<br><br><div class="gmail_quote">Le 23 octobre 2011 01:34, FRANÇOIS Cyril <span dir="ltr"><<a href="mailto:cyril.francois.87@gmail.com">cyril.francois.87@gmail.com</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Le dimanche 23 octobre 2011 à 01:27 +0200, FRANÇOIS Cyril a écrit :<br>
<div class="im">> Bonsoir,<br>
> J'ai l'intention de terminer la traduction du paquet :<br>
> - libreport -> Master<br>
><br>
> voir :<br>
> <a href="https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-main/l/fr/#" target="_blank">https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-main/l/fr/#</a><br>
<br>
</div>Veuillez trouver en pièce jointe le .diff<br>
<br>
Vous remarquerez sans doute des disparités ou des variances entre ma<br>
traduction et celle de mon prédécesseur. Par exemple, sur des termes<br>
tels que « upload », il a choisi « Télécharger », et moi, « Transférer<br>
». En fonction de vos remarques j'adapterai sur l'ensemble du fichier.<br>
<font color="#888888"><br>
<br>
FRANÇOIS Cyril<br>
user : Fil_Rouge<br>
<br>
</font><br>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></blockquote></div><br><br>Bonjour<br><br>+msgstr "Lire/<b>editer</b> un fichier texte"<br>
+msgstr "Lire/éditer un fichier texte"<br><br>+msgstr "La trace mémoire est <b>incomplete</b>, veuillez vous assurer de fournir les étapes pour le reproduire."<br>+msgstr "La trace mémoire est incomplète, veuillez vous assurer de fournir les étapes pour le reproduire."<br>
<br>+msgstr "Il est possible de créer un rapport plus détaillé en installant des paquets de <b>déboguage </b>supplémentaires"<br>+msgstr "Il est possible de créer un rapport plus détaillé en installant des paquets de débogage supplémentaires"<br>
<br>+msgstr "Comment ce problème est-il arrivé (étape par étape) ? Comment peut-il être reproduit ? <b>Aures</b> commentaires....<br>+msgstr "Comment ce problème est-il arrivé (étape par étape) ? Comment peut-il être reproduit ? Autres commentaires...<br>
<br>msgstr "Utiliser ce bouton afin de générer un rapport plus complet une fois que vous avez installé les paquets de <b>déboguage</b>...<br>msgstr "Utiliser ce bouton afin de générer un rapport plus complet une fois que vous avez installé les paquets de débogage...<br>
<br> <br>+" [-v] --target TARGET --ticket ID FILE...\n"<br>+"\n"<br>+"<b>Transfére</b> les fichiers <b>FILEs</b> sur le ticket spécifié, sur TARGET .\n"<br>+"\n"<br>+"Cet outil est fournit afin de faciliter la transition pour les utilisateurs du paquet report\n"<br>
+"à libreport. Les <b>TARGETs</b> reconnues sont 'strata' and 'bugzilla',\n"<br>+"la première invoque le <b>transfère</b> sur RHTSupport et la seconde - sur Bugzilla.\n"<br><br>+" [-v] --target TARGET --ticket ID FILE...\n"<br>
+"\n"<br>+"Transfère les fichiers FILE sur le ticket spécifié, sur TARGET .\n"<br>+"\n"<br>+"Cet outil est fournit afin de faciliter la transition pour les utilisateurs du paquet report\n"<br>
+"à libreport. Les TARGET reconnues sont 'strata' and 'bugzilla',\n"<br>+"la première invoque le transfert sur RHTSupport et la seconde - sur Bugzilla.\n"<br><br>de plus j'aurai mis "vers" à la place de "sur" dans la phrase : <br>
+"la première invoque le transfert vers RHTSupport et la seconde vers Bugzilla.\n"<br><br><br>Cet outil lit le répertoire DIR. Puis il s'identifie sur Bugzilla et essai de trouver <b>un bogue</b>\n"<br>
Cet outil lit le répertoire DIR. Puis il s'identifie sur Bugzilla et essai de trouver une anomalie\n"<br><br>D'ailleurs j'aurai remplacé toutes les occurrences "bogue" par "anomalie"<br>
<br>Pour la phrase : "Si un tel bug n'est pas trouvé, alors un nouveau rapport de bogue est crée."<br>j'aurai traduit par : "Si cette anomalie n'est pas trouvée, un nouveau rapport sera créé. (c'est plus simple et léger, je pense)<br>
<br>la méthode dépendant du type et de la taille des <b>élements.</b><br>la méthode dépendant du type et de la taille des éléments<br><br><br>C'est tout pour moi, mais il se peut que j'en ai oublié...<br><br>Dominique<br>
.<br><br><br><br><br><br>