--- fas_faspot_fr_1.po 2011-11-09 22:31:25.030233805 +0100
+++ fas_faspot_fr_modifie_4.po 2011-11-09 22:12:59.000000000 +0100
@@ -11,8 +11,8 @@
"Project-Id-Version: Fedora Account System\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/fas/report/3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 09:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-09 17:29+0000\n"
-"Last-Translator: toshio
Le FPCA est un document légal. Nous avons besoin que les informations " +"rattachées à ce document soient précises dans le cas où nous aurions besoin " +"de vous contacter à propos de votre contribution réalisé au sein du projet. " +"Imaginer si nous étions sujet à un appel d'un avocat, d'une certaine " +"compagnie qui revendique les droits d'auteur sur votre travail, et que nous " +"devions leur dire que nous sommes dans notre droit parce ce que « Mickey " +"Moose » y a contribué pour nous et que nous n'avons pas le numéro de " +"téléphone pour le contacter. C'est une situation potentiellement risquée." +"p> " #: fas/help.py:28 msgid "IRC Nick (Optional)" @@ -506,6 +555,12 @@ "For more information see our Privacy Policy
" msgstr "" +"Requis dans le but de compléter le FPCA. Dans certaine " +"circonstance d'urgence, une personne du projet Fedora peut avoir besoin de " +"vous contacter. Pour plus d'informations veuillez vous réferrer à notre politique sur la " +"vie privée
" #: fas/help.py:33 fas/templates/fpca/index.html:47 #: fas/templates/user/edit.html:47 @@ -547,10 +602,12 @@ "Shows account status, possible values include
Montre les status des comptes, les valeurs possibles sont
Dans le but de devenir un contributeur Fedora, vous devez compléter l'accord de contribution du projet " +"Fedora (FPCA). Cette licence est un accord légal entre vous et Red Hat. " +"Le statut complet permet de contribuer au contenu et au code, aussi il est " +"recommander pour quiconque intéressé pour s'investir dans le projet Fedora." +"p> " #: fas/help.py:38 fas/templates/user/edit.html:101 msgid "Public RSA SSH Key" @@ -576,6 +640,15 @@ "create a concatenated file of public ssh keys and upload it in lieu of the " "individual ssh public key.
" msgstr "" +"Pour fonctionner, de nombreuses ressources nécessitent une clé publique "
+"d'authentification. En nous envoyant votre clé publique, vous pourrez vous "
+"connecter à nos serveurs. Tapez « man ssh-keygen » pour obtenir plus "
+"d'informations sur la création de votre clé (elle doit être de type RSA). "
+"Une fois créée, envoyez le fichier ~/.ssh/id_rsa.pub.
Si vous "
+"souhaitez vous identifier aux travers de plusieurs hôtes, chacun d'eux "
+"doient avoir sa propre clé publique. Aussi vous pouvez crée un fichier "
+"concaténé des clés publiques ssh et l'envoyer comme une seul clé publique "
+"ssh.
Si les utilisateurs ne devraient normallement pas avoir accès à ce " +"groupe, régler ceci rendra invisible les liens et boutons usuels « Apply ! " +"». Les utilisateurs pourront toujours être ajoutés au groupe directement par " +"un administrateur ou un sponsor.
" #: fas/help.py:58 msgid "Group IRC Channel (Optional)" @@ -895,6 +972,9 @@ "Before a user can join this group, they must belong to the group listed " "in this box. Recommended values are for the '%s' group.
" msgstr "" +"Avant qu'un utilisateur puisse joindre ce groupe, il devra appartenir au " +"groupe listé dans cette boîte. Les valeurs recommandées, le sont pour le " +"groupe « %s ».
