<br><br><div class="gmail_quote">Le 6 février 2012 08:33, dominique chepioq <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:chepioq@gmail.com">chepioq@gmail.com</a>&gt;</span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br><br><div class="gmail_quote">Le 1 février 2012 17:50, dominique chepioq <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>&gt;</span> a écrit :<div><div class="h5"><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

<br><br><div class="gmail_quote">Le 1 février 2012 14:38, Kévin Raymond <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org" target="_blank">shaiton@fedoraproject.org</a>&gt;</span> a écrit :<div><div>
<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Bonjour Dominique,<br>
<div><br>
<br>
&gt; Dans ce diff, j&#39;ai fais une traduction classique, mais je me demande si,<br>
&gt; pour la chaîne<br>
&gt;<br>
&gt; msgid &quot;Passwords must meet certain strength requirements.  If they have a<br>
&gt; mix of symbols, upper and lowercase letters, and digits they must be at<br>
&gt; least 9 characters.  If they have a mix of upper and lowercase letters and<br>
&gt; digits they must be at least 10 characters.  If they have lowercase letters<br>
&gt; and digits, they must be at least 12 characters.  Letters alone need to have<br>
&gt; at least 3 different characters and be 20 or more characters in length.&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; on ne pourrai pas changer la forme, avec des renvois à la ligne pour que<br>
&gt; cela soit plus clair, de cette façon :<br>
&gt;<br>
<br>
</div>C&#39;est peut-être possible, mais j&#39;imagine que lors de la compilation du<br>
fichier po, il y aura une erreur parce que le \n n&#39;est pas dans la<br>
chaîne originale.<br>
J&#39;essayerai de voir où elle apparaît et sous quelle forme. (Sinon on<br>
peut demander à Toshio, sur irc par exemple).<br>
N&#39;hésite pas à me relancer si je ne suis pas revenu sur ce point.<br>
<br>
<br>
+&quot;les mots de passe doivent respecter certaines conditions. Si ils<br>
mélangent des symboles, des &quot;<br>
<br>
La contraction « S&#39;ils » est indiquée, à mon avis. Plusieurs occurrences.<br>
<br>
Peut-être ajouter « composés » dans « ils doivent être d&#39;au moins » ?<br>
<br>
<br>
 msgid &quot;Apply!&quot;<br>
-msgstr &quot;&quot;<br>
+msgstr &quot;Appliquez !&quot;<br>
<br>
Appliquer à l&#39;infinitif (tel que traduit dans ce même contexte)<br>
<br>
<br>
 msgid &quot;sponsor&quot;<br>
-msgstr &quot;&quot;<br>
+msgstr &quot;sponsor&quot;<br>
<br>
Il me semble que dans la traduction précédente, nous avions privilégié<br>
la traduction française, « parrain », non ?<br>
<br>
<br>
 &quot;A passphrase with letters alone must be made of at least 3 different &quot;<br>
 &quot;characters and be at least 20 characters long&quot;<br>
 msgstr &quot;&quot;<br>
+&quot;Un mot de passe avec des lettres de même catégorie (minuscule ou<br>
majuscule) doit être &quot;<br>
+&quot;constitué d&#39;au moins 3 caractères différents et être de longueur<br>
d&#39;au moins 20 caractères.&quot;<br>
<br>
Je remarque que tu as traduit &quot;passphrase&quot; par « mot de passe », ce<br>
n&#39;est pas traduit par « phrase de passe » pour les autres occurrences<br>
?<br>
Tu complexifie avec « même catégorie (minuscule ou majuscule) », ce<br>
n&#39;est pas assez clair avec « Un mot de passe composé de lettres<br>
uniquement doit être constituer d&#39;au moins… » ? Enfin, ça reste juste.<br>
<br>
<br>
 msgid &quot;(change)&quot;<br>
-msgstr &quot;&quot;<br>
+msgstr &quot;(modification)&quot;<br>
<br>
Ce serait plutôt « modifier » non ?<br>
<br>
<br>
 msgid &quot;Account Information Private&quot;<br>
-msgstr &quot;&quot;<br>
+msgstr &quot;Informations sur le compte privé&quot;<br>
<br>
C&#39;est plutôt « Les informations du compte sont privées »<br>
<br>
+msgstr &quot;Information sur le compte publique&quot;<br>
Les informations du compte sont publique.<br>
<br>
Voir <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/</a><br>
<br>
<br>
<br>
Voilà,<br>
<span><font color="#888888"><br>
--<br>
Kévin Raymond<br>
(shaiton)<br>
GPG-Key: A5BCB3A2<br>
--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></font></span></blockquote></div></div></div><br>Bonjour Kevin<br>Pour « passphrase », toutes les occurrences du fichier sont traduites par « mot de passe »<br>


<br>J&#39;ai fait les autres corrections, j&#39;avais d&#39;ailleurs fait une erreur dans <br><div>&gt; msgid &quot;Passwords must meet certain strength requirements.  If they have a<br>
&gt; mix of symbols, upper and lowercase letters, and digits they must be at<br>
&gt; least 9 characters.  If they have a mix of upper and lowercase letters and<br>
&gt; digits they must be at least 10 characters.  If they have lowercase letters<br>
&gt; and digits, they must be at least 12 characters.  Letters alone need to have<br>
&gt; at least 3 different characters and be 20 or more characters in length.&quot;<br><br></div>Voila le nouveau diff, je transmet aussi le fichier original<span><font color="#888888"><br><br>Dominique<br>

</font></span></blockquote></div></div></div>Bonjour<br>Je passe en DCPC<br>
</blockquote></div>Bonjour<br>Je commite<br>Voici le fichier complet <br>