Les acronymes ne sont jamais plusriels en français, contrairement à l'anglais :<br><br style="color: rgb(153, 51, 153);"><span style="color: rgb(153, 51, 153);"> msgstr ""</span><br style="color: rgb(153, 51, 153);">
<span style="color: rgb(153, 51, 153);">+"Pour déterminer le type de HBAs d'un système, entrez la commande suivante:"</span><br><br>et <br><br style="color: rgb(153, 51, 153);"><span style="color: rgb(153, 51, 153);">+"# ls /proc/scsi\n"</span><br style="color: rgb(153, 51, 153);">
<span style="color: rgb(153, 51, 153);">+"Les HBAs QLogic sont listées comme qla2xxx. Les HBAs Emulex sont listées comme lpfc.\n"</span><br><br>et <br><br style="color: rgb(153, 51, 153);"><span style="color: rgb(153, 51, 153);">+msgstr "Créer et supprimer des HBAs virtuels avec NPIV"</span><br>
<br>Donc HBAs doit être HBA.<br><br>Tu as fait cette traduction sur les 3 chaînes citées mais les autres tu les as correctement traduites...<br><br><br>Deuxième chose:<br><br>Quand tu t'inscrit en traducteur dans l'en-tête du document, n'oublie pas de noter l'année<br>
<br>cela donnera ceci: <br><br> # AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.<br> # <br> # Translators:<br>+<span style="color: rgb(255, 0, 0);"># Nicolas BOUR <<a href="mailto:nicolas.bour@hispeed.ch">nicolas.bour@hispeed.ch</a>>, 2011</span><br>
<br>
Cela permet de voir depuis quand ce fichier n'a plus été retravaillé....<br><br><br>Pareil pour "last-translator" note aussi ton nom<br><br style="color: rgb(255, 0, 0);"><span style="color: rgb(255, 0, 0);">"Last-Translator: </span><span style="color: rgb(255, 0, 0);">Nicolas BOUR <<a href="mailto:nicolas.bour@hispeed.ch">nicolas.bour@hispeed.ch</a>></span><span style="color: rgb(255, 0, 0);">\n"</span><br>
<br>Pour permettre de relier plus rapidement avec l'année de traduction<br><br><br>Sinon pour moi tout est OK<br>