" #: fas/help.py:63 msgid "Join Message" @@ -979,7 +1059,7 @@ #: fas/user.py:80 msgid "Solve the math problem" -msgstr "" +msgstr "Résoudre le problème de mathématiques" #: fas/user.py:249 #, python-format @@ -993,7 +1073,7 @@ #: fas/user.py:321 msgid "Only admin can enable or disable an account." -msgstr "" +msgstr "Seulement les administrateurs peuvent activer ou désactier un compte." #: fas/user.py:346 msgid "Somebody is already using that email address." @@ -1024,6 +1104,14 @@ "\n" "%(verifyurl)s/accounts/user/verifyemail/%(token)s\n" msgstr "" +"\n" +"Vous avez récemment réclamer un changement de votre adresse mail\n" +"de votre système de compte Fedora. Pour compléter ce changement\n" +"d'adresse, vous devez confirmer être le détenteur de cette adresse\n" +"en visitant l'URL suivant (vous aurez besoin de vous identifier avec\n" +"votre compte Fedora dans un premier temps) :\n" +"\n" +"%(verifyurl)s/accounts/user/verifyemail/%(token)s\n" #: fas/user.py:385 #, python-format @@ -1062,6 +1150,30 @@ "\n" " %(editurl)s/accounts/user/edit/%(username)s\n" msgstr "" +"Vous avez juste mis à jour les informations à propos de votre compte. Si " +"vous\n" +"n'avez pas effectué ces changements veuillez contacter admin@fedoraproject." +"org.\n" +"Vos informations mises à jour sont :\n" +"\n" +" Nom d'utilisateur : %(username)s\n" +" ircnick : %(ircnick)s\n" +" télèphone : %(telephone)s\n" +" localité : %(locale)s\n" +" adresse postale : %(postal_address)s\n" +" timezone : %(timezone)s\n" +" code du pays : %(country_code)s\n" +" latitude : %(latitude)s\n" +" longitude : %(longitude)s\n" +" vie privée: %(privacy)s\n" +" clé ssh: %(ssh_key)s\n" +" clé gpg: %(gpg_keyid)s\n" +"\n" +"Si ces informations ci-dessus sont incorrect, veuillez vous identifiez et " +"les corriger :\n" +"\n" +" %(editurl)s/accounts/user/edit/%(username)s\n" +" " #: fas/user.py:427 msgid "Your account details have been saved." @@ -1082,6 +1194,7 @@ "Your pending email change has been canceled. The email change token has " "been invalidated." msgstr "" +"Votre changement d'email a été annulé. Le changement d'email a été invalidé." #: fas/user.py:739 fas/user.py:761 msgid "You do not have any pending email changes." @@ -1126,7 +1239,7 @@ #: fas/user.py:837 msgid "Sorry. Email addresses do not match" -msgstr "" +msgstr "Désolé. Les adresses email ne correspondent pas" #: fas/user.py:844 #, python-format @@ -1190,18 +1303,63 @@ "And finally, from all of us here at the Fedora Project, we're looking\n" "forward to working with you!\n" msgstr "" +"\n" +"Vous avez crée un nouveau compte Fedora !\n" +"Votre nom d'utilisateur est : %(username)s\n" +"Votre nouveau mot de passe est : %(password)s\n" +"\n" +"Veuillez cliquez sur %(base_url)s%(webpath)s/user/changepass\n" +"pour changer ces informations.\n" +"\n" +"Bienvenue dans le projet Fedora. Maintenant que vous avez souscris à\n" +"un compte, vous êtes probablement impatient de contribuer, et avec\n" +"cette idée en tête, nous espérons que cet e-mail vous guidera dans la\n" +"bonne direction pour que cela soit le plus simple possible.\n" +"\n" +"Fedora est un projet excitant avec nombre d'innovations, et vous pouvez\n" +"y contribuer de nombreuses manières, en utilisant toutes sortes de\n" +"compétences. Pour plus d'éclairage sur les façons de contribuer à\n" +"Fedora, vous pouvez visiter notre page d'accueil qui fournit plus\n" +"d'information à propos des different rôles que nous disposons.