<br><br><div class="gmail_quote">Le 4 octobre 2011 01:45, Kévin Raymond <span dir="ltr"><<a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org">shaiton@fedoraproject.org</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Salut à vous,<br>
<br>
J'ai rencontré une traductrice bien aimable, avec qui j'échange sur<br>
nos habitudes… Elle m'a proposée une règle dont je n'avais pas<br>
connaissance et que je n'ai pas pu vérifier.<br>
« si le " et " continue la proposition, pas de virgule ; par-contre,<br>
si le " et " amène une autre proposition, alors on ajoute la virgule<br>
pour faire savoir au lecteur que l'on passe à autre chose ».<br>
Je trouve cette règle assez naturelle puisque lorsque la suite est<br>
différente, la pause est plus longue (idem qu'un point).<br>
<br>
Je viens de trouver un document très intéressant,<br>
<a href="http://w3.erss.univ-tlse2.fr/textes/publications/CDG/30/CG30-16-Lambert.pdf" target="_blank">http://w3.erss.univ-tlse2.fr/textes/publications/CDG/30/CG30-16-Lambert.pdf</a><br>
avec une conclusion assez claire :)<br>
<br>
Vous en pensez quoi ? Je pense que si on n'en n'abuse pas, c'est mieux<br>
avec. Pablo ton avis ? (Thomas va faire la tête si on change tu crois<br>
? :p)<br>
<br>
--<br>
Kévin Raymond<br>
User:shaiton<br>
GPG-Key: A5BCB3A2<br>
<font color="#888888">--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></font></blockquote></div><br>Bonjour Kevin,<br><br>Le document que tu cites est très intéressant et très complet.<br>
<br>Comme tu le suggères, et comme indiqué dans ce texte, l'utilisation de la virgule avant le « et » ne devrait être qu'exceptionnelle et répondre à des cas précis.<br><br>Cela va être plus compliqué à juger mais je pense que l'interdiction de cette virgule, si elle est plus confortable, rend parfois la phrase plus difficile à comprendre.<br>
<br>C'est pour moi une question de compréhension et de « respiration » de la globalité du texte.<br><br>Dominique <br><br><br>