<br><br><div class="gmail_quote">Le 17 octobre 2011 20:23, dominique chepioq <span dir="ltr"><<a href="mailto:chepioq@gmail.com">chepioq@gmail.com</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<br><br><div class="gmail_quote">Le 17 octobre 2011 20:22, dominique chepioq <span dir="ltr"><<a href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>></span> a écrit :<div><div></div><div class="h5">
<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br><br><div class="gmail_quote">Le 17 octobre 2011 20:15, Kévin Raymond <span dir="ltr"><<a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org" target="_blank">shaiton@fedoraproject.org</a>></span> a écrit :<div><div></div><div>
<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div><div></div><div>2011/10/17 dominique chepioq <<a href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>>:<br>
><br>
><br>
> Le 17 octobre 2011 12:12, Kévin Raymond <<a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org" target="_blank">shaiton@fedoraproject.org</a>> a écrit<br>
> :<br>
>><br>
>> 2011/10/17 dominique chepioq <<a href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>>:<br>
>> ><br>
>> ><br>
>> > Le 16 octobre 2011 20:15, dominique chepioq <<a href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>> a écrit<br>
>> > :<br>
>> >><br>
>> >> Bonjour, je prend celui-là :<br>
>> >><br>
>> >> <a href="https://www.transifex.net/projects/p/fedora-release-notes/resource/Virtualization/" target="_blank">https://www.transifex.net/projects/p/fedora-release-notes/resource/Virtualization/</a><br>
>> >><br>
>> >> Le DDR demain...<br>
>> >> Dominique<br>
>> >><br>
>> >><br>
>> > Bon, cela a été plus rapide que je ne le pensai, même si je ne suis pas<br>
>> > sur<br>
>> > de toutes mes traductions.<br>
>> ><br>
>> > Voici le diff<br>
>> ><br>
>> > Dominique<br>
>> ><br>
>><br>
>> +msgstr "Plusieurs corrections pour se conformer à la spécification ATAPI"<br>
>> « afin de » ou « permettant de » se conformer (enfin, ta version est<br>
>> sûrement aussi juste, simple proposition)<br>
>><br>
>> +"GET_EVENT_STATUS_NOTIFICATION : ajout de la sous-commande « media »<br>
>> qui aide les invités "<br>
>> +"à savoir si le lecteur est ouvert ou fermé et si un média est<br>
>> présent ou absent. Les récents "<br>
>> +"invités Linux (noyau 2.6.38 et supérieur) s'appuient sur cette<br>
>> commande pour revalider les disques."<br>
>> « qui retourne aux machines invitées si le lecteur est ouvert, fermé,<br>
>> ou s'il contient un média. »<br>
>> Légères modifications mais plus agréable, non ?<br>
>> « les invités Linux récents (…) » au lieu de « récents invités ».<br>
>><br>
>> +"Mise à jour vers qemu 0.15, veuillez consulter les modifications sur<br>
>> <ulink "<br>
>> +"url=\"<a href="http://wiki.qemu.org/ChangeLog/0.15%5C" target="_blank">http://wiki.qemu.org/ChangeLog/0.15\</a>" />."<br>
>> « qemu » est le nom de la commande, alors que « QEMU » est le nom de<br>
>> l'outil (émulateur). Il faut donc l'écrire en majuscule.<br>
>><br>
>> +msgstr "La prise en charge de Xen a été fusionné à qemu"<br>
>> QEMU en majuscule.<br>
>><br>
>> msgid "Stable guest TSC across migration"<br>
>> -msgstr ""<br>
>> +msgstr "Invité TSC stable à travers les migrations"<br>
>> « entre migrations » ? Je ne sais pas ce que c'est non plus :)<br>
>><br>
>> msgid "The performance of qemu-img convert has been improved"<br>
>> -msgstr ""<br>
>> +msgstr "La performance des conversions qemu-img a été améliorée"<br>
>> « La preformance des conversions d'images par qemu-img a été améliorée<br>
>> » il manquait un mot.<br>
>><br>
>><br>
>> msgid "Improved the performance of creating/deleting internal snapshots"<br>
>> -msgstr ""<br>
>> +msgstr "Amélioration de la performance de la création ou suppression<br>
>> des instantanés internes"<br>
>> Tu as traduit snapshot par capture d'écran plus loin, je pense qu'il<br>
>> s'agit ici aussi de capture d'écran (contrairement aux instantanés de<br>
>> sauvegarde fait sur les partitions Btrfs).<br>
>><br>
>> C'est tout, merci à toi !<br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> --<br>
>> Kévin Raymond<br>
>> User:shaiton<br>
>> GPG-Key: A5BCB3A2<br>
>> --<br>
>> trans-fr mailing list<br>
>> <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
>> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
><br>
> merci Kevin.<br>
><br>
> pour TSC j'ai trouvé une piste : Time Stamp Counter. Voir ici<br>
> <a href="http://coherence.oracle.com/display/COH34UG/High+Resolution+Timesource+%28Linux%29" target="_blank">http://coherence.oracle.com/display/COH34UG/High+Resolution+Timesource+%28Linux%29</a><br>
><br>
> ou encore ici : <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Time_Stamp_Counter" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Time_Stamp_Counter</a><br>
><br>
> et ici <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/RDTSC" target="_blank">http://fr.wikipedia.org/wiki/RDTSC</a><br>
><br>
> Bon je ne comprends pas trop ce que cela implique, J'ai traduits par :<br>
> "Invité TSC (Time Stamp Counter) stable entre migrations"<br>
><br>
> Nouveau diff<br>
><br>
><br>
><br>
> --<br>
> trans-fr mailing list<br>
> <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
><br>
<br>
</div></div>+msgstr "Invité TSC (Time Stamp Counter) stable entre migrations"<br>
peut-être :<br>
« TSC stabilisé lors des migrations d'invité »<br>
Je suppose que les admin maîtrisant la virtualisation n'ont pas besion<br>
de la définition, ça alourdi et les RN sont pointue.<br>
<div><div></div><div><br>
--<br>
Kévin Raymond<br>
User:shaiton<br>
GPG-Key: A5BCB3A2<br>
--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></div></div></blockquote></div></div></div><br>D'accord, je corrige, mais je ne fais pas de diff pour cela.<br>
<br>Je passe en DCPC (je sais c'est rapide, mais on approche de la date limite...).<br>
</blockquote></div></div></div><br>
</blockquote></div>Je commite<br><br>Voici le fichier complet<br><br>Dominique<br><br>