\n" +"\n" +"http://join.fedoraproject.org/\n" +"\n" +"Si vous connaissez déjà comment vous souhaitez contribuer à Fedora, et\n" +"avez trouvé le groupe qui travaille dans une domaine qui vous intéresse,\n" +"alors vous n'êtes plus qu'à quelques pas d'y être.\n" +"\n" +"Dans un premier temps, ce sera de sousrir à l'équipe et à la liste de " +"diffusion\n" +"du projet qui vous intéresse - et si vous êtes intéressé par plus d'un " +"groupe,\n" +"vous êtes libre de souscrire à autant de groupe que vous le souhaitez ! En " +"effet,\n" +"les listes de diffusion sont le moyen d'organiser et d'assigner les tâches, " +"donc\n" +"pour rester au mieux impliquer, soyez sûr d'être à jour avec les messages.\n" +"\n" +"Une fois fait, il est prudent coutûme d'envoyer un court message " +"d'introduction\n" +"à la liste de diffusion et y décrire votre expérience, vos compétences, ce " +"que vous\n" +"aimez, comme vous souhaitez aider. À partir de là, les membres de l'équip " +"viendront\n" +"vous aider à faire les premiers pas en tan que contributeur Fedora.\n" +"\n" +"Enfin, tous au sein du projet Fedora, nous avons hâte de travailler\n" +"avec vous !\n" #: fas/user.py:965 msgid "passwords did not match" -msgstr "" +msgstr "le mot de passe ne correspond pas" #: fas/user.py:972 msgid "Your current password did not match" -msgstr "" +msgstr "Votre mot de passe actuel ne correspond pas" #: fas/user.py:976 msgid "Your new password cannot be the same as your old one." -msgstr "" +msgstr "Votre nouveau mot de passe ne peut être le même que l'ancien." #: fas/user.py:990 msgid "Your password could not be changed." @@ -1247,7 +1405,7 @@ #: fas/user.py:1042 msgid "Warning: attempted reset of system account" -msgstr "" +msgstr "Attention : tentative de réinitialisation du compte du système" #: fas/user.py:1043 #, python-format @@ -1256,6 +1414,10 @@ "Warning: Someone attempted to reset the password for system account\n" "%(account)s via the web interface.\n" msgstr "" +"\n" +"Attention : quelqu'un a tenté de réinitialiser le mot de passe du compte du " +"système\n" +"%(account)s via l'interface web.\n" #: fas/user.py:1052 #, python-format @@ -1266,6 +1428,13 @@ "\n" "%(verifyurl)s/accounts/user/verifypass/%(user)s/%(token)s\n" msgstr "" +"\n" +"Quelqu'un (heureusement vous) avez demandé une réinitialisation du mot de " +"passe\n" +"de votre compte. Pour changer de mot de passe (ou changer la requête), " +"veuillez visiter\n" +"\n" +"%(verifyurl)s/accounts/user/verifypass/%(user)s/%(token)s\n" #: fas/user.py:1066 msgid "" @@ -1294,7 +1463,7 @@ #: fas/user.py:1130 msgid "You don't have any pending password changes." -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas de changement de mot de passe en cours." #: fas/user.py:1134 fas/user.py:1186 msgid "Invalid password change token." @@ -1310,7 +1479,7 @@ #: fas/user.py:1168 msgid "Both passwords must match" -msgstr "" +msgstr "Les deux mots de passe doivent correspondre" #: fas/user.py:1180 msgid "You do not have any pending password changes." @@ -1331,6 +1500,7 @@ #: fas/user.py:1251 msgid "Before generating a certificate, you must first complete the FPCA." msgstr "" +"Avant de générer un certificat, vous devez avant tout compléter le FPCA." #: fas/user.py:1321 msgid "Your certificate could not be generated." @@ -1339,7 +1509,7 @@ #: fas/user.py:1327 #, python-format msgid "A new certificate has been generated for %s" -msgstr "" +msgstr "Un nouveau certificat a été généré pour %s" #: fas/user.py:1329 msgid "" @@ -1350,10 +1520,16 @@ "Note that certificates generated prior to the current one have been\n" "automatically revoked, and should stop working within the hour.