<br><br><div class="gmail_quote">Le 3 décembre 2011 23:32, Hervé Marcy <span dir="ltr"><<a href="mailto:herve.marcy@gmail.com">herve.marcy@gmail.com</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<div class="HOEnZb"><div class="h5">On 11/17/2011 10:20 AM, Kévin Raymond wrote:<br>
> 2011/11/15 Hervé Marcy <<a href="mailto:herve.marcy@gmail.com">herve.marcy@gmail.com</a>>:<br>
>> Salut à tous,<br>
>><br>
>> après une pause forcée à cause de mon travail, je relance cette traduction !<br>
>><br>
><br>
> Salut,<br>
> Tu n'as pas répondu à ton dernier message, correct ?<br>
> Ou alors ça a cassé le fil de discussion…<br>
><br>
> msgstr ""<br>
> "Des contrôleurs de disquette sont requis pour un certain nombre de systèmes "<br>
> "d'exploitation anciens, particulièrement pour installer des pilotes. "<br>
><br>
> particulièrement lors de l'installation des pilotes ?<br>
><br>
><br>
> "/command> fonctionnant avec une installation de Fedora entièrement "<br>
> "virtualisée avec une image située sous <filename>"<br>
><br>
> dont l'image se trouve sous ? (le avec me gène)<br>
><br>
><br>
> msgstr "Créer une image de disquette pour la machine virtuelle."<br>
> Ça m'a l'air d'être un titre, supprime le point.<br>
> Comme pour la chaîne suivante<br>
> msgstr "Créer un contrôleur de disquette virtuel"<br>
><br>
> Bon, de toute manière ce sera corrigé lors d'une relecture en ligne.<br>
><br>
><br>
> "Ajoutez le contenu ci-dessous au fichier de configuration XML de vos machines "<br>
> "virtuelles en adaptant si besoin. Cet exemple est un périphérique "<br>
> Tu utilises toujours « machines virtuelles », oui, c'est correcte. Par<br>
> contre tu peux alterner avec « invité » aussi, puisque dans les autres<br>
> fichiers (parties) invité est utilisé également.<br>
><br>
><br>
> "virtuelle, utilisez plutôt la commande <command>virsh shutdown</command>."<br>
> préférez l'utilisation de la commande…<br>
> Mieux, non ? (Sinon plutôt à la place de quoi ?)<br>
><br>
><br>
> msgstr ""<br>
> "Le lecteur de disquette est maintenant disponible dans la machine virtuelle "<br>
> "et est sauvegardé en fichier image sur l'hôte."<br>
> sans le dernier « est » ça reste correcte, non ? Et plus lisible.<br>
><br>
><br>
> "Cette section est dédiée aux systèmes disposant de stockage externe ou en "<br>
> "réseau ; par exemple des périphériques de stockage basés sur fibre channel, "<br>
><br>
> Fibre Channel en majuscule, voir<br>
> <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Fibre_Channel" target="_blank">http://fr.wikipedia.org/wiki/Fibre_Channel</a><br>
> Plusieurs occurrences.<br>
><br>
> "ajoutées au même fichier en utilisant un format identique. Les règles suivent "<br>
> "ce format :"<br>
><br>
> suivent le format suivant ?<br>
><br>
><br>
> "Le mappage entre périphériques de ces WWIDs et noms d'alias sera à présent "<br>
> "persistant au-delà des redémarrages. Par exemple :"<br>
> En français, on n'accorde pas les acronyme, c'est donc WWID.<br>
><br>
><br>
> "image d'une machine virtuelle. Une méthode répandue est d'utiliser l'outil <"<br>
> "command>kpartx</command>, expliqué dans cette section, pour monter le système "<br>
> "de fichier de la machine virtuelle en périphérique de boucle qui peut ensuite "<br>
> "être accédé."<br>
><br>
> permettant de monter…de boucle afin d'y accéder.<br>
> Mieux non ? En tout cas on peut alléger cette phrase.<br>
><br>
><br>
><br>
> C'est tout pour moi,<br>
> même pas de faute :)<br>
><br>
<br>
</div></div>Merci pour les commentaires !<br>
<br>
Le diff est attaché.<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
Hervé<br>
</font></span><br><br></blockquote><div>Pareil que Kévin, le fil est cassé... Je vais essayer de pas faire des redites...<br><br>Sujets de stockage divers => Divers sujets sur le stockage<br><br>Cette section recouvre la création d'un périphérique de disquette virtualisé. =>Cette section traite de la création d'un périphérique de disquette virtualisé.<br>
</div></div><br>Cette section est dédiée aux systèmes disposant de stockage externe ou en réseau ; par exemple des périphériques de stockage basés sur fibre channel, iSCSI ou SRP. => périphériques fibre channel, iSCSI (c'est juste le nom de la connectique, comme dire : un disque dur SATA)<br>
<br>et les machines virtuelles peuvent accéder aux périphériques de stockage dans leurs fichiers de configuration. => virtuelles ont leur propre fichier de configuration pour accéder aux périphériques de stockage. (j'adapte)<br>
<br>Configuration de plusieurs chemins => de chemins multiples (pour rester homogène avec la commande je préfère)<br><br>L'exemple ci-dessus créera 4 LUN appelées => appelés (on m'a dit un LUN)<br><br>Le mappage entre périphériques de ces WWIDs et noms d'alias sera à présent persistant au-delà des redémarrages. Par exemple : => Le lien entre ... (ainsi que la remarque de Kévin) Mappage c'est pas français<br>
<br>Éditer ou lire les fichiers d'une machine virtuelle n'est pas possible et peut causer des pertes ou des dommages. => d'une machine virtuelle active (manque le mot)<br><br>Utilisez kpartx pour lister les mappages de périphérique de partition attachés à une image de stockage basée sur un fichier. => liens (pas mappage)<br>
<br>La première partition est la partition de démarrage et la seconde partition est en EXT3 contenant la partition racine. => La première partition est celle de démarrage et la seconde est en EXT3 contenant la partition racine. (évitons les répétition)<br>
<br>Ajoutez les mappages de partition aux périphériques reconnus dans <filename>/dev/mapper/</filename>. => liens<br><br>Testez si le mappage de partition a fonctionné. => lien<br><br>Il y a d'autres mappages j'en parle plus ;)<br>
<br>Des étapes supplémentaires sont requises pour lire des données sur des volumes LVM sur des images de stockage virtuel. => des données de volumes LVM sur des...<br><br># vgscan\n<br>Reading all physical volumes . This may take a while...\n<br>
Found volume group \"VolGroup00\" using metadata type lvm2 => je ne sais pas mais LVM doit être traduit (mon système n'est pas en français...)<br><br># vgchange -ay VolGroup00\n<br>2 logical volumes in volume group VolGroup00 now active. => idem<br>
<br>Sympa la traduction.<br><br>C'est tut pour moi,<br>Fabien<br>