<br><br><div class="gmail_quote">Le 6 février 2012 08:33, dominique chepioq <span dir="ltr"><<a href="mailto:chepioq@gmail.com">chepioq@gmail.com</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br><br><div class="gmail_quote">Le 1 février 2012 17:50, dominique chepioq <span dir="ltr"><<a href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>></span> a écrit :<div><div class="h5"><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br><br><div class="gmail_quote">Le 1 février 2012 14:38, Kévin Raymond <span dir="ltr"><<a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org" target="_blank">shaiton@fedoraproject.org</a>></span> a écrit :<div><div>
<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Bonjour Dominique,<br>
<div><br>
<br>
> Dans ce diff, j'ai fais une traduction classique, mais je me demande si,<br>
> pour la chaîne<br>
><br>
> msgid "Passwords must meet certain strength requirements. If they have a<br>
> mix of symbols, upper and lowercase letters, and digits they must be at<br>
> least 9 characters. If they have a mix of upper and lowercase letters and<br>
> digits they must be at least 10 characters. If they have lowercase letters<br>
> and digits, they must be at least 12 characters. Letters alone need to have<br>
> at least 3 different characters and be 20 or more characters in length."<br>
><br>
> on ne pourrai pas changer la forme, avec des renvois à la ligne pour que<br>
> cela soit plus clair, de cette façon :<br>
><br>
<br>
</div>C'est peut-être possible, mais j'imagine que lors de la compilation du<br>
fichier po, il y aura une erreur parce que le \n n'est pas dans la<br>
chaîne originale.<br>
J'essayerai de voir où elle apparaît et sous quelle forme. (Sinon on<br>
peut demander à Toshio, sur irc par exemple).<br>
N'hésite pas à me relancer si je ne suis pas revenu sur ce point.<br>
<br>
<br>
+"les mots de passe doivent respecter certaines conditions. Si ils<br>
mélangent des symboles, des "<br>
<br>
La contraction « S'ils » est indiquée, à mon avis. Plusieurs occurrences.<br>
<br>
Peut-être ajouter « composés » dans « ils doivent être d'au moins » ?<br>
<br>
<br>
msgid "Apply!"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "Appliquez !"<br>
<br>
Appliquer à l'infinitif (tel que traduit dans ce même contexte)<br>
<br>
<br>
msgid "sponsor"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "sponsor"<br>
<br>
Il me semble que dans la traduction précédente, nous avions privilégié<br>
la traduction française, « parrain », non ?<br>
<br>
<br>
"A passphrase with letters alone must be made of at least 3 different "<br>
"characters and be at least 20 characters long"<br>
msgstr ""<br>
+"Un mot de passe avec des lettres de même catégorie (minuscule ou<br>
majuscule) doit être "<br>
+"constitué d'au moins 3 caractères différents et être de longueur<br>
d'au moins 20 caractères."<br>
<br>
Je remarque que tu as traduit "passphrase" par « mot de passe », ce<br>
n'est pas traduit par « phrase de passe » pour les autres occurrences<br>
?<br>
Tu complexifie avec « même catégorie (minuscule ou majuscule) », ce<br>
n'est pas assez clair avec « Un mot de passe composé de lettres<br>
uniquement doit être constituer d'au moins… » ? Enfin, ça reste juste.<br>
<br>
<br>
msgid "(change)"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "(modification)"<br>
<br>
Ce serait plutôt « modifier » non ?<br>
<br>
<br>
msgid "Account Information Private"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "Informations sur le compte privé"<br>
<br>
C'est plutôt « Les informations du compte sont privées »<br>
<br>
+msgstr "Information sur le compte publique"<br>
Les informations du compte sont publique.<br>
<br>
Voir <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/</a><br>
<br>
<br>
<br>
Voilà,<br>
<span><font color="#888888"><br>
--<br>
Kévin Raymond<br>
(shaiton)<br>
GPG-Key: A5BCB3A2<br>
--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></font></span></blockquote></div></div></div><br>Bonjour Kevin<br>Pour « passphrase », toutes les occurrences du fichier sont traduites par « mot de passe »<br>
<br>J'ai fait les autres corrections, j'avais d'ailleurs fait une erreur dans <br><div>> msgid "Passwords must meet certain strength requirements. If they have a<br>
> mix of symbols, upper and lowercase letters, and digits they must be at<br>
> least 9 characters. If they have a mix of upper and lowercase letters and<br>
> digits they must be at least 10 characters. If they have lowercase letters<br>
> and digits, they must be at least 12 characters. Letters alone need to have<br>
> at least 3 different characters and be 20 or more characters in length."<br><br></div>Voila le nouveau diff, je transmet aussi le fichier original<span><font color="#888888"><br><br>Dominique<br>
</font></span></blockquote></div></div></div>Bonjour<br>Je passe en DCPC<br>
</blockquote></div>Bonjour<br>Je commite<br>Voici le fichier complet <br>