\n" msgstr "" +"\n" +"Vous avez généré un nouveau certificat SSL. Si vous ne l'avez pas\n" +"demandez, veuillez contacter admin@fedoraproject.org.\n" +"\n" +"Notez que les certificates génèrés avant l'actuel certificat, ont été\n" +"automatiquement supprimés, et devraient d'être employé d'ici une heure.\n" #: fas/user.py:1378 msgid "Your key has been removed." -msgstr "" +msgstr "Votre clé a été supprimée." #: fas/validators.py:52 #, python-format @@ -1407,6 +1583,9 @@ "'%(username)s' is an illegal username. A valid username must be ASCII, only " "contain lowercase alphanumeric characters, and must start with a letter." msgstr "" +"« %(username)s » est un nom d'utilisateur non conforme. Un nom d'utilisateur " +"valide doit comporter uniquement des caractères ASCII, des miniscules, des " +"chiffres et commencer par une lettre." #: fas/validators.py:201 #, python-format @@ -1430,14 +1609,21 @@ "digits, they must be at least 12 characters. Letters alone means they need " "20 or more characters." msgstr "" +"Les mots de passe nécessite répondre à certaines exigences fortes. Si ils " +"sont composés d'un mixe de symboles, de lettres majuscules, minuscules puis " +"de chiffres, ils doivent compter au moins 9 caractères. Si ils sont composés " +"d'un mixte de lettres majuscules et minuscules puis de chiffres ils doivent " +"compter au moins 10 caractères. Si ils sont composés de lettres minuscules " +"et de chiffres, ils doivent compter au moins 12 caractères. Les lettres " +"seuls impliquent un mot de passe d'au moins 20 caractères ou plus." #: fas/validators.py:235 msgid "Malicious hackers read xkcd, you know" -msgstr "" +msgstr "Les hackers malicieux lisent xkcd, vous savez" #: fas/validators.py:299 msgid "You must enter your legal name" -msgstr "" +msgstr "Vous devez rentrer un nom conforme" #: fas/validators.py:300 msgid "" @@ -1445,6 +1631,9 @@ "only consists of a single letter, you may check the override checkbox to " "submit this name." msgstr "" +"Vous devez include à la fois votre nom de famille et votre prénom. Si votre " +"nom est réellement une seule lettre, vous devriez cocher la case " +"correspondante pour soumettre votre nom." #: fas/validators.py:301 msgid "" @@ -1452,6 +1641,9 @@ "fullname really has one letter portions, you may check the override checkbox " "to submit this name." msgstr "" +"Vous devez inclure votre nom complet, et non juste les initiales. Si votre " +"nom est vraiment une suite de lettres séparé d'espaces, vous devriez cocher " +"la case correspondante pour soumettre votre nom." #: fas/model/fasmodel.py:186 msgid "user is already in this group" @@ -1583,6 +1775,8 @@ "FPCA not completed. To become a full Fedora Contributor please complete the FPCA." msgstr "" +"Le FCPA n'est pas complet. Pour devenir un contributeur à Fedora à part " +"entière, veuillez compléter le FPCA." #: fas/templates/home.html:16 #, python-format @@ -1694,6 +1888,8 @@ "© 2011 Red Hat, Inc. Please send any comments or corrections to the websites team." msgstr "" +"© 2011 Red Hat, Inc. Veuillez envoyer vos commentaires et corrections à l'équipe du site web." #: fas/templates/master.html:98 msgid "" @@ -1707,7 +1903,7 @@ #: fas/templates/search-box.html:8 msgid "\"*\" is a wildcard (Ex: \"git*\")" -msgstr "" +msgstr "« * » est un caractère générique (Ex : « git* »)" #: fas/templates/search-box.html:11 msgid "Search" @@ -1736,6 +1932,9 @@ "\"https://fedorahosted.org/fas/\">https://fedorahosted.org/fas/ or stop " "by #fedora-admin on irc.freenode.net." msgstr "" +"Bienvenue sur le système de compte Fedora. Veuillez soumettre les anomalies " +"à https://fedorahosted.org/fas/" +"a> ou sur le canal #fedora-admin de irc.freenode.net. " #: fas/templates/welcome.html:21 msgid "Log In" @@ -1743,7 +1942,7 @@ #: fas/templates/welcome.html:22 msgid "Forgot Password?" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe oublié ?" #: fas/templates/welcome.html:23 msgid "New Account" @@ -1755,7 +1954,7 @@ #: fas/templates/fpca/index.html:19 msgid "Fedora Project Contributor Agreement" -msgstr "" +msgstr "Accord de contribution au projet Fedora (FPCA)" #: fas/templates/fpca/index.html:20 fas/templates/fpca/index.html:23 #, python-format @@ -1764,7 +1963,7 @@ #: fas/templates/fpca/index.html:27 msgid "You have already successfully completed the FPCA." -msgstr "" +msgstr "Vous avez déjà rempli le FPCA." #: fas/templates/fpca/index.html:37 fas/templates/user/edit.html:23 msgid "Full Name" @@ -1854,7 +2053,7 @@ #: fas/templates/group/edit.html:53 fas/templates/group/new.html:33 #: fas/templates/group/view.html:71 msgid "Invite Only:" -msgstr "" +msgstr "Inviter seulement :" #: fas/templates/group/edit.html:59 fas/templates/group/new.html:38 #: fas/templates/group/view.html:75 @@ -2026,6 +2225,8 @@ #: fas/templates/group/view.html:37 msgid "Group is invite only. Contact group sponsors for more information." msgstr "" +"Le groupe est seulement invité. Veuillez contacter les sponsors du groupe " +"pour plus d'information." #: fas/templates/group/view.html:41 fas/templates/user/view.html:18 msgid "(edit)" @@ -2162,7 +2363,7 @@ #: fas/templates/openid/id.html:31 #, python-format msgid "Part of the Fedora Account System." -msgstr "" +msgstr "Partie du système de compte Fedora." #: fas/templates/openid/welcome.html:9 msgid "Welcome to the Fedora OpenID Provider" @@ -2198,33 +2399,49 @@ "rapid succession. To make such brute force attacks harder we enforce some " "minimum levels of strength:" msgstr "" +"La phrase de chiffrement nécessite d'être d'une certaine complexité pour " +"prévenir les attaques des ordinateurs devinant les mots de passe en essayant " +"plusieurs combinaisons rapides successives de caractères. Pour faire en " +"sorte que les attaques par force brute soient plus difficiles, nous imposons " +"un certain niveau de complexité." #: fas/templates/user/changepass.html:14 msgid "" "A passphrase with symbols, upper and lowercase letters, and digits must be " "at least 9 characters" msgstr "" +"La phrase de chiffrement doit contenir des symbôles, des lettres majuscules, " +"minuscules et des chiffres, puis enfin compter au moins 9 caractères." #: fas/templates/user/changepass.html:15 msgid "" "A passphrase with upper and lowercase letters and digits must be at least 10 " "characters" msgstr "" +"La phrase de chiffrement doit contenir des lettres majuscules, minuscules et " +"des chiffres puis compter au moins 10 caractères." #: fas/templates/user/changepass.html:16 msgid "" "A passphrase with lowercase letters and digits must be at least 12 characters" msgstr "" +"La phrase de chiffrement doit contenir des lettres minuscules et des " +"chiffres puis compter au moins 12 caractères." #: fas/templates/user/changepass.html:17 