<font><font face="arial,helvetica,sans-serif"></font></font>Le 1 novembre 2011 09:18, Fabien <span dir="ltr"><<a href="mailto:marbolangos@gmail.com">marbolangos@gmail.com</a>></span> a écrit :<br><div class="gmail_quote">
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><br><div class="h5"><br>
</div>Salut,<br>
<br>
Je profite de quelques minutes d'internet pour renvoyer ce fichier que<br>
personne n'avait commenté.</blockquote><div><br>Ma relecture de ce fichier :<br>- sur github : <a href="https://github.com/jfenal/fedora-trans-fr/commit/787c93a64b047bf396250b9a902120b0ff69c7d6">https://github.com/jfenal/fedora-trans-fr/commit/787c93a64b047bf396250b9a902120b0ff69c7d6</a><br>
- ici :<br><br>diff --git a/sssd_master-po-sssd-pot_fr_2.po b/sssd_master-po-sssd-pot_fr_2.po<br>index 02cad04..960cef7 100644<br>--- a/sssd_master-po-sssd-pot_fr_2.po<br>+++ b/sssd_master-po-sssd-pot_fr_2.po<br>@@ -1,21 +1,22 @@<br>
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.<br> # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.<br> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.<br> #<br> # Translators:<br>+# Jérôme Fenal <<a href="mailto:jfenal@gmail.com">jfenal@gmail.com</a>>, 2011.<br>
msgid ""<br> msgstr ""<br> "Project-Id-Version: SSSD\n"<br> "Report-Msgid-Bugs-To: <a href="mailto:sssd-devel@lists.fedorahosted.org">sssd-devel@lists.fedorahosted.org</a>\n"<br> "POT-Creation-Date: 2011-08-02 15:55-0400\n"<br>
-"PO-Revision-Date: 2011-10-06 20:08+0100\n"<br>-"Last-Translator: MarbolanGos <<a href="mailto:marbolangos@gmail.com">marbolangos@gmail.com</a>>\n"<br>-"Language-Team: French <<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>>\n"<br>
+"PO-Revision-Date: 2011-12-31 19:10+0100\n"<br>+"Last-Translator: Jérôme Fenal <<a href="mailto:jfenal@gmail.com">jfenal@gmail.com</a>>\n"<br>+"Language-Team: French <<a href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org">kde-i18n-doc@kde.org</a>>\n"<br>
"MIME-Version: 1.0\n"<br> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"<br> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"<br> "Language: fr\n"<br> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"<br>
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:39<br> msgid "Set the verbosity of the debug logging"<br>@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "Définir le niveau de détails de la sortie de débogage"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:40<br> msgid "Include timestamps in debug logs"<br>-msgstr "Ajouter l'heure dans les fichiers de débogage"<br>+msgstr "Ajouter l'horodatage dans les fichiers de débogage"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:41<br> msgid "Write debug messages to logfiles"<br>@@ -55,11 +56,11 @@ msgstr "Délai d'attente pour les messages à envoyer à travers SBUS"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:50<br>
msgid "Regex to parse username and domain"<br>-msgstr "Regex pour chercher les noms d'utilisateur et les domaines"<br>+msgstr "Expression rationnelle d'analyse des noms d'utilisateur et de domaine"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:51<br> msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"<br>-msgstr "Format compatible printf pour afficher les noms complétement qualifiés"<br>+msgstr "Format compatible printf d'affichage des noms complétement qualifiés"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:54<br> msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"<br>@@ -67,12 +68,11 @@ msgstr "Délai d'attente du cache d'énumération (en secondes)"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:55<br>
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"<br>-msgstr "Délai d'attente de l'entrée de cache en arrière-plan (en secondes)"<br>+msgstr "Délai d'attente de mise à jour en arrière-plan de l'entrée de cache (en secondes)"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:56<br>-#, fuzzy<br> msgid "Negative cache timeout length (seconds)"<br>-msgstr "Temps d'attente du cache négatif (en secondes)"<br>+msgstr "Délai d'attente du cache négatif (en secondes)"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:57<br> msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"<br>@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Valeur du champ de mot de passe que le fournisseur NSS doit renvoyer"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:61<br>
msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"<br>-msgstr "Remplacer la valeur du répertoire personnel obtenu avec le fournisseur d'identité par cette valeur"<br>+msgstr "Remplacer par cette valeur la valeur du répertoire utilisateur obtenu avec le fournisseur d'identité"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:62<br> msgid "The list of shells users are allowed to log in with"<br>@@ -104,19 +104,19 @@ msgstr "Liste des interpréteurs de commandes bannis et remplacés par celui par<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:64<br> msgid "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use this fallback"<br>-msgstr "Si un interpréteur de commandes stocké dans le répertoire central est autorisé mais indisponible, utiliser celui par défaut"<br>
+msgstr "Si un interpréteur de commandes stocké dans l'annuaire central est autorisé mais indisponible, utiliser à défaut celui-ci"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:67<br> msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"<br>
