<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    Le 29/09/2011 13:47, pet a &eacute;crit&nbsp;:
    <blockquote cite="mid:BLU0-SMTP17816DAF8AAAB91B2575A76D1F60@phx.gbl"
      type="cite">
      <pre wrap="">Le 29/09/2011 11:00, K&eacute;vin Raymond a &eacute;crit :
</pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">2011/9/29 Fabien <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:marbolangos@gmail.com">&lt;marbolangos@gmail.com&gt;</a>:
</pre>
        <blockquote type="cite">
          <pre wrap="">
2011/9/29 K&eacute;vin Raymond <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:shaiton@fedoraproject.org">&lt;shaiton@fedoraproject.org&gt;</a>
</pre>
          <blockquote type="cite">
            <pre wrap="">2011/9/28 Fabien <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:marbolangos@gmail.com">&lt;marbolangos@gmail.com&gt;</a>:
</pre>
            <blockquote type="cite">
              <pre wrap="">Voici l'annonce fa&icirc;te lors de sa parution : &lt;emphasis&gt; &laquo;Haute   =&gt; Il
manque
un espace avant Haute
la r&eacute;plication Heartbeat am&eacute;liore la vitesse du basculement et la
fiabilit&eacute;. &raquo; =&gt; la r&eacute;plication par pulsations am&eacute;liore la vitesse de
basculement et la fiabilit&eacute; &raquo;. (heartbeat est traduit par pulsations. Le
reste c'est au jugement)
</pre>
            </blockquote>
            <pre wrap="">C'est certain qu'on traduise Heartbeat ? J'allais faire la remarque au
d&eacute;but cependant,
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.mysql.fr/products/enterprise/database/">http://www.mysql.fr/products/enterprise/database/</a>
Une recherche te donnera la &laquo; traduction &raquo;, est-fiable mon lien ? Je
suppose.


--
K&eacute;vin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2

</pre>
          </blockquote>
          <pre wrap="">J'ai vu souvent le mot pulsation personnellement et en plus si on regarde
sur [1] et [2] ils sont traduits par pulsation. Apr&egrave;s ce n'est pas non plus
le mot qui g&egrave;ne m&ecirc;me si une personne qui ne parle pas un mot ne comprendra
clairement jamais ce mot.

Fabien

[1] <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://en.fr.open-tran.eu/suggest/heartbeat">http://en.fr.open-tran.eu/suggest/heartbeat</a>
[2] <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://glossaire.traduc.org/index.php">http://glossaire.traduc.org/index.php</a>

</pre>
        </blockquote>
        <pre wrap="">Ok, dans ce cas c'est mieux en effet. Tant que &ccedil;a ne fait pas
r&eacute;f&eacute;rence au nom d'une m&eacute;thode.


</pre>
      </blockquote>
      <pre wrap="">Merci pour vos corrections et pr&eacute;cisions.
Voici le nouveau diff pour ce paragraphe.

Pierre
</pre>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">--
trans-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
    </blockquote>
    Bonjour &agrave; tous,<br>
    Pour ce document, je n'ai traduit que ces deux paragraphes.<br>
    Pour le DCPC dois-je envoyer le fichier complet ou seulement les
    deux ?<br>
    <br>
    Cordialement<br>
    Pierre <br>
  </body>
</html>