<br><br><div class="gmail_quote">Le 4 décembre 2011 21:22, Joel Beaudoin <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:fedora.qc@hotmail.fr">fedora.qc@hotmail.fr</a>&gt;</span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">

  
    
  
  <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <br>
    <br>
    Le 2011-12-04 03:03, dominique chepioq a écrit :
    <div class="im"><blockquote type="cite"><br>
      <br>
      <div class="gmail_quote">Le 3 décembre 2011 23:02, Joel Beaudoin <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:fedora.qc@hotmail.fr" target="_blank">fedora.qc@hotmail.fr</a>&gt;</span>
        a écrit :<br>
        <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
          Voici la seconde partie du .diff de libguestfs.<span><font color="#888888"><br>
              <br>
              -- <br>
            </font></span>
          <div>
            <div>
              dieorlive[-at-]fedoraproject[-dot-]org<br>
              <br>
            </div>
          </div>
          <br>
          --<br>
          trans-fr mailing list<br>
          <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
          <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
        </blockquote>
      </div>
      <br>
      Bonjour Joël.<br>
      <br>
      <br>
       #: fish/cmds.c:2807<br>
       msgid &quot;test if file or directory exists&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;<b>test</b> si le fichier ou le répertoire existe&quot;<br>
      <br>
      tester si le fichier....<br>
    </blockquote>
    <br></div>
    Salut Dominique x)<br>
    <br>
    Parfait, je n&#39;étais pas sûr entre les 2.<div class="im"><br>
    <br>
    <blockquote type="cite"><br>
       #: fish/cmds.c:2814<br>
       msgid &quot;return the size of the file in bytes&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;retourner la taille du fichier en octets&quot;<br>
      <br>
      A la place de &quot;retourner&quot;, j&#39;aurai mis &quot;afficher&quot; (plusieurs
      occurrences dans ton diff...)<br>
    </blockquote>
    <br></div>
    Ok, beaucoup mieux.<div class="im"><br>
    <br>
    <blockquote type="cite"><br>
       #: fish/cmds.c:2844<br>
       msgid &quot;expand wildcards in command&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;étendre des wildcards dans une commande&quot;<br>
      <br>
      wildcard = caractères joker ??? (d&#39;ailleurs ici j&#39;aurai mis
      &quot;étendre les caracteres jokers dans une commande&quot;<br>
    </blockquote>
    <blockquote type="cite">
      <br>
       #: fish/cmds.c:2845<br>
       msgid &quot;expand a wildcard path&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;étendre le chemin d&#39;une wilcard&quot;<br>
      Même remarque<br>
    </blockquote>
    <br></div>
    J&#39;étais incertain.. corrigé.<div class="im"><br>
    <br>
    <blockquote type="cite"><br>
       #: fish/cmds.c:2849<br>
       msgid &quot;return first 10 lines of a file&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;retourner les 10 première lignes d&#39;un fichier&quot;<br>
       <br>
       #: fish/cmds.c:2850<br>
       msgid &quot;return first N lines of a file&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;retourner les N première lignes d&#39;un fichier&quot;<br>
      <br>
      premières au pluriel, il me semble<br>
    </blockquote>
    <br></div>
    Oui x)<div><div class="h5"><br>
    <br>
    <blockquote type="cite"><br>
      <br>
       #: fish/cmds.c:2853<br>
       msgid &quot;list the contents of a single file in an initrd&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;lister le contenu d&#39;un fichier unique dans initrd&quot;<br>
      <br>
      j&#39;aurai mis &quot;afficher&quot; à la place de&quot;lister&quot; (plusieurs
      occurrences)<br>
      <br>
       #: fish/cmds.c:2892<br>
       msgid &quot;test if device is a logical volume&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;<b>test</b> si l&#39;appareil est un volume logique&quot;<br>
      <br>
      tester<br>
      <br>
      <br>
       #: fish/cmds.c:2915<br>
       msgid &quot;list the files in a directory&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;lister des fichiers dans un répertoire&quot;<br>
      <br>
      Je comprend plutôt &quot;liste des fichiers d&#39;un répertoire&quot;<br>
       #: fish/cmds.c:2956<br>
       msgid &quot;make block device node&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;créer un <b>noeud</b> de périphérique en mode bloc&quot;<br>
      <br>
      nœud<br>
      <br>
        #: fish/cmds.c:2960<br>
       msgid &quot;create a swap partition with an explicit UUID&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;créer une <b>patition</b> swap avec un UUID explicite&quot;<br>
      partition<br>
    </blockquote>
    <br></div></div>
    Parfait. Par contre peux tu m&#39;expliquer pourquoi « nœud » stp ?<div class="im"><br>
    <br>
    <blockquote type="cite"><br>
       #: fish/cmds.c:2962<br>
       msgid &quot;load a kernel module&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;charger un module kernel&quot;<br>
      &quot;charger un module noyau&quot;<br>
      <br>
       #: fish/cmds.c:2972<br>
       msgid &quot;move a file&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;<b>déplcaer</b> un fichier&quot;<br>
      déplacer<br>
      <br>
       #: fish/cmds.c:2977<br>
