<br><br><div class="gmail_quote">Le 24 octobre 2011 14:09, Kévin Raymond <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org">shaiton@fedoraproject.org</a>&gt;</span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Le dimanche 23 oct. 2011 à 09:28:18 (+0200), dominique chepioq a écrit :<br>
&gt; Bonjour,<br>
Bonjour !<br>
<br>
&gt; msgid &quot;Cloud Concepts&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Les concepts Cloud&quot;<br>
Je me pose la question de l&#39;usage de la majuscule ici. Je serai pour la<br>
supprimer.<br>
Ok c&#39;est un terme anglais, mais :<br>
web et internet ne portent pas de majuscule (la règle : « pas de<br>
majuscule aux produits, machines, armes, objets, etc., portant le nom de<br>
leur inventeur, de même qu&#39;au nom de certains systèmes ou marques<br>
consacrés par l&#39;usage : frigidaire, web, internet, minitel, stetson (ah<br>
tiens !!)<br>
Présence de bourdon ici (il manque un mot). Ajout de l&#39;article<br>
« du » cloud ?<br>
&gt;<br>
&gt; #. Tag: title<br>
&gt; #, no-c-format<br>
&gt; msgid &quot;Using Fedora in the Cloud&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Utilisation de Fedora dans le cloud&quot;<br>
Ah, elle n&#39;est pas présente ici la majuscule :)<br>
<br>
<br>
&gt; msgid &quot;Infrastructure as a Service (IaaS)&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Infrastructure comme un Service (IaaS)&quot;<br>
Pas de majuscule à service.<br>
<br>
&gt; #, no-c-format<br>
&gt; msgid &quot;Platform as a Service (PaaS)&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Plateforme comme un Service (PaaS)&quot;<br>
idem<br>
<br>
&gt; msgid &quot;Software as a Service (SaaS)&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Logiciel comme un Service (SaaS)&quot;<br>
idem<br>
<br>
&gt; msgid &quot;Using Fedora to Create Cloud Images&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Utilisation de Fedora pour créer une image cloud&quot;<br>
C&#39;est au pluriel.<br>
Des images pour le cloud ? <br>
(images cloud ne me paraît pas assez précis.)<br>
<font color="#888888"><br>
<br>
--<br>
Kévin Raymond<br>
(Shaiton)<br>
</font><br>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></blockquote></div><br>Merci Kevin, c&#39;est corrigé.<br><br>Par contre je me pose une question pour la traduction de :<br>
&quot;Using Fedora to Create Cloud Images&quot;<br>J&#39;ai mis &quot;Utilisation de Fedora pour créer des images pour le cloud&quot;, mais cela ne serait-il pas plutôt :<br>&quot;Utilisation de Fedora pour créer des images dans le cloud&quot; ?<br>
<br>Nouveau diff<br><br>Dominique<br><br><br>