-msgstr "Délai autorisé entre les connexions en cache et en ligne (en jours)"<br>+msgstr "Délai pendant lequel les connexions utilisant le cache sont autorisées entre deux connexions en ligne (en jours)"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:68<br> msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"<br>-msgstr "Nombre de connexions échouées autorisées hors-ligne"<br>+msgstr "Nombre d'échecs de connexions hors-ligne autorisés"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:69<br> msgid "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has been reached"<br>-msgstr "Délai d'attente avant que la connexion ne soit refusée une fois que offline_failed_login_attempts est atteint (en minutes)"<br>
+msgstr "Durée d'interdiction de connexion après que offline_failed_login_attempts est atteint (en minutes)"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:70<br> msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"<br>
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Quels types de messages sont affichés à l'utilisateur pendant l'authen<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:71<br> msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"<br>
-msgstr "Nombre de secondes pendant lesquelles les informations d'identité sont gardées en cache pour les requêtes PAM"<br>+msgstr "Durée en secondes pendant laquelle les informations d'identité sont gardées en cache pour les requêtes PAM"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:72<br> msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"<br>-msgstr "Nombre de jours précédent l'expiration du mot de passe avant lesquels un avertissement doit être affiché"<br>
+msgstr "Nombre de jours précédent l'expiration du mot de passe avant laquelle un avertissement doit être affiché"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:75<br> msgid "Identity provider"<br>@@ -171,9 +171,8 @@ msgid "Display users/groups in fully-qualified form"<br>
msgstr "Afficher les utilisateurs/groupes dans un format complétement qualifié"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:87<br>-#, fuzzy<br> msgid "Entry cache timeout length (seconds)"<br>-msgstr "Délai d'attente pour le cache des entrées (en secondes)"<br>
+msgstr "Durée de validité des entrées en cache (en secondes)"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:88<br> msgid "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"<br>@@ -181,15 +180,15 @@ msgstr "Restreindre ou préférer une famille d'adresses lors des recherches DNS<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:89<br> msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"<br>-msgstr "Temps pendant lequel sont conservées les entrées en cache après la dernière connexion réussie (en jours)"<br>
+msgstr "Durée de validité des entrées en cache après la dernière connexion réussie (en jours)"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:90<br> msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"<br>
-msgstr "Délai d'attente pour les réponses du DNS lors de la résolution des serveurs (en secondes)"<br>+msgstr "Délai d'attente des réponses du DNS lors de la résolution des serveurs (en secondes)"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:91<br> msgid "The domain part of service discovery DNS query"<br>-msgstr "La partie domaine du service de recherche DNS"<br>+msgstr "La partie domaine de la requête de découverte de service DNS"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:92<br> msgid "Override GID value from the identity provider with this value"<br>@@ -205,7 +204,7 @@ msgstr "Adresse du serveur IPA"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:97<br>
msgid "IPA client hostname"<br>-msgstr "Nom d'hôte du client IPA"<br>+msgstr "Nom de système du client IPA"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:98<br> msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"<br>
@@ -213,20 +212,19 @@ msgstr "Choisir de mettre à jour automatiquement l'entrée DNS du client dans F<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:99<br> msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"<br>
-msgstr "L'interface dont l'IP doit être utilisée pour les mises à jour dynamiques des DNS"<br>+msgstr "L'interface dont l'adresse IP doit être utilisée pour les mises à jour dynamiques du DNS"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:100<br> msgid "Search base for HBAC related objects"<br>-msgstr "Base de recherche pour les objets liés HBAC"<br>+msgstr "Base de recherche pour les objets HBAC"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:101<br> msgid "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"<br>-msgstr "Délai entre les recherches de règles HBAC vers le serveur IPA"<br>
+msgstr "Délai entre les recherches de règles HBAC sur le serveur IPA"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:102<br>-#, fuzzy<br> msgid "If DENY rules are present, either DENY_ALL or IGNORE"<br>-msgstr "Si les règles de REFUS sont présentes, soit REFUSER_TOUT ou IGNORER"<br>
+msgstr "Si les règles DENY sont présentes, utiliser soit DENY_ALL soit IGNORE"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:105<br> #: src/config/SSSDConfig.py:106<br>@@ -243,15 +241,15 @@ msgstr "Délai avant expiration de l'authentification"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:111<br> msgid "Directory to store credential caches"<br>-msgstr "Répertoire pour stocker les crédits en cache"<br>+msgstr "Répertoire pour stocker les caches de crédits"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:112<br> msgid "Location of the user's credential cache"<br>-msgstr "Emplacement des crédits en cache pour l'utilisateur"<br>+msgstr "Emplacement du cache de crédits de l'utilisateur"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:113<br> msgid "Location of the keytab to validate credentials"<br>-msgstr "Emplacement du fichier pour valider les crédits"<br>+msgstr "Emplacement du fichier keytab de validation des crédits"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:114<br> msgid "Enable credential validation"<br>@@ -263,15 +261,15 @@ msgstr "Stocker le mot de passe, si hors-ligne, pour une authentification ultér<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:116<br>