msgid "A passphrase with letters alone must be at least 20 characters" msgstr "" +"La phrase de chiffrement doit contenir uniquement des lettres et compter au " +"moins 20 caractères." #: fas/templates/user/changepass.html:19 msgid "" "Remember that these are minimum levels. You are encouraged to make your " "passphrases longer and more complex than the minimum values." msgstr "" +"Souvenez que ce sont les recommandations minimums. Vous êtes encouragé à " +"faire une phrase de chiffrement plus longue et plus complexe que le minimum " +"obligatoire." #: fas/templates/user/changepass.html:21 msgid "Current Password:" @@ -2351,21 +2568,25 @@ #: fas/templates/user/new.html:11 msgid "NOTE:" -msgstr "" +msgstr "Note :" #: fas/templates/user/new.html:11 msgid "Username is permanent" -msgstr "" +msgstr "Le nom d'utilisateur est permanent" #: fas/templates/user/new.html:11 msgid "" "(i.e. it cannot be changed after registration and will never be deleted from " "the system)." msgstr "" +"(i.e. Ne peut être changé après enregistrement et ne sera jamais supprimé du " +"système)." #: fas/templates/user/new.html:11 msgid "Personal information may be updated or removed at any time." msgstr "" +"Les informations personnelles peuvent être mises à jour ou supprimées à tout " +"moment." #: fas/templates/user/new.html:14 fas/templates/user/resetpass.html:13 msgid "Username:" @@ -2382,7 +2603,7 @@ #: fas/templates/user/new.html:28 msgid "Verify Email:" -msgstr "" +msgstr "Vérifier l'email :" #: fas/templates/user/new.html:49 msgid "I am 13 years of age or older" @@ -2390,7 +2611,7 @@ #: fas/templates/user/new.html:55 msgid "Answer this math equation" -msgstr "" +msgstr "Répondre à cette équation mathématique" #: fas/templates/user/new.html:58 msgid "Sign up!" @@ -2403,7 +2624,7 @@ #: fas/templates/user/resetpass.html:19 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Réinitialiser" #: fas/templates/user/verifyemail.html:7 #: fas/templates/user/verifyemail.html:10 @@ -2424,6 +2645,9 @@ "Pick a password or phrase that is long but memorable. Use a mix of upper " "and lowercase letters as well as numbers and punctuation." msgstr "" +"Choisissez un mot de passe ou une phrase qui est longue mais mémorisable. " +"Utilisez un mixte de lettres minuscules et majuscules aussi bien que des " +"nombres et de la ponctuation." #: fas/templates/user/view.html:7 msgid "View Account" @@ -2472,7 +2696,7 @@ #: fas/templates/user/view.html:65 msgid "(remove ssh key)" -msgstr "" +msgstr "(supprimer la clé ssh)" #: fas/templates/user/view.html:70 msgid "Comments:" @@ -2508,31 +2732,33 @@ #: fas/templates/user/view.html:91 msgid "Contributor Agreement:" -msgstr "" +msgstr "Accord du contributeur" #: fas/templates/user/view.html:95 msgid "CLA Signed" -msgstr "" +msgstr "CLA signé" #: fas/templates/user/view.html:98 msgid "New CLA Not Signed" -msgstr "" +msgstr "Nouveau CLA non signé" #: fas/templates/user/view.html:99 msgid "We need contributors to sign the new Contributor Agreement" msgstr "" +"Nous avons besoin de contributeur pour signer le nouvel accord du " +"contributeur." #: fas/templates/user/view.html:99 msgid "Complete it now!" -msgstr "" +msgstr "Complétez le maintenant !" #: fas/templates/user/view.html:103 msgid "Reject FPCA" -msgstr "" +msgstr "Rejeter le FPCA" #: fas/templates/user/view.html:107 msgid "Not Signed" -msgstr "" +msgstr "Non signé" #: fas/templates/user/view.html:107 msgid "Complete it!" @@ -2586,12 +2812,185 @@ #: fas/tgcaptcha2/validator.py:14 msgid "Incorrect value." -msgstr "" +msgstr "Valeur incorrect" #: fas/tgcaptcha2/validator.py:15 msgid "Too much time elapsed. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Trop de temps écoulé. Veuillez ré-essater." #: fas/tgcaptcha2/widgets.py:39 msgid "obfuscated letters" -msgstr "" +msgstr "Lettres masquées." + +#~ msgid "" +#~ "A telephone number is required to complete the CLA. Please fill out " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Un numéro de téléphone est requis pour compléter le CLA. Veuillez remplir " +#~ "le champs ci-dessous." + +#~ msgid "" +#~ "A valid country and telephone number or postal address is required to " +#~ "complete the CLA. Please fill them out below." +#~ msgstr "" +#~ "Un pays valide et un numéro de téléphone ou une adresse postale sont " +#~ "requis pour compléter le CLA. Veuillez remplir les champs ci-dessous." + +#~ msgid "" +#~ "A valid country and telephone number are required to complete the CLA. " +#~ "Please fill them out below." +#~ msgstr "" +#~ "Un pays valide et un numéro de téléphone sont requis pour compléter le " +#~ "CLA. Veuillez remplir les champs ci-dessous." + +#~ msgid "You are not allowed to reject CLAs." +#~ msgstr "Vous ne pouvez pas refuser le CLA." + +#~ msgid "Fedora ICLA Revoked" +#~ msgstr "ICLA de Fedora est révoqué" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Hello %(human_name)s,\n" +#~ "\n" +#~ "We're sorry to bother you but we had to reject your CLA for now because\n" +#~ "information you provided has been deemed incorrect. The most common " +#~ "cause\n" +#~ "of this is people abbreviating their name like \"B L Couper\" instead of\n" +#~ "providing their actual full name \"Bill Lay Couper\". Other causes of " +#~ "this\n" +#~ "include are using a country, or phone number that isn't accurate [1]_.\n" +#~ "If you could edit your account [2]_ to fix any of these problems and " +#~ "resubmit\n" +#~ "the CLA we would appreciate it.\n" +#~ "\n" +#~ ".. [1]: Why does it matter that we have your real name and phone\n" +#~ " number? It's because the CLA is a legal document and should we " +#~ "ever\n" +#~ " need to contact you about one of your contributions (as an " +#~ "example,\n" +#~ " because someone contacts *us* claiming that it was really they " +#~ "who\n" +#~ " own the copyright to the contribution) we might need to contact " +#~ "you\n" +#~ " for more information about what's going on.\n" +#~ "\n" +#~ ".. [2]: Edit your account by logging in at this URL:\n" +#~ " %(editurl)s/accounts/user/edit/%(username)s\n" +#~ "\n" +#~ "If you have questions about what specifically might be the problem with " +#~ "your\n" +#~ "account, please contact us at accounts@fedoraproject.org.\n" +#~ "\n" +#~ "Thanks!\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Bonjour %(human_name)s,\n" +#~ "\n" +#~ "Nous sommes navrés de vous déranger mais nous devons rejeter votre CLA " +#~ "pour\n" +#~ "le moment parce que les informations que vous avez fournis ont été " +#~ "jugées\n" +#~ "incorrectes. La cause la plus commune est l'abréviation du nom de " +#~ "famille\n" +#~ "tel que « B L Couper » au lieu de fournir le nom de famille complet\n" +#~ "« Bill Lay Couper ». D'autres causes peuvent être l'utilisation d'un " +#~ "pays\n" +#~ "ou d'un numéro de téléphone qui n'est pas correct [1]_. Nous " +#~ "apprécierons\n" +#~ "si vous pouvez éditer votre compte [2]_ pour régler ces problèmes et\n" +#~ "re-soumettre le CLA.