<p><br>
Le 9 mars 2012 06:02, "dominique chepioq" <<a href="mailto:chepioq@gmail.com">chepioq@gmail.com</a>> a écrit :<br>
><br>
><br>
><br>
> Le 9 mars 2012 01:21, Sam Friedmann <<a href="mailto:sfriedma@redhat.com">sfriedma@redhat.com</a>> a écrit :<br>
>><br>
>> On 03/08/2012 08:43 PM, Kévin Raymond wrote:<br>
>>><br>
>>><br>
>>><br>
>>> On Thu, Mar 8, 2012 at 5:18 AM, Sam Friedmann <<a href="mailto:sfriedma@redhat.com">sfriedma@redhat.com</a>> wrote:<br>
>>>><br>
>>>> Bonjour tout le monde,<br>
>>>><br>
>>>> Après une très longue absence, me revoilà :)<br>
>>>><br>
>>>> Sam<br>
>>><br>
>>><br>
>>> Salut Sam,<br>
>>><br>
>>> Génial :D<br>
>>> Suite à la journée de test d'hier, nous allons probablement demander une mise à jour du paquet, ta traduction a donc de forte chances d'être dans l'ISO si on ne met pas trop de temps à relire !<br>
>>><br>
>>> Bonne journée,<br>
>>><br>
>>> -- <br>
>>> Kévin Raymond<br>
>>> (shaiton)<br>
>>> GPG-Key: A5BCB3A2<br>
>><br>
>><br>
>> Salut Kévin, <br>
>><br>
>> Et oui, c'est aussi pour ça que j'essaie de me dépêcher...<br>
>> D'ailleurs j'espère ne pas avoir fait trop d'erreurs :p<br>
>> Voilà le diff.<br>
>><br>
>> Merci d'avance :)<br>
>><br>
>><br>
>> Sam<br>
>><br>
>> -- <br>
>> Regards, <br>
>><br>
>> Sam Friedmann <br>
>> Technical Translator - French <br>
>> DID: +61 7 3514 8215 <br>
>> Mobile: +61 430 051 050 <br>
>> Email: <a href="mailto:sam.friedmann@redhat.com">sam.friedmann@redhat.com</a> <br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> Red Hat, Asia-Pacific Pty Ltd <br>
>> Level 1, 193 North Quay <br>
>> Brisbane 4000 <br>
>> Office: +61 7 3514 8100 <br>
>> Fax: +61 7 3514 8199 <br>
>> Website: <a href="http://www.redhat.com">www.redhat.com</a> <br>
>><br>
>> Facebook: Red Hat APAC | Red Hat Japan | Red Hat Korea | JBoss APAC <br>
>> Twitter: Red Hat APAC | Red Hat ANZ <br>
>> LinkedIn: Red Hat APAC | JBoss APAC<br>
>><br>
>> --<br>
>> trans-fr mailing list<br>
>> <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
>> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
><br>
> Bonjour Sam,<br>
><br>
> Juste deux ou trois petites choses vite fait, je ne maitrise pas vraiment virt-viewer.<br>
><br>
> msgid "Display verbose information"<br>
> -msgstr ""<br>
> +msgstr "Afficher les informations verbeuses"<br>
><br>
> C'est un peu dur à entendre, je te propose « Affichage détaillé des informations »<br>
><br>
> msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"<br>
> -msgstr ""<br>
> +msgstr "Un client Bureau distant créé avec GTK-VNC, SPICE-GTK et libvirt"<br>
><br>
> msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"<br>
> msgstr ""<br>
> +"Impossible d'authentifier la connexion avec le serveur Bureau distant : %s"<br>
><br>
> Le B majuscule de bureau est de trop.<br>
><br>
><br>
> msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"<br>
> -msgstr ""<br>
> +msgstr "(Appuyez sur Ctrl+Alt pour relâcher la souris)"<br>
><br>
> Cela me semble bizarre de relâcher une souris, je mettrai plutôt « libérer »<br>
><br>
> msgid "Displays"<br>
> -msgstr ""<br>
> +msgstr "Affiche"<br>
><br>
> Je ne vois poas à quoi cela correspond. écran ? affichage ?</p>
<p>Probablement des écrans. Avec le contexte ce serait mieux.<br>
Ou Affichages.</p>
<p>> C'est tout pour moi <br>
> Dominique<br>
><br>
><br>
><br>
> --<br>
> trans-fr mailing list<br>
> <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
</p>