<br><br><div class="gmail_quote">Le 18 septembre 2011 17:34, Fabien <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:marbolangos@gmail.com">marbolangos@gmail.com</a>&gt;</span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<br><br><div class="gmail_quote"><div><div></div><div class="h5">2011/9/17 Hervé Marcy <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:herve.marcy@gmail.com" target="_blank">herve.marcy@gmail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

On 09/17/2011 02:16 PM, Fabien wrote:<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; 2011/9/17 Hervé Marcy &lt;<a href="mailto:herve.marcy@gmail.com" target="_blank">herve.marcy@gmail.com</a> &lt;mailto:<a href="mailto:herve.marcy@gmail.com" target="_blank">herve.marcy@gmail.com</a>&gt;&gt;<br>
<div>&gt;<br>
&gt;     Fichier .po attaché.<br>
&gt;<br>
&gt;     Hervé<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;     On 08/24/2011 06:41 AM, dominique chepioq wrote:<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;         Le 23 août 2011 21:46, Hervé Marcy &lt;<a href="mailto:herve.marcy@gmail.com" target="_blank">herve.marcy@gmail.com</a><br>
&gt;         &lt;mailto:<a href="mailto:herve.marcy@gmail.com" target="_blank">herve.marcy@gmail.com</a>&gt;<br>
</div>&gt;         &lt;mailto:<a href="mailto:herve.marcy@gmail.com" target="_blank">herve.marcy@gmail.com</a> &lt;mailto:<a href="mailto:herve.marcy@gmail.com" target="_blank">herve.marcy@gmail.com</a>&gt;&gt;__&gt;<br>

<div><div></div><div>&gt;         a écrit :<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;             IDT<br>
&gt;<br>
&gt;             Je n&#39;arrive pas à mettre de lock sur le fichier sur<br>
&gt;         Transifex (ni avec<br>
&gt;             Konqueror, ni FF, ni Opera). Des suggestions ?<br>
&gt;<br>
&gt;             Hervé<br>
&gt;             --<br>
&gt;             trans-fr mailing list<br>
&gt;         trans-fr@lists.fedoraproject.__org<br>
&gt;         &lt;mailto:<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>&gt;<br>
&gt;         &lt;mailto:<a href="mailto:trans-fr@lists." target="_blank">trans-fr@lists.</a>__<a href="http://fedoraproject.org" target="_blank">fedoraproject.org</a><br>
&gt;         &lt;mailto:<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>&gt;&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;         <a href="https://admin.fedoraproject." target="_blank">https://admin.fedoraproject.</a>__org/mailman/listinfo/trans-fr<br>
&gt;         &lt;<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a>&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;         J&#39;ai remarqué cela aussi, mais ce n&#39;est pas tout le temps.<br>
&gt;         Quand cela m&#39;arrive, j’attends un jour et généralement le verrou<br>
&gt;         peut se<br>
&gt;         déclencher.<br>
&gt;<br>
&gt;         Sinon ce que je fait, c&#39;est dans la fenêtre « Détails de<br>
&gt;         traduction » je<br>
&gt;         clique sur le bouton « Translate now », je reviens à la page<br>
&gt;         précédente,<br>
&gt;         je rafraîchis la page et le verrou apparait.<br>
&gt;<br>
&gt;         Par contre il y a le même soucis si je veux enlever le verrou...<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; Salut,<br>
&gt;<br>
&gt; J&#39;ai raté un épisode... Ce fichier c&#39;est pour le vérifier parce que<br>
&gt; c&#39;est une traduction depuis rien ?<br>
&gt;<br>
&gt; Fabien<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; --<br>
&gt; trans-fr mailing list<br>
&gt; <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
&gt; <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
<br>
</div></div>Oups, j&#39;ai oublié de virer le Re: Donc oui voila, c&#39;est une traduction<br>
depuis rien.<br>
<div><br>
Hervé<br><br></div></blockquote></div></div><div><br>Salut Hervé,<br><br>Ce chapitre introduit les concepts utilisés pour décrire la gestion des périphériques de stockage. =&gt; détaille plutôt que introduit<br><br> Les groupes de stockage sont divisés en &lt;firstterm&gt;volumes&lt;/firstterm&gt; de stockage qui soit contiennent les images des machines virtuelles, soit sont attachées aux machines virtuelles comme stockage supplémentaire. =&gt; attach<b>és</b> (groupes de stockage)<br>

<br>Les groupes de stockage local sont utiles pour le développement, le test et les déploiements limités qui ne nécéssitent ni migration ni un grand nombre de machines virtuelles. =&gt; néc<b>e</b>ssitent<br><br>Groupes de stockages (partagés) en réseau =&gt; stockage (partagé)... Vu que c&#39;est toujours au singulier dans les autres cas<br>

<br>LUNs basées sur du fibre channel =&gt; LUNs bas<b>és</b> sur des canaux à fibre ?<br><br>Référencer les volumes =&gt; Référencement des volumes ?<br><br>Par exemple, un volume appelé &lt;replaceable&gt;secondeimage.img&lt;/replaceable&gt;, vue par le système hôte comme &lt;replaceable&gt;/images/secondeimage.img&lt;/replaceable&gt;. =&gt; <b>vu</b><br>

<br>L&#39;unique clé du volume =&gt; La clé unique du volume<br><br>Lorsqu&#39;elle est utilisée avec du stockage de bloc, tel que LVM, la clé de volume ressemblera à ce format : =&gt; pourra ressembler à : (pour le may et je suis pas sûr que mettre le mot format soit nécessaire)<br>

<br>Retourne la clé de volume lorsqu&#39;un chemin de volume, ou un identifiant de groupe de stockage et un nom de volume sont fournis. =&gt; pas de virgule avant le ou<br><br>C&#39;est tout ce que j&#39;ai vu,<br><font color="#888888">Fabien<br>

</font></div></div>
<br>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></blockquote></div><br>Bonjour Hervé,<br>En plus des remarques de Fabien : <br>
<br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;Networked storage is a requirement for migrating guest virtualized guests &quot;<br>&quot;between hosts. Networked storage pools are managed by libvirt.&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br>&quot;Le stockage en réseau est indispensable <b>pour migrer des machines virtuelles</b> &quot;<br>
&quot;entre hôtes. Les groupes de stockage en réseau sont gérés par libvirt.&quot;<br><br>J&#39;aurai mis &quot;...pour faire migrer...&quot;<br><br>C&#39;est tout pour moi.<br><br>Dominique <br>