<br><br><div class="gmail_quote">Le 26 octobre 2011 19:55, dominique chepioq <span dir="ltr"><<a href="mailto:chepioq@gmail.com">chepioq@gmail.com</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<br><br><div class="gmail_quote">Le 26 octobre 2011 18:14, Lucien Hantute <span dir="ltr"><<a href="mailto:lucien.hantute@gmail.com" target="_blank">lucien.hantute@gmail.com</a>></span> a écrit :<div><div></div><div class="h5">
<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
Le 26/10/2011 17:43, dominique chepioq a écrit :
<div><div></div><div><blockquote type="cite"><br>
<br>
<div class="gmail_quote">Le 26 octobre 2011 12:58, FRANÇOIS Cyril
<span dir="ltr"><<a href="mailto:cyril.francois.87@gmail.com" target="_blank">cyril.francois.87@gmail.com</a>></span>
a écrit :<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Le mercredi 26 octobre 2011 à 11:16 +0200, Kévin Raymond a
écrit :<br>
<div>> Le mercredi 26 oct. 2011 à 06:44:23
(+0200), dominique chepioq a écrit :<br>
> > "Amazon EC2 fournit un espace, pour celui qui a un
compte, où créer et<br>
> > exploiter leur propre environnement informatique
virtualisé."<br>
> Le « leur » me gène un peu… On parle *d'un* espace,
pour *celui*, ne<br>
> serait-il pas plus juste de parler de *son* propre
environnement ?<br>
> Soit :<br>
> Amazon EC2 fournit un espace, pour celui qui a un
compte, où créer et<br>
> exploiter son propre environnement informatique
virtualisé.<br>
</div>
Oui, je valide aussi, parce que « leur » (bien que français)
fait penser que ça peut être le système d'Amazon qu'on
installe.<br>
Sinon « où y créer » j'aime mon « y » (c'est peut être que
c'est aussi<br>
dans mon prénom :D )<br>
<div><br>
<br>
><br>
> > "L'écran
<guilabel>Coordonnées</guilabel> vous demandera
de saisir votre nom, "<br>
> > "votre adresse et un numéro de téléphone. Les
champs avec un <literal>*</literal> "<br>
> > -"à coté d'eux sont obligatoires.L'inscription ne
pourra pas se poursuivre s'ils ne "<br>
> > +"à coté d'eux sont obligatoires. L'inscription ne
pourra pas se poursuivre s'ils ne "<br>
> > "sont pas remplis."<br>
> Les champs *signalés par* un
<literal>*</literal> ?<br>
> « à côté d'eux » me semble un peu flou.<br>
</div>
Tout simplement sans « à coté d'eux », juste « sont
obligatoires ».<br>
<div>
<div><br>
Cyril<br>
user : Fil_Rouge<br>
<br>
<br>
--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></div>
</div>
</blockquote>
</div>
<br>
Merci à vous, c'est corrigé<br>
<br>
Nouveau diff<br>
<br>
Dominique<br>
<br>
<fieldset></fieldset>
<br>
<pre>--
trans-fr mailing list
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
</blockquote>
<br>
</div></div><pre>--- fedora-cloud-guide_AmazonEC2_fr2.po        2011-10-26 06:39:43.802911214 +0200
+++ fedora-cloud-guide_AmazonEC2_fr3.po        2011-10-26 17:44:07.401756752 +0200
@@ -29,14 +29,14 @@
msgid ""
"The Amazon EC2 provides a place for anyone with an account to create and "
"operate their own virtualized computing environment. As one of the largest "
"Infrastructure-as-a-Service (IaaS) providers, Amazon provides an almost "
"unlimited"
msgstr ""
-"Amazon EC2 fournit un espace, pour celui qui a un compte, où créer et "
-"exploiter leur propre environnement informatique virtualisé. Étant l'un des "
+"Amazon EC2 fournit un espace, pour celui qui a un compte, où y créer et "
+"exploiter son propre environnement informatique virtualisé. Étant l'un des "
"plus grands fournisseurs « d'infrastructure en tant service » (IaaS), Amazon "
"en fournit un quasi illimité."</pre>
<br>
<br>
"Pour y créer" ou "où créer", mais pas un mélange des deux.<br>
<br>
La syntaxe est un peu particulière, je dirais :<br>
"Amazon EC2 fournit à qui dispose d'un compte un espace où créer et
exploiter son propre environnement informatique virtualisé."<br>
<br>
Phrase qui me semble plus légère, moins "indigeste"<br><font color="#888888">
<br>
<div>-- <br>
Lucien Hantute - 李鄉<br>
Traducteur - Translator<br>
<a href="mailto:lucien@hantute-traductions.net" target="_blank">lucien@hantute-traductions.net</a><br>
<a href="http://www.hantute-traductions.net/" target="_blank">http://www.hantute-traductions.net/</a><br>
</div>
</font></div>
<br>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></blockquote></div></div></div><br><br>Merci Lucien, c'est en effet plus léger.<br>
<br>Nouveau diff<br><font color="#888888"><br>Dominique<br><br>
</font></blockquote></div><br>Bonsoir,<br>Je commite<br><br>Voici le fichier complet<br><br>Dominique<br><br>