\n" +#~ "\n" +#~ "..[1]: Pourquoi y a t'il un problème alors que vous nous avez fournis " +#~ "votre\n" +#~ " vrai nom et votre téléphone ? C'est parce que le CLA est un " +#~ "document\n" +#~ " légal et qu'il est possible que nous vous contactions à propos " +#~ "d'une\n" +#~ " de vos contributions (par exemple, parce qu'une certaine personne " +#~ "nous\n" +#~ " a affirmé qu'il était de ceux qui détiennent les droits d'auteur " +#~ "de\n" +#~ " la contribution) pour plus d'information si nous le jugeons " +#~ "nécessaire.\n" +#~ "\n" +#~ "..[2]: éditer votre compte en vous identifiant à cette adresse URL:\n" +#~ " %(editurl)s/accounts/user/edit/%(username)s\n" +#~ "\n" +#~ "Si vous avez des question à propos de ce qui pourraît poser problème " +#~ "votre compte\n" +#~ "veuillez nous contacter à l'adresse suivante accounts@fedoraproject.org.\n" +#~ "\n" +#~ "Merci !\n" + +#~ msgid "CLA Successfully Removed." +#~ msgstr "CLA supprimé avec succès." + +#~ msgid "You have already completed the CLA." +#~ msgstr "Vous avez déjà signé le CLA." + +#~ msgid "You have not completed the CLA." +#~ msgstr "Vous n'avez pas signé le CLA." + +#~ msgid "" +#~ "To complete the CLA, we must have your name, telephone number, and " +#~ "country. Please ensure they have been filled out." +#~ msgstr "" +#~ "Pour signer le CLA, vous devez disposez de vos nom, numéro de téléphone " +#~ "et pays. Assurez que ces informations ont bien été saisies." + +#~ msgid "" +#~ "To complete the CLA, a valid country code must be specified. Please " +#~ "select one now." +#~ msgstr "" +#~ "Pour signer la CLA, un code de pays valide doit être renseigné. Veuillez " +#~ "en sélectionner un." + +#~ msgid "" +#~ "Telephone numbers can only consist of numbers, \"-\", \"+\", \"(\", " +#~ "\")\", or \" \". Please reenter using only those characters." +#~ msgstr "" +#~ "Les numéros de téléphones ne sont qu'une série de chiffres, de « - », de " +#~ "« + », de « ( », de « ) », ou de « ». Veuillez saisir à nouveau votre " +#~ "numéro en n'utilisant que ces caractères." + +#~ msgid "Fedora ICLA completed for %(human_name)s (%(username)s)" +#~ msgstr "ICLA de Fedora est complété pour %(human_name)s (%(username)s)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Fedora user %(username)s has completed an ICLA (below).\n" +#~ "Username: %(username)s\n" +#~ "Email: %(email)s\n" +#~ "Date: %(date)s\n" +#~ "\n" +#~ "If you need to revoke it, please visit this link:\n" +#~ " %(rejecturl)s/accounts/cla/reject/%(username)s\n" +#~ "\n" +#~ "=== CLA ===\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "L'utilisateur Fedora %(username)s a complété un ICLA (ci-dessous).\n" +#~ "Nom d'utilisateur : %(username)s\n" +#~ "Email : %(email)s\n" +#~ "Date: %(date)s\n" +#~ "\n" +#~ "Si vous avez besoin de l'annuler, veuillez cliquer sur ce lien:\n" +#~ " %(rejecturl)s/accounts/cla/reject/%(username)s\n" +#~ "\n" +#~ "=== CLA ===\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have successfully completed the CLA. You are now in the '%s' group." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez signé le CLA avec succès. Vous faites maintenant partie du " +#~ "groupe « %s »." + +#~ msgid "Fedora Contributor License Agreement" +#~ msgstr "Contrat de licence du contributeur (CLA) Fedora " + +#~ msgid "You have already successfully completed the CLA." +#~ msgstr "Vous avez déjà accepté le CLA avec succès."