msgid "Renewable lifetime of the TGT"<br>-msgstr "Temps de vie renouvellable du TGT"<br>+msgstr "Durée de vie renouvelable du TGT"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:117<br> msgid "Lifetime of the TGT"<br>
-msgstr "Temps de vie du TGT"<br>+msgstr "Durée de vie du TGT"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:118<br> msgid "Time between two checks for renewal"<br>-msgstr "Temps entre deux vérifications pour le renouvellement"<br>
+msgstr "Durée entre deux vérifications pour le renouvellement"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:119<br> msgid "Enables FAST"<br>@@ -279,7 +277,7 @@ msgstr "Active FAST"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:122<br>
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"<br>-msgstr "Serveur où le service de changement de mot de passe tourne s'il n'est pas sur le KDC"<br>+msgstr "Serveur où tourne le service de changement de mot de passe s'il n'est pas sur le KDC"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:125<br> msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"<br>@@ -291,31 +289,31 @@ msgstr "La base DN par défaut"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:127<br> msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"<br>
-msgstr "Le schéma type utilisé sur le serveur LDAP, rfc2307"<br>+msgstr "Le type de schéma utilisé sur le serveur LDAP, rfc2307"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:128<br> msgid "The default bind DN"<br>
-msgstr "Le lien DN par défaut "<br>+msgstr "Le DN de connexion par défaut "<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:129<br> msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"<br>
-msgstr "Le type de jeton d'authentification du lien DN par défaut"<br>+msgstr "Le type de jeton d'authentification du DN de connexion par défaut"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:130<br> msgid "The authentication token of the default bind DN"<br>
-msgstr "Le jeton d'authentification du lien DN par défaut"<br>+msgstr "Le jeton d'authentification du DN de connexion par défaut"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:131<br> msgid "Length of time to attempt connection"<br>
-msgstr "Délai pendant lequel la connexion peut être établie"<br>+msgstr "Durée pendant laquelle il sera tenté d'établir la connexion"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:132<br> msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"<br>
-msgstr "Délai pendant lequel des opération LDAP synchrones peuvent être effectuées"<br>+msgstr "Durée pendant laquelle il sera tenté des opérations LDAP synchrones"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:133<br>
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"<br>-msgstr "Durée d'attente avant un nouvel essai en étant hors-ligne"<br>+msgstr "Durée d'attente entre deux essais de reconnexion en mode hors-ligne"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:134<br> msgid "Use only the upper case for realm names"<br>@@ -323,11 +321,11 @@ msgstr "N'utiliser que des majuscules pour les noms de domaine"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:135<br>
msgid "File that contains CA certificates"<br>-msgstr "Fichier contenant les certificats CA"<br>+msgstr "Fichier contenant les certificats des AC"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:136<br>
msgid "Path to CA certificate directory"<br>-msgstr "Chemin vers le répertoire de certificats CA"<br>+msgstr "Chemin vers le répertoire de certificats des AC"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:137<br>
msgid "File that contains the client certificate"<br>@@ -335,7 +333,7 @@ msgstr "Fichier contenant le certificat client"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:138<br> msgid "File that contains the client key"<br>
-msgstr "Fichier contenant la clé client"<br>+msgstr "Fichier contenant la clé du client"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:139<br> msgid "List of possible ciphers suites"<br>@@ -347,19 +345,19 @@ msgstr "Requiert une vérification de certificat TLS"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:141<br> msgid "Specify the sasl mechanism to use"<br>-msgstr "Spécifie le mécanisme SASL à utiliser"<br>+msgstr "Spécifier le mécanisme SASL à utiliser"<br> <br>
#: src/config/SSSDConfig.py:142<br> msgid "Specify the sasl authorization id to use"<br>-msgstr "Spécifie l'identité d'authorisation SASL à utiliser"<br>+msgstr "Spécifier l'identité d'authorisation SASL à utiliser"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:143<br> msgid "Specify the sasl authorization realm to use"<br>-msgstr "Spécifie le domaine d'authorisation SASL à utiliser"<br>+msgstr "Spécifier le domaine d'authorisation SASL à utiliser"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:144<br> msgid "Kerberos service keytab"<br>-msgstr "Service du fichier keytab de Kerberos"<br>+msgstr "Fichier keytab du service Kerberos"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:145<br>
