<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
Le 29/09/2011 13:47, pet a écrit :
<blockquote cite="mid:BLU0-SMTP17816DAF8AAAB91B2575A76D1F60@phx.gbl"
type="cite">
<pre wrap="">Le 29/09/2011 11:00, Kévin Raymond a écrit :
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">2011/9/29 Fabien <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:marbolangos@gmail.com"><marbolangos@gmail.com></a>:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">
2011/9/29 Kévin Raymond <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:shaiton@fedoraproject.org"><shaiton@fedoraproject.org></a>
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">2011/9/28 Fabien <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:marbolangos@gmail.com"><marbolangos@gmail.com></a>:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">Voici l'annonce faîte lors de sa parution : <emphasis> «Haute => Il
manque
un espace avant Haute
la réplication Heartbeat améliore la vitesse du basculement et la
fiabilité. » => la réplication par pulsations améliore la vitesse de
basculement et la fiabilité ». (heartbeat est traduit par pulsations. Le
reste c'est au jugement)
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">C'est certain qu'on traduise Heartbeat ? J'allais faire la remarque au
début cependant,
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.mysql.fr/products/enterprise/database/">http://www.mysql.fr/products/enterprise/database/</a>
Une recherche te donnera la « traduction », est-fiable mon lien ? Je
suppose.
--
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">J'ai vu souvent le mot pulsation personnellement et en plus si on regarde
sur [1] et [2] ils sont traduits par pulsation. Après ce n'est pas non plus
le mot qui gène même si une personne qui ne parle pas un mot ne comprendra
clairement jamais ce mot.
Fabien
[1] <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://en.fr.open-tran.eu/suggest/heartbeat">http://en.fr.open-tran.eu/suggest/heartbeat</a>
[2] <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://glossaire.traduc.org/index.php">http://glossaire.traduc.org/index.php</a>
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">Ok, dans ce cas c'est mieux en effet. Tant que ça ne fait pas
référence au nom d'une méthode.
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">Merci pour vos corrections et précisions.
Voici le nouveau diff pour ce paragraphe.
Pierre
</pre>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">--
trans-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
</blockquote>
Bonjour à tous,<br>
Pour ce document, je n'ai traduit que ces deux paragraphes.<br>
Pour le DCPC dois-je envoyer le fichier complet ou seulement les
deux ?<br>
<br>
Cordialement<br>
Pierre <br>
</body>
</html>