto:<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>>><br>
><br>
> <a href="https://admin.fedoraproject." target="_blank">https://admin.fedoraproject.</a>__org/mailman/listinfo/trans-fr<br>
> <<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a>><br>
><br>
><br>
> J'ai remarqué cela aussi, mais ce n'est pas tout le temps.<br>
> Quand cela m'arrive, j’attends un jour et généralement le verrou<br>
> peut se<br>
> déclencher.<br>
><br>
> Sinon ce que je fait, c'est dans la fenêtre « Détails de<br>
> traduction » je<br>
> clique sur le bouton « Translate now », je reviens à la page<br>
> précédente,<br>
> je rafraîchis la page et le verrou apparait.<br>
><br>
> Par contre il y a le même soucis si je veux enlever le verrou...<br>
><br>
><br>
> Salut,<br>
><br>
> J'ai raté un épisode... Ce fichier c'est pour le vérifier parce que<br>
> c'est une traduction depuis rien ?<br>
><br>
> Fabien<br>
><br>
><br>
><br>
> --<br>
> trans-fr mailing list<br>
> <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
<br>
</div></div>Oups, j'ai oublié de virer le Re: Donc oui voila, c'est une traduction<br>
depuis rien.<br>
<div><br>
Hervé<br><br></div></blockquote></div></div><div><br>Salut Hervé,<br><br>Ce chapitre introduit les concepts utilisés pour décrire la gestion des périphériques de stockage. => détaille plutôt que introduit<br><br> Les groupes de stockage sont divisés en <firstterm>volumes</firstterm> de stockage qui soit contiennent les images des machines virtuelles, soit sont attachées aux machines virtuelles comme stockage supplémentaire. => attach<b>és</b> (groupes de stockage)<br>
<br>Les groupes de stockage local sont utiles pour le développement, le test et les déploiements limités qui ne nécéssitent ni migration ni un grand nombre de machines virtuelles. => néc<b>e</b>ssitent<br><br>Groupes de stockages (partagés) en réseau => stockage (partagé)... Vu que c'est toujours au singulier dans les autres cas<br>
<br>LUNs basées sur du fibre channel => LUNs bas<b>és</b> sur des canaux à fibre ?<br><br>Référencer les volumes => Référencement des volumes ?<br><br>Par exemple, un volume appelé <replaceable>secondeimage.img</replaceable>, vue par le système hôte comme <replaceable>/images/secondeimage.img</replaceable>. => <b>vu</b><br>
<br>L'unique clé du volume => La clé unique du volume<br><br>Lorsqu'elle est utilisée avec du stockage de bloc, tel que LVM, la clé de volume ressemblera à ce format : => pourra ressembler à : (pour le may et je suis pas sûr que mettre le mot format soit nécessaire)<br>
<br>Retourne la clé de volume lorsqu'un chemin de volume, ou un identifiant de groupe de stockage et un nom de volume sont fournis. => pas de virgule avant le ou<br><br>C'est tout ce que j'ai vu,<br><font color="#888888">Fabien<br>
</font></div></div>
<br>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></blockquote></div><br>Bonjour Hervé,<br>En plus des remarques de Fabien : <br>
<br>msgid ""<br>"Networked storage is a requirement for migrating guest virtualized guests "<br>"between hosts. Networked storage pools are managed by libvirt."<br>msgstr ""<br>"Le stockage en réseau est indispensable <b>pour migrer des machines virtuelles</b> "<br>
"entre hôtes. Les groupes de stockage en réseau sont gérés par libvirt."<br><br>J'aurai mis "...pour faire migrer..."<br><br>C'est tout pour moi.<br><br>Dominique <br>