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"<br>@@ -371,7 +369,7 @@ msgstr "Suivre les référents LDAP"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:147<br> msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"<br>
-msgstr "Temps de vie de TGT pour la connexion LDAP"<br>+msgstr "Durée de vie du TGT pour la connexion LDAP"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:148<br> msgid "How to dereference aliases"<br>
@@ -379,62 +377,59 @@ msgstr "Comment déréférencer les alias"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:149<br> msgid "Service name for DNS service lookups"<br>-msgstr "Service de noms pour les recherches DNS"<br>
+msgstr "Nom du service pour les recherches DNS"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:150<br> msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"<br>-msgstr "Le nombre d'enregistrements à récupérer dans une seule requête LDAP"<br>
+msgstr "Le nombre d'enregistrements à récupérer dans une requête LDAP unique"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:151<br> msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"<br>
msgstr "Nombre de membres qui doivent être manquants pour activer un déréférencement complet"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:153<br>-#, fuzzy<br> msgid "entryUSN attribute"<br>-msgstr "attribut « entryUSN »"<br>
+msgstr "attribut entryUSN"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:154<br>-#, fuzzy<br> msgid "lastUSN attribute"<br>-msgstr "attribut « lastUSN »"<br>+msgstr "attribut lastUSN"<br> <br>
#: src/config/SSSDConfig.py:157<br> msgid "Length of time to wait for a search request"<br>-msgstr "Délai d'attente pour une requête de recherche"<br>+msgstr "Durée d'attente pour une requête de recherche"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:158<br> msgid "Length of time to wait for a enumeration request"<br>-msgstr "Délai d'attente pour une requête d'énumération"<br>+msgstr "Durée d'attente pour une requête d'énumération"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:159<br> msgid "Length of time between enumeration updates"<br>-msgstr "Délai entre les mises à jour d'énumération"<br>+msgstr "Durée entre deux mises à jour d'énumération"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:160<br> msgid "Length of time between cache cleanups"<br>-msgstr "Délai entre les nettoyages de cache"<br>+msgstr "Durée entre les nettoyages de cache"<br> <br>
#: src/config/SSSDConfig.py:161<br> msgid "Require TLS for ID lookups"<br>-msgstr "TLS est requis pour les recherches d'identification"<br>+msgstr "TLS est requis pour les recherches d'identifiants"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:162<br> msgid "Base DN for user lookups"<br>-msgstr "Base DN pour les recherches utilisateur"<br>+msgstr "Base DN pour les recherches d'utilisateurs"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:163<br>-#, fuzzy<br> msgid "Scope of user lookups"<br>-msgstr "Objectif des recherches utilisateur"<br>+msgstr "Scope des recherches d'utilisateurs"<br> <br>
#: src/config/SSSDConfig.py:164<br> msgid "Filter for user lookups"<br>-msgstr "Filtre pour les recherches utilisateur"<br>+msgstr "Filtre pour les recherches d'utilisateurs"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:165<br>
msgid "Objectclass for users"<br>-msgstr "Classe objet pour les utilisateurs"<br>+msgstr "Classe d'objet pour les utilisateurs"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:166<br> msgid "Username attribute"<br>
@@ -454,7 +449,7 @@ msgstr "Attribut GECOS"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:171<br> msgid "Home directory attribute"<br>-msgstr "Attribut de répertoire personnel"<br>+msgstr "Attribut de répertoire utilisateur"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:172<br> msgid "Shell attribute"<br>@@ -466,7 +461,7 @@ msgstr "Attribut UUID"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:174<br> msgid "User principal attribute (for Kerberos)"<br>
-msgstr "Attribut d'utilisateur principal (pour Kerberos)"<br>+msgstr "Attribut de principal d'utilisateur (pour Kerberos)"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:175<br> msgid "Full Name"<br>
@@ -474,46 +469,39 @@ msgstr "Nom complet"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:176<br> msgid "memberOf attribute"<br>-msgstr "Attribut membre de"<br>+msgstr "Attribut memberOf"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:177<br> msgid "Modification time attribute"<br> msgstr "Attribut de date de modification"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:179<br>-#, fuzzy<br> msgid "shadowLastChange attribute"<br>
-msgstr "Attribut de dernière modification du « shadow »"<br>+msgstr "Attribut shadowLastChange"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:180<br>-#, fuzzy<br> msgid "shadowMin attribute"<br>-msgstr "Attribut de minimum « shadow »"<br>
+msgstr "Attribute shadowMin"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:181<br>-#, fuzzy<br> msgid "shadowMax attribute"<br>-msgstr "Attribut de maximum « shadow »"<br>+msgstr "Attribut shadowMax"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:182<br>-#, fuzzy<br> msgid "shadowWarning attribute"<br>-msgstr "Attribut d'avertissement « shadow »"<br>+msgstr "Attribut shadowWarning"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:183<br>
-#, fuzzy<br> msgid "shadowInactive attribute"<br>-msgstr "Attribut de « shadow » inactif"<br>+msgstr "Attribut shadowInactive"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:184<br>-#, fuzzy<br> msgid "shadowExpire attribute"<br>