       msgid &quot;add a partition to the device&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;additionner une partition à un périphérique&quot;<br>
      &quot;ajouter une partition à un périphérique&quot;<br>
    </blockquote>
    <br></div>
    Ça se dit mieux lol x)<div class="im"><br>
    <br>
    <blockquote type="cite"><br>
       #: fish/cmds.c:2990<br>
       msgid &quot;ping the guest daemon&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;<b>ping</b> le démon d&#39;invité&quot;<br>
      <br>
      pinguer ???<br>
    </blockquote>
    <br></div>
    Oui.<div class="im"><br>
    <br>
    <blockquote type="cite"><br>
       #: fish/cmds.c:3000<br>
       msgid &quot;write to part of a file&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;écrire une partie d&#39;un fichier&quot;<br>
       <br>
       #: fish/cmds.c:3001<br>
       msgid &quot;write to part of a device&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;écrire une partie d&#39;un périphérique&quot;<br>
      <br>
      écrire à partie d&#39;un fichier<br>
      écrire à partir d&#39;un périphérique <br>
      (mais je ne suis pas sur, à vérifier avec quelqu&#39;un qui s&#39;y
      connait un peu mieux en virtualisation...)<br>
      <br>
      <br>
    </blockquote>
    <br></div>
    D&#39;accord, si quelqu&#39;un peut confirmer.<div class="im"><br>
    <br>
    <blockquote type="cite"> #: fish/cmds.c:3017<br>
       msgid &quot;scrub (securely wipe) a device&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;purger (nettoyer sécuritairement) un périphérique&quot;<br>
       <br>
       #: fish/cmds.c:3018<br>
       msgid &quot;scrub (securely wipe) a file&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;purger (nettoyer sécuritairement) un fichier&quot;<br>
       <br>
       #: fish/cmds.c:3019<br>
       msgid &quot;scrub (securely wipe) free space&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;purger (nettoyer sécuritairement) l&#39;espace libre&quot;<br>
      <br>
      &quot;sécuritairement&quot; ne me plait pas beaucoup, on ne pourrai pas le
      remplacer par &quot;en toute sécurité&quot; ?<br>
    </blockquote>
    <br></div>
    Bien vu, oui x)<div class="im"><br>
    <br>
    <blockquote type="cite">
      <br>
       #: fish/cmds.c:3020<br>
       msgid &quot;add options to kernel command line&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;ajouter des options à la ligne de commande du<b> kernel</b>&quot;<br>
      <br>
      du noyau.<br>
      <br>
       #: fish/cmds.c:3036<br>
       msgid &quot;set SELinux security context&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;définir le<b> context</b> de sécurité SELinux&quot;<br>
      contexte<br>
      <br>
       #: fish/cmds.c:3045<br>
       msgid &quot;run a command via the shell&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;exécuter une commande via le<b> shell&quot;</b><br>
       &quot;exécuter une commande via l&#39;invite de commande&quot;<br>
    </blockquote>
    <br></div>
    Corrigé.<div class="im"><br>
    <br>
    <blockquote type="cite"><br>
       #: fish/cmds.c:3046<br>
       msgid &quot;run a command via the shell returning lines&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;exécuter une commande shell via les lignes de retour&quot;<br>
      &quot;exécuter une commande à partir des lignes retournées&quot; (ou
      affichées)<br>
    </blockquote>
    <br></div>
    &quot;exécuter une commande à partir des lignes affichées&quot; Ok.<div class="im"><br>
    <br>
    <blockquote type="cite"><br>
       #: fish/cmds.c:3047<br>
       msgid &quot;sleep for some seconds&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;endormir pendant quelques secondes&quot;<br>
      &quot;mettre en veille pendant quelques secondes&quot; ???<br>
      <br>
      <br>
       #: fish/cmds.c:3053<br>
       msgid &quot;list supported groups of commands&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;lister des groupes supportés de commandes&quot;<br>
      &quot;afficher les groupes de commandes supportées&quot; ???<br>
      <br>
      <br>
    </blockquote>
    <br></div>
    Ouf, oui, plus compréhensible. <br><div class="im">
    <br>
    <blockquote type="cite"> #: fish/cmds.c:3054<br>
       msgid &quot;disable swap on device&quot;<br>
      -msgstr &quot;&quot;<br>
      +msgstr &quot;désactiver la swap sur le périphérique&quot;<br>
      <br>
      tu es sur que &quot;swap&quot; est féminin ? (je l&#39;ai toujours utilisé au
      masculin, mais je peux me tromper) (plusieurs occurrences)<br>
    </blockquote>
    <br></div>
    D&#39;après
    
    <a href="http://glossaire.traduc.org/index.php" target="_blank">http://glossaire.traduc.org/index.php</a>
    swap -&gt;
    
    <span style="color:rgb(0,0,0);font-family:sans-serif;font-size:12px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;letter-spacing:normal;line-height:normal;text-align:-webkit-auto;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px;background-color:rgb(255,255,255);display:inline!important;float:none">système de
      pagination, système de pagination sur mémoire de masse<br>
      <br>
    </span>Donc masculin, je corrige.<br><br></div></blockquote><div><br>Il faut mettre pagination pour swap, c&#39;est étrange de laisser ce mot en anglais je pense.<br><br>Au passage ça ne sert à rien de commenter toutes les lignes. Seules celles qui posent problème doivent être commentées. C&#39;est plus simple pour ceux qui passent derrière.<br>
<br>Fabien <br></div></div><br>