Les acronymes ne sont jamais plusriels en français, contrairement à l&#39;anglais :<br><br style="color: rgb(153, 51, 153);"><span style="color: rgb(153, 51, 153);"> msgstr &quot;&quot;</span><br style="color: rgb(153, 51, 153);">
<span style="color: rgb(153, 51, 153);">+&quot;Pour déterminer le type de HBAs d&#39;un système, entrez la commande suivante:&quot;</span><br><br>et <br><br style="color: rgb(153, 51, 153);"><span style="color: rgb(153, 51, 153);">+&quot;# ls /proc/scsi\n&quot;</span><br style="color: rgb(153, 51, 153);">
<span style="color: rgb(153, 51, 153);">+&quot;Les HBAs QLogic sont listées comme qla2xxx. Les HBAs Emulex sont listées comme lpfc.\n&quot;</span><br><br>et <br><br style="color: rgb(153, 51, 153);"><span style="color: rgb(153, 51, 153);">+msgstr &quot;Créer et supprimer des HBAs virtuels avec NPIV&quot;</span><br>
<br>Donc HBAs doit être HBA.<br><br>Tu as fait cette traduction sur les 3 chaînes citées mais les autres tu les as correctement traduites...<br><br><br>Deuxième chose:<br><br>Quand tu t&#39;inscrit en traducteur dans l&#39;en-tête du document, n&#39;oublie pas de noter l&#39;année<br>
<br>cela donnera ceci: <br><br> # AUTHOR &lt;EMAIL@ADDRESS&gt;, YEAR.<br> # <br> # Translators:<br>+<span style="color: rgb(255, 0, 0);"># Nicolas BOUR &lt;<a href="mailto:nicolas.bour@hispeed.ch">nicolas.bour@hispeed.ch</a>&gt;, 2011</span><br>
<br>
Cela permet de voir depuis quand ce fichier n&#39;a plus été retravaillé....<br><br><br>Pareil pour &quot;last-translator&quot; note aussi ton nom<br><br style="color: rgb(255, 0, 0);"><span style="color: rgb(255, 0, 0);">&quot;Last-Translator: </span><span style="color: rgb(255, 0, 0);">Nicolas BOUR &lt;<a href="mailto:nicolas.bour@hispeed.ch">nicolas.bour@hispeed.ch</a>&gt;</span><span style="color: rgb(255, 0, 0);">\n&quot;</span><br>
<br>Pour permettre de relier plus rapidement avec l&#39;année de traduction<br><br><br>Sinon pour moi tout est OK<br>