-msgstr "Attribut d'expiration du « shadow »"<br>+msgstr "Attribut shadowExpire"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:185<br>-#, fuzzy<br> msgid "shadowFlag attribute"<br>-msgstr "Attribut de drapeau de « shadow »"<br>
+msgstr "Attribut shadowFlag"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:186<br> msgid "Attribute listing authorized PAM services"<br>@@ -521,53 +509,51 @@ msgstr "Attribut listant les services PAM autorisés"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:187<br> msgid "Attribute listing authorized server hosts"<br>-msgstr "Attribut listant les serveurs hôte autorisés"<br>+msgstr "Attribut listant les systèmes serveurs autorisés"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:188<br> msgid "krbLastPwdChange attribute"<br>-msgstr "Attribut de dernière modification du mot de passe Kerberos"<br>+msgstr "Attribute krbLastPwdChange"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:189<br> msgid "krbPasswordExpiration attribute"<br>-msgstr "Attribut d'expiration du mot de passe Kerberos"<br>+msgstr "Attribut krbPasswordExpiration "<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:190<br> msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"<br>-msgstr "Attribut indiquant que la stratégie de mot de passe est active côté serveur"<br>
+msgstr "Attribut indiquant que la stratégie de mot de passe du serveur est active"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:191<br> msgid "accountExpires attribute of AD"<br>-msgstr "Attribut d'expiration de compte de AD"<br>
+msgstr "Attribut AD accountExpires"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:192<br> msgid "userAccountControl attribute of AD"<br>-msgstr "Attribut de contrôle de compte de AD"<br>+msgstr "Attribut AD userAccountControl"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:193<br>-#, fuzzy<br> msgid "nsAccountLock attribute"<br>-msgstr "Attribut de bloquage de compte ns"<br>+msgstr "Attribut nsAccountLock"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:194<br>
msgid "loginDisabled attribute of NDS"<br>-msgstr "Attribut de désactivation de connexion de NDS"<br>+msgstr "Attribut NDS loginDisabled"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:195<br> msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"<br>
-msgstr "Attribut de date d'expiration de connexion de NDS"<br>+msgstr "Attribut NDS loginExpirationTime"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:196<br>-#, fuzzy<br> msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"<br>
-msgstr "Attribut loginAllowedTimeMap de NDS"<br>+msgstr "Attribut NDS loginAllowedTimeMap"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:198<br> msgid "Base DN for group lookups"<br>-msgstr "Base DN pour les recherches de groupe"<br>
+msgstr "DN de base pour les recherches de groupes"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:201<br> msgid "Objectclass for groups"<br>-msgstr "Classe objet pour les groupes"<br>+msgstr "Classe d'objet pour les groupes"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:202<br> msgid "Group name"<br>@@ -591,41 +577,39 @@ msgstr "Attribut d'UUID du groupe"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:207<br> msgid "Modification time attribute for groups"<br>
-msgstr "Attribut de délai de modification pour les groupes"<br>+msgstr "Attribut de date de modification pour les groupes"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:209<br>-#, fuzzy<br> msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"<br>
-msgstr "Niveau maximum d'emprisonnement que SSSD doit suivre"<br>+msgstr "Niveau de récursion maximum que SSSd doit suivre"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:211<br> msgid "Base DN for netgroup lookups"<br>
-msgstr "Base DN pour les recherches de groupe réseau"<br>+msgstr "DN de base pour les recherches de netgroup"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:212<br> msgid "Objectclass for netgroups"<br>
-msgstr "Classe objet pour les groupes réseau"<br>+msgstr "Classe d'objet pour les netgroup"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:213<br> msgid "Netgroup name"<br>-msgstr "Nom du groupe réseau"<br>
+msgstr "Nom de netgroup"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:214<br> msgid "Netgroups members attribute"<br>-msgstr "Attribut des membres des groupes réseau"<br>+msgstr "Attribut des membres des netgroup"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:215<br>-#, fuzzy<br> msgid "Netgroup triple attribute"<br>-msgstr "Attribut du triple groupe réseau"<br>+msgstr "Attribut triplet de netgroup"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:216<br>
msgid "Netgroup UUID attribute"<br>-msgstr "Attribut d'UUID du groupe réseau"<br>+msgstr "Attribut d'UUID de netgroup"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:217<br> msgid "Modification time attribute for netgroups"<br>
-msgstr "Attribut date de modification pour les groupes réseau"<br>+msgstr "Attribut date de modification pour les netgroup"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:220<br> msgid "Policy to evaluate the password expiration"<br>
@@ -645,27 +629,27 @@ msgstr "Quelles règles utiliser pour évaluer le contrôle d'accès"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:228<br> msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"<br>
-msgstr "Adresse d'un serveur LDAP où les changements de mot de passe sont acceptés"<br>+msgstr "URI d'un serveur LDAP où les changements de mot de passe sont acceptés"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:229<br>
msgid "DNS service name for LDAP password change server"<br>-msgstr "Nom du service DNS pour le serveur de changement de nom LDAP"<br>+msgstr "Nom du service DNS pour le serveur de changement de mot de passe LDAP"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:232<br> msgid "Comma separated list of allowed users"<br>-msgstr "Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs autorisés"<br>+msgstr "Liste séparée par des virgules d'utilisateurs autorisés"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:233<br> msgid "Comma separated list of prohibited users"<br>-msgstr "Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs interdits"<br>+msgstr "Liste séparée par des virgules d'utilisateurs interdits"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:236<br> msgid "Default shell, /bin/bash"<br>-msgstr "Interpréteur de commande par défaut : /bin/bash"<br>+msgstr "Interpréteur de commande par défaut, /bin/bash"<br>
<br> #: src/config/SSSDConfig.py:237<br> msgid "Base for home directories"<br>-msgstr "Base pour les répertoires personnels"<br>+msgstr "Base pour les répertoires utilisateur"<br> <br> #: src/config/SSSDConfig.py:240<br>
msgid "The name of the NSS library to use"<br>@@ -681,7 +665,7 @@ msgstr "Devenir un démon (par défaut)"<br> <br> #: src/monitor/monitor.c:2318<br> msgid "Run interactive (not a daemon)"<br>
-msgstr "Fonctionner en interactif (non démon)"<br>+msgstr "Fonctionner en mode interactif (non démon)"<br> <br> #: src/monitor/monitor.c:2320<br> msgid "Specify a non-default config file"<br>
@@ -697,24 +681,22 @@ msgstr "Niveau de débogage"<br> #: src/providers/ldap/ldap_child.c:362<br> #: src/util/util.h:71<br> msgid "Add debug timestamps"<br>-msgstr "Ajouter les heures au débogage"<br>
+msgstr "Ajouter l'horodatage au débogage"<br> <br> #: src/providers/krb5/krb5_child.c:1558<br> #: src/providers/ldap/ldap_child.c:364<br> msgid "An open file descriptor for the debug logs"<br>-msgstr "Un descripteur de fichier ouvert pour les fichiers de débogage"<br>
+msgstr "Un descripteur de fichier ouvert pour les journaux de débogage"<br> <br> #: src/providers/data_provider_be.c:1196<br> msgid "Domain of the information provider (mandatory)"<br> msgstr "Domaine du fournisseur d'informations (obligatoire)"<br>
<br> #: src/sss_client/common.c:820<br>-#, fuzzy<br> msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."<br>-msgstr "Le socket avec privilège a de mauvaises permissions ou un mauvais propriétaire."<br>
+msgstr "Le socket privilégié a de mauvaises permissions ou un mauvais propriétaire."<br> <br> #: src/sss_client/common.c:823<br>-#, fuzzy<br> msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."<br>
msgstr "Le socket public a de mauvaises permissions ou un mauvais propriétaire."<br> <br>@@ -740,7 +722,7 @@ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"<br> <br> #: src/sss_client/pam_sss.c:567<br>
msgid "Password reset by root is not supported."<br>-msgstr "La réinitialisation du mot de passe par root n'est pas pris en charge."<br>+msgstr "La réinitialisation du mot de passe par root n'est pas prise en charge."<br>
<br> #: src/sss_client/pam_sss.c:608<br> msgid "Authenticated with cached credentials"<br>@@ -753,7 +735,7 @@ msgstr ", votre mot de passe en cache expirera à :"<br> #: src/sss_client/pam_sss.c:639<br>
#, c-format<br> msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."<br>-msgstr "Votre mot de passe a expiré. Il vous reste %d connexion autorisée."<br>+msgstr "Votre mot de passe a expiré. Il vous reste %d connexion(s) autorisée(s)."<br>
<br> #: src/sss_client/pam_sss.c:685<br> #, c-format<br>@@ -766,17 +748,17 @@ msgstr "L'authentification est refusée jusque :"<br> <br> #: src/sss_client/pam_sss.c:761<br> msgid "System is offline, password change not possible"<br>
-msgstr "Le système est hors-ligne, les modifications du mot de passe sont impossibles"<br>+msgstr "Le système est hors ligne, les modifications du mot de passe sont impossibles"<br> <br> #: src/sss_client/pam_sss.c:791<br>
#: src/sss_client/pam_sss.c:804<br> msgid "Password change failed. "<br>-msgstr "Changement du mot de passe échoué."<br>+msgstr "Échec du changement du mot de passe. "<br> <br> #: src/sss_client/pam_sss.c:794<br>
#: src/sss_client/pam_sss.c:805<br> msgid "Server message: "<br>-msgstr "Message du serveur :"<br>+msgstr "Message du serveur : "<br> <br> #: src/sss_client/pam_sss.c:1208<br> msgid "New Password: "<br>
@@ -792,11 +774,11 @@ msgstr "Mot de passe : "<br> <br> #: src/sss_client/pam_sss.c:1323<br> msgid "Current Password: "<br>-msgstr "Mot de passe actuel :"<br>+msgstr "Mot de passe actuel : "<br>
<br> #: src/sss_client/pam_sss.c:1469<br> msgid "Password expired. Change your password now."<br>-msgstr "Mot de passe expiré. Changez votre mot de passe maintenant."<br>+msgstr "Mot de passe expiré. Modifiez votre mot de passe maintenant."<br>
<br> #: src/tools/sss_useradd.c:48<br> #: src/tools/sss_groupadd.c:41<br>@@ -821,7 +803,7 @@ msgstr "Phrase de commentaire"<br> #: src/tools/sss_useradd.c:51<br> #: src/tools/sss_usermod.c:51<br> msgid "Home directory"<br>
-msgstr "Répertoire personnel"<br>+msgstr "Répertoire utilisateur"<br> <br> #: src/tools/sss_useradd.c:52<br> #: src/tools/sss_usermod.c:52<br>@@ -838,7 +820,7 @@ msgstr "Créer le repertoire utilisateur s'il n'existe pas"<br>
<br> #: src/tools/sss_useradd.c:55<br> msgid "Never create user's directory, overrides config"<br>-msgstr "Ne jamais créer de répertoire utilisateur, écrase la configuration"<br>+msgstr "Ne jamais créer de répertoire utilisateur, outrepasse la configuration"<br>
<br> #: src/tools/sss_useradd.c:56<br> msgid "Specify an alternative skeleton directory"<br>@@ -847,7 +829,7 @@ msgstr "Spécifie un répertoire squelette alternatif"<br> #: src/tools/sss_useradd.c:57<br>
#: src/tools/sss_usermod.c:57<br> msgid "The SELinux user for user's login"<br>-msgstr "L'utilisateur SELinux pour la connexion utilisateur"<br>+msgstr "L'utilisateur SELinux pour l'identifiant de l'utilisateur"<br>
<br> #: src/tools/sss_useradd.c:71<br> #: src/tools/sss_groupadd.c:56<br>@@ -857,17 +839,17 @@ msgstr "L'utilisateur SELinux pour la connexion utilisateur"<br> #: src/tools/sss_userdel.c:148<br> #: src/tools/sss_usermod.c:72<br>
msgid "Error setting the locale\n"<br>-msgstr "Erreur en choisissant la langue\n"<br>+msgstr "Erreur lors du paramétrage de la locale\n"<br> <br> #: src/tools/sss_useradd.c:84<br> #: src/tools/sss_groupmod.c:76<br>
#: src/tools/sss_usermod.c:85<br> msgid "Specify group to add to\n"<br>-msgstr "Définir le groupe à ajouter à\n"<br>+msgstr "Définir le groupe auquel rajouter\n"<br> <br> #: src/tools/sss_useradd.c:108<br>
msgid "Specify user to add\n"<br>-msgstr "Définir l'utilisateur à ajouter à\n"<br>+msgstr "Définir l'utilisateur à ajouter\n"<br> <br> #: src/tools/sss_useradd.c:117<br> #: src/tools/sss_groupadd.c:82<br>
@@ -897,7 +879,7 @@ msgstr "Erreur à l'initialisation des outils\n"<br> #: src/tools/sss_userdel.c:204<br> #: src/tools/sss_usermod.c:137<br> msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"<br>-msgstr "Domaine invalide définit dans FQDN\n"<br>
+msgstr "Domaine invalide définit dans le FQDN\n"<br> <br> #: src/tools/sss_useradd.c:137<br> #: src/tools/sss_groupmod.c:141<br>@@ -905,7 +887,7 @@ msgstr "Domaine invalide définit dans FQDN\n"<br> #: src/tools/sss_usermod.c:162<br>
#: src/tools/sss_usermod.c:189<br> msgid "Internal error while parsing parameters\n"<br>-msgstr "Erreur interne en parcourant les paramètres\n"<br>+msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des paramètres\n"<br>
<br> #: src/tools/sss_useradd.c:145<br> #: src/tools/sss_usermod.c:170<br>@@ -926,7 +908,7 @@ msgstr "Impossible de définir les valeurs par défaut\n"<br> #: src/tools/sss_useradd.c:175<br> #: src/tools/sss_usermod.c:153<br>
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"<br>-msgstr "L'UID sélectionnée est en dehors de la plage autorisée\n"<br>+msgstr "L'UID sélectionné est en dehors de la plage autorisée\n"<br>
<br> #: src/tools/sss_useradd.c:202<br> #: src/tools/sss_usermod.c:238<br>@@ -939,12 +921,12 @@ msgstr "Impossible de trouver les informations sur l'utilisateur\n"<br> <br> #: src/tools/sss_useradd.c:232<br>
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"<br>-msgstr "Le répertoire personnel de l'utilisateur existe déjà, les données du répertoire squelette ne sont pas copiées\n"<br>
+msgstr "Le répertoire de l'utilisateur existe déjà, les données du répertoire squelette ne sont pas copiées\n"<br> <br> #: src/tools/sss_useradd.c:235<br> #, c-format<br> msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"<br>
-msgstr "Impossible de créer le répertoire personnel de l'utilisateur : %s\n"<br>+msgstr "Impossible de créer le répertoire de l'utilisateur : %s\n"<br> <br> #: src/tools/sss_useradd.c:246<br> #, c-format<br>
@@ -975,7 +957,7 @@ msgstr "Définir le groupe à ajouter\n"<br> #: src/tools/sss_groupadd.c:102<br> #: src/tools/sss_groupmod.c:192<br> msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"<br>-msgstr "Le GID choisit est en dehors de la plage acceptée\n"<br>
+msgstr "Le GID choisit est en dehors de la plage autorisée\n"<br> <br> #: src/tools/sss_groupadd.c:127<br> msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"<br>@@ -991,7 +973,7 @@ msgstr "Erreur de transaction. Impossible d'ajouter le groupe.\n"<br>
<br> #: src/tools/sss_groupdel.c:68<br> msgid "Specify group to delete\n"<br>-msgstr "Définir le groupe à supprimer\n"<br>+msgstr "Spécifier le groupe à supprimer\n"<br> <br> #: src/tools/sss_groupdel.c:103<br>
#, c-format<br>@@ -1000,7 +982,7 @@ msgstr "Le groupe %s est en dehors de la plage d'identifiants pour le domaine\n"<br> <br> #: src/tools/sss_groupdel.c:117<br> msgid "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local domain.\n"<br>
-msgstr "Aucun groupe dans le domaine local. La suppression des groupes n'est autorisée que dans le domaine local.\n"<br>+msgstr "Aucun groupe dans le domaine local. La suppression de groupes n'est autorisée que dans le domaine local.\n"<br>
<br> #: src/tools/sss_groupdel.c:122<br> msgid "Internal error. Could not remove group.\n"<br>@@ -1008,16 +990,16 @@ msgstr "Erreur interne. Impossible de supprimer le groupe.\n"<br> <br> #: src/tools/sss_groupmod.c:44<br>
msgid "Groups to add this group to"<br>-msgstr "Groupes auxquels vont être ajoutés ce groupe"<br>+msgstr "Groupes auxquels ce groupe sera ajouté"<br> <br> #: src/tools/sss_groupmod.c:46<br> msgid "Groups to remove this group from"<br>
-msgstr "Groupes auxquels vont être enlevés ce groupe"<br>+msgstr "Groupes desquels ce groupe sera retiré"<br> <br> #: src/tools/sss_groupmod.c:84<br> #: src/tools/sss_usermod.c:93<br> msgid "Specify group to remove from\n"<br>
-msgstr "Définir le groupe à supprimer\n"<br>+msgstr "Définir le groupe duquel supprimer\n"<br> <br> #: src/tools/sss_groupmod.c:98<br> msgid "Specify group to modify\n"<br>@@ -1042,11 +1024,11 @@ msgstr "Impossible de trouver le groupe %s dans le domaine local, seuls les grou<br>
<br> #: src/tools/sss_groupmod.c:218<br> msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"<br>-msgstr "Impossible de modifier le groupe - vérifiez que les noms du membre du groupe sont corrects\n"<br>
+msgstr "Impossible de modifier le groupe - vérifier que les noms des groupes membres sont corrects\n"<br> <br> #: src/tools/sss_groupmod.c:222<br> msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"<br>
-msgstr "Impossible de modifier le groupe - vérifiez que le nom du groupe est correct\n"<br>+msgstr "Impossible de modifier le groupe - vérifier que le nom du groupe est correct\n"<br> <br> #: src/tools/sss_groupmod.c:226<br>
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"<br>@@ -1055,7 +1037,7 @@ msgstr "Erreur de transaction. Impossible de modifier le groupe.\n"<br> #: src/tools/sss_groupshow.c:567<br> #, c-format<br>
msgid "%s%sGroup: %s\n"<br>-msgstr "%s%s groupe : %s\n"<br>+msgstr "%s%sGroupe : %s\n"<br> <br> #: src/tools/sss_groupshow.c:568<br> #, fuzzy<br>@@ -1063,14 +1045,14 @@ msgid "Magic Private "<br>
msgstr "Magie privée"<br> <br> #: src/tools/sss_groupshow.c:570<br>-#, fuzzy, c-format<br>+#, c-format<br> msgid "%sGID number: %d\n"<br>-msgstr "%s nombre GID : %d\n"<br>+msgstr "%sGID numéro : %d\n"<br>
<br> #: src/tools/sss_groupshow.c:572<br> #, c-format<br> msgid "%sMember users: "<br>-msgstr "%s utilisateurs membre :"<br>+msgstr "%s utilisateurs membres :"<br> <br> #: src/tools/sss_groupshow.c:579<br>
#, c-format<br>@@ -1079,7 +1061,7 @@ msgid ""<br> "%sIs a member of: "<br> msgstr ""<br> "\n"<br>-"%s est un membre de :"<br>+"%sEst membre de :"<br> <br> #: src/tools/sss_groupshow.c:586<br>
#, c-format<br>@@ -1088,7 +1070,7 @@ msgid ""<br> "%sMember groups: "<br> msgstr ""<br> "\n"<br>-"%s membre des groupes :"<br>+"%sGroupes membres :"<br> <br> #: src/tools/sss_groupshow.c:622<br>
msgid "Print indirect group members recursively"<br>@@ -1116,11 +1098,11 @@ msgstr "Ne pas supprimer le répertoire personnel et de gestion des mails"<br> <br> #: src/tools/sss_userdel.c:137<br> msgid "Force removal of files not owned by the user"<br>
-msgstr "Forcer la suppression des fichiers qui ne sont pas à l'utilisateur"<br>+msgstr "Forcer la suppression des fichiers n'appartenant pas à l'utilisateur"<br> <br> #: src/tools/sss_userdel.c:139<br>
msgid "Kill users' processes before removing him"<br>-msgstr "Tuer les processus utilisateur avant de le supprimer"<br>+msgstr "Tuer les processus de l'utilisateur avant de le supprimer"<br>
<br> #: src/tools/sss_userdel.c:184<br> msgid "Specify user to delete\n"<br>@@ -1142,25 +1124,25 @@ msgstr "ATTENTION : l'utilisateur (uid %lu) était encore connecté lors de la s<br> <br> #: src/tools/sss_userdel.c:273<br>
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"<br>-msgstr "Impossible de savoir si l'utilisateur était connecté sur cette plateforme"<br>+msgstr "Impossible de savoir si l'utilisateur était connecté sur cette plate-forme"<br>
<br> #: src/tools/sss_userdel.c:278<br> msgid "Error while checking if the user was logged in\n"<br>-msgstr "Erreur en vérifiant si l'utilisateur était connecté sur\n"<br>+msgstr "Erreur en vérifiant si l'utilisateur était connecté\n"<br>
<br> #: src/tools/sss_userdel.c:285<br> #, c-format<br> msgid "The post-delete command failed: %s\n"<br>-msgstr "La commande de post-suppression a échouée : %s\n"<br>+msgstr "La commande de post-suppression a échoué : %s\n"<br>
<br> #: src/tools/sss_userdel.c:297<br> msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"<br>-msgstr "Le répertoire personnel n'est pas supprimé - l'utilisateur n'en est pas le propriétaire\n"<br>
+msgstr "Le répertoire utilisateur n'est pas supprimé - l'utilisateur n'en est pas le propriétaire\n"<br> <br> #: src/tools/sss_userdel.c:299<br> #, c-format<br> msgid "Cannot remove homedir: %s\n"<br>
-msgstr "Impossible de supprimer le répertoire personnel : %s\n"<br>+msgstr "Impossible de supprimer le répertoire utilisateur : %s\n"<br> <br> #: src/tools/sss_userdel.c:310<br> msgid "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"<br>
@@ -1184,15 +1166,15 @@ msgstr "Groupes auxquels enlever cet utilisateur"<br> <br> #: src/tools/sss_usermod.c:55<br> msgid "Lock the account"<br>-msgstr "Bloquer le compte"<br>+msgstr "Verrouiller le compte"<br>
<br> #: src/tools/sss_usermod.c:56<br> msgid "Unlock the account"<br>-msgstr "Débloquer le compte"<br>+msgstr "Déverrouiller le compte"<br> <br> #: src/tools/sss_usermod.c:117<br> msgid "Specify user to modify\n"<br>
-msgstr "Définir l'utilisateur à modifier\n"<br>+msgstr "Spécifier l'utilisateur à modifier\n"<br> <br> #: src/tools/sss_usermod.c:146<br> msgid "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local domain\n"<br>
@@ -1212,14 +1194,15 @@ msgstr "Erreur de transaction. Impossible de modifier l'utlisateur.\n"<br> <br> #: src/tools/tools_util.c:290<br> msgid "Out of memory\n"<br>-msgstr "Mémoire épuisée\n"<br>
+msgstr "Mémoire saturée\n"<br> <br> #: src/tools/tools_util.h:40<br> #, c-format<br> msgid "%s must be run as root\n"<br>-msgstr "%s doit être exécuté en root\n"<br>+msgstr "%s doit être exécuté en tant que root\n"<br>
<br> #: src/util/util.h:69<br> msgid "Send the debug output to files instead of stderr"<br> msgstr "Envoyer la sortie de débogage vers un fichier plutôt que vers la sortie standard"<br> <br>+<br> </div>
</div>-- <br>Jérôme Fenal - jfenal AT <a href="http://gmail.com" target="_blank">gmail.com</a> - <a href="http://fenal.org/" target="_blank">http://fenal.org/</a><br>Paris.pm - <a href="http://paris.mongueurs.net/" target="_blank">http://paris.mongueurs